— О Боже, — простонала Софи. Теперь он держал двух младенцев.

— Это тебе, — произнес Патрик с неприличной веселостью и протянул кричащее краснощекое дитя.

— На сей раз это Кэтрин? — пробормотала Софи, протягивая руки.

— Правильно полагаешь, — согласился Патрик. — Это действительно Кэтрин. — Продолжая баюкать Эллу, он сбросил туфли и лег на постель рядом с женой.

После того как Кэтрин взяла грудь, Софи укоризненно посмотрела на мужа и кивнула на Эллу. Патрик виновато улыбнулся:

— Понимаешь, вижу, няня с Бетси крепко спят, одна в кресле, другая в кроватке. А Кэтрин только что проснулась. Я испугался, что она поднимет крик и разбудит Эллу, так что взял и принес их обеих.

— Эллу надо было оставить в колыбельке, — сказала Софи с шутливой строгостью.

— Она у нас будет замечательная красавица. — Патрик вглядывался в маленькое личико Эллы. — Придется запастись тростью, чтобы отгонять джентльменов.

Софи задумчиво посмотрела на маленькую дочку. Близняшки были одинаковыми, как горошины в стручке. У обеих изящно выгнутые брови (это от папы) и шелковистые золотисто-рыжие локоны (от мамы). На секунду у нее мелькнула мысль, что первая дочка, маленькая Фрэнсис, если бы выжила, наверное, была бы такой же красивой.

Патрик поцеловал жену в ухо.

— Она была очень красивая, но по-другому. У нее были твои брови.

На глазах Софи заблестели слезы. Она благодарно прислонилась к мужу.

— Не плачь, — нежно прошептал он.

Софи подняла глаза, их взгляды встретились. В них была печаль по утраченной дочери, которую они не переставали любить. Неожиданно она поняла, что горе, орошенное целебным бальзамом любви, связывает их крепче, чем любые клятвы у алтаря.

— Какое счастье иметь мужа, который умеет читать твои мысли, — Софи потерлась щекой о плечо Патрика.

Тот понимающе кивнул:

— А хорошая жена тоже должна знать, о чем думает муж.

— Ты думаешь о завтраке?

— Нет.

Кэтрин насытилась и заснула. Патрик вздохнул:

— Отнесу их обратно в детскую.

Когда он вернулся, Софи еще не спала.

Патрик остановился перед постелью, любуясь усталой, но по-прежнему прекрасной женой.

— Так ты решила, о чем я думаю?

— Может быть… — Она изобразила глубокую задумчивость. — Знаю! Ты думаешь о «Софи»! — Новый корабль Патрик назвал в честь жены.

Он лег рядом на бок.

— Завтра «Софи» прибывает из Китая. Мне действительно не терпится подняться на борт.

После кормления девочек белая кружевная рубашка Софи оставалась слегка распахнутой. Патрик нежно потянул край, обнажив грудь с розовым соском.

— Но все же скажи мне, моя любовь, о чем я думаю?

— Не знаю точно, но… — Она придвинулась ближе и обвила руками его шею. — Скорее всего о том же, о чем сейчас подумала я.

— Ты угадала.

Он жадно завладел губами жены.

В камине последнее полено расщепилось на два, послав в трубу небольшой сноп искр. Тени на потолке медленно танцевали свой последний менуэт, но этого никто не замечал. Поленьев в камин тоже сейчас подбросить было некому.

С брачной постели доносились невнятные звуки — эта вечная музыка желания, наслаждения, финального экстаза.

Перед тем как погрузиться в тишину, глубокий голос тихо произнес:

— Софи, каждый раз, обнимая тебя, я чувствую себя так, словно после долгих странствий наконец возвратился в родной дом.

Софи погладила мужа по щеке.

— Ты мой дом, Патрик. — Он зарылся лицом в ее волосы, и она повторила: — С тобой я всегда дома.

Примечания, касающиеся похищения невесты и скипетра, приготовленного в дар султану

В 1613 году в Лондоне прошла пьеса Роберта Тейлора «Как скряга потерял жемчужину». Содержание такое: в первом акте молодой джентльмен Карракус, замыслив похищение возлюбленной Марии, с нетерпением ожидает под ее окнами, когда же она спустится к нему по приставной лестнице. Но увы! По лестнице спускается не она, а его лучший друг Альберт, который успел побывать в спальне Марии несколько раньше. Выдавая себя за Карракуса, он ограбил последнего, отобрав у него то, что было ему дороже жизни — девственность Марии.

Сюжет пьесы «Как скряга потерял жемчужину» развивается довольно вяло. В конце концов эта троица оказывается в лесу, они долго бродят по нему, переодевшись странниками. Несколько разочаровывает финал. Карракус и Альберт клянутся в вечной дружбе, и троица благополучно возвращается в Лондон. По-видимому, в XVII веке мужская дружба ценилась выше любви.

Признаюсь, с сюжетом Тейлора я обошлась довольно свободно, но это ничто по сравнению с начиненным взрывчаткой скипетром, который изготовили по приказу Наполеона. На самом деле султан Селим III действительно существовал. Он правил Оттоманской империей с 1789 по 1807 г., в 1804 г. признал Наполеона, а в 1806 г. объявил Англии войну. Но тот факт, что Селим отказался от почетного титула султана в пользу императорского, полностью моя выдумка. Император же Наполеон в те времена был слишком занят своими «наполеоновскими планами», чтобы уделять внимание каким-то скипетрам для Селима. Единственный скипетр, который изготовили в данный период Франции, был предназначен для его собственной коронации.