Джо сплюнул на землю остатки жевательного табака и откинул задний борт фургона.

— Давайте сюда, мистер Сэкстон. Здесь, конечно, не очень чисто, но…

— Все нормально, Джо, — прервал его Делани, не отрывая глаз от Чонси. Она была в сознании, но ее глаза были плотно прикрыты. — Потерпите, Элизабет. Сейчас яположу вас в фургон. Все будет нормально. Обещаю.

Он подсунул руки под ее плечи и бедра и осторожно приподнял над землей. Она громко застонала, вцепившись пальцами в его руки. Делани поднес ее к фургону, аккуратно положил на кучу каких-то старых одеял и присел рядом.

— Джо, как можно медленнее, — приказал он. — Я не знаю, какие у нее повреждения.

Джо снова сплюнул и стеганул лошадей. Делани крепко держал Чонси за плечи, стараясь изо всех сил смягчить удары колес по глубоким ухабинам.

Подъехав к дому, он сунул Джо помятый доллар и закричал что есть мочи:

— Люкас!

Дверь дома мгновенно отворилась, и на пороге показался слуга.

— Господи, что случилось? — Он тут же догадался о несчастье. — Черт возьми! — Он мгновенно бросился к фургону.

— Да, — подтвердил его догадку Делани, — она налетела на ветку дерева и упала с лошади. Нужно отнести ее наверх. Немедленно вызови доктора Морриса, а потом забери лошадей, которые остались на склоне холма!

Делани даже не подозревал, что его слуга может передвигаться так быстро. В мгновение ока тот исчез за воротами. Делани подхватил Чонси на руки и направился в дом, повстречав на пороге Лин. Та стояла как вкопанная, вытаращив глаза, и что-то бормотала по-китайски. Делани быстро поднялся по лестнице в свою комнату, распахнув дверь ногой.

— Элизабет, — тихо прошептал он, положив ее на кровать и погладив рукой по щеке. На ее правом виске виднелась небольшая рана, покрытая грязью. Он снова повторил ее имя, и Чонси медленно открыла глаза.

— Больно, — прошептала она слабым голосом и прикусила нижнюю губу.

— Где болит, кроме головы?

— Ребра, мне кажется.

Делани осторожно снял с ее головы шляпу для верховой езды и убрал с лица прядь волос.

— Подождите минутку. Скоро придет доктор. Нет, не надо двигаться.

— Это ужасно, — пробормотала она, подавляя в себе глухой стон.

— Да, я знаю. Я прикажу немедленно срубить то злосчастное дерево.

— Не надо смешить меня, сэр.

— Извините.

— Я не думала, что так все произойдет. Не заметила это проклятое дерево.

В уголках его губ появилась едва заметная улыбка.

— Значит, вы хотели устроить маленький инцидент, но не думали, что все обернется именно так. Я прав, малышка?

«Заткнись немедленно, Чонси, — промелькнуло в голове. — Ты что, совсем спятила?»

Она отвернулась и снова погрузилась в непроглядную темноту.

Делани примостился на краю кровати, взял ее изящную руку в свою. Ее пальцы были хрупкими, ногти — полированные, ухоженные. Он расстегнул пуговицы ее жакета, но дышать ей не стало легче.

— Черт возьми! — пробормотал он, снова посмотрев на покрытую пыльной грязью ранку на голове. Он никогда не имел дела с подобными ранами и поэтому чувствовал себя совершенно беспомощным. Настенные часы бесстрастно отсчитывали минуты. Почему же она не приходит в себя? — Элизабет, — прошептал он ей на ухо, но девушка оставалась неподвижной. К счастью, в эту самую минуту он услышал тяжелое дыхание доктора Морриса, который поднимался по лестнице.

— Что случилось, Дел? — спросил тот, едва переступив порог. — Это та самая англичанка? Что с ней произошло? Люкас сказал, что она упала с лошади.

— У нее рана на голове, — ответил Делани, поднимаясь с кровати. — Кроме того, она что-то говорила насчет ребер. Разогналась на лошади, ударилась о ветку дерева и со всего маху рухнула на землю.

— И все это время была без сознания?

— Нет, иногда приходила в себя.

Доктор Моррис снял свой сюртук и завернул рукава рубашки.

— Сейчас посмотрим.

Делани отошел в сторону и с ужасом наблюдал, как опытный доктор, один из самых лучших в Сан-Франциско, внимательно осматривал рану на голове. Он всегда поражался тому, как огромные руки этого человека могут быть такими ловкими и осторожными.

— Она жива, — успокоил его доктор уверенным тоном. — Похоже на сотрясение мозга. Черт бы побрал все эти одежды, которые так любят напяливать на себя женщины! Пришли мне Лин Чоу, Дел. Я не могу осмотреть ее из-за всего этого барахла.

Делани облегченно вздохнул, обрадовавшись тому, что хоть чем-то может помочь. Лин Чоу стояла в коридоре вместе с Люкасом.

— Как мисс? — озабоченно спросила она, когда Делани вышел в коридор.

— Доктор Моррис хочет, чтобы ты помогла ему раздеть мисс Джеймсон, — сказал он, вытирая со лба пот. — Я подожду здесь, а ты помоги ему. Да, Лин, надень на нее мою ночную рубашку. Ту самую, которую я еще ни разу не надевал. Она в нижнем ящике комода.

— Господи! — тихо прошептал Люкас, безотрывно глядя в лицо хозяина.

— Да… — Делани рассеянно провел ладонью по взлохмаченным волосам.

— Какого черта она поехала на этот холм?

— Догадайся, Люкас, — ехидно заметил Делани. — Ведь это ты сообщил ее служанке о моих привычках.

— Ах, вот оно в чем дело, — задумчиво протянул тот. — Значит, она хотела встретиться с вами?

— Выходит, что так. Черт возьми, что же они там так долго? — Он нервно сглотнул и представил ее мертвенно-бледное лицо и обескровленные губы. Он во всем виноват. Если бы он не делал вид, что она ему безразлична, все было бы по-другому. Он вынудил ее пойти на этот рискованный шаг. — Я самый настоящий кретин, — сообщил он Лю-касу.

Тот недоуменно хмыкнул и пожал плечами.

— Думаю, мне нужно пойти за ее служанкой Мэри, — сказал он. — Она, должно быть, уже разыскивает свою хозяйку.

— Хорошая идея, Люк, — согласился с ним Делани. — И не обращай на меня внимания. Доктор Моррис сказал, что у нее, возможно, сотрясение мозга. Думаю, что какое-то время она останется в нашем доме, поэтому скажи Мэри, пусть соберет свои вещи и вещи хозяйки. Они будут нашими гостями.

Делани почувствовал, что у него все пересохло во рту, но он боялся отойти от двери. В комнате послышался голос доктора, но Сэкстон так и не смог разобрать, что он говорил Лин. Наконец дверь открылась и на пороге появился Сент Моррис. Он застегнул рукава рубашки и посмотрел на Делани.

— Ну что? Как она?

— Ветка оказалась достаточно прочной, — сказал доктор. — Она жива, Дел, но тебе придется поухаживать за ней какое-то время. Ни в коем случае нельзя ее двигать. Сотрясение мозга — вещь весьма серьезная. Кроме того, похоже, она сломала два ребра. Боюсь, что в течение двух недель она не сможет танцевать с тобой вальс.

— Она в сознании?

— Нет, но это даже хорошо. Лин сказала, что у тебя есть настойка опия. Она ей понадобится, чтобы облегчить боль.

— А у нее нет внутренних повреждений?

— Вряд ли. К счастью, одежда защитила ее от более тяжких повреждений. А сейчас, Дел, я бы выпил виски. — Он поймал обеспокоенный взгляд Делани, который тот бросил на дверь комнаты, и решительно покачал головой. — Ты ничем ей не поможешь, Дел. Когда она очнется, пусть Лин придет за мной. Мне нужно осмотреть ее живот и убедиться в том, что там все в порядке.

— Я послал Люкаса за ее служанкой и одеждой. Сент одобрительно кивнул и направился вслед за Делани в его библиотеку.

— Дэн Брюэр успел рассказать мне об этой девушке, Дел. Похоже, она проявляет к тебе немалый интерес.

— Бог ее знает, — неуверенно проворчал Делани. — Она такая… с ней хлопот не оберешься.

— Очаровательная малышка. Ведет себя совсем не так, как большинство других женщин. Не совсем естественно.

— Вот виски, Сент.

Мужчины чокнулись и одним залпом осушили бокалы.

— Ты подождешь, пока она не придет в себя?

— Не могу, Дел. Миссис Катер рожает третьего ребенка. Надо присмотреть за ней. Но я приду, как только освобожусь. Не переживай. Все будет нормально. Когда она придет в сознание, постарайся успокоить ее и хоть чем-нибудь утешить. Советую подлить ей в воду немного настойки опия. Это поможет ей перенести боль.

Когда Делани вошел в спальню, Лин стояла как статуя возле кровати и молча смотрела на лицо мисс Джеймсон.

Чонси лежала неподвижно, с закрытыми глазами. Она была до пояса прикрыта одеялом. Делани слегка улыбнулся, увидев ее в своем ночном наряде, и подумал, что сам никогда не выглядел таким привлекательным в этом одеянии.

— Мисс не делать ни звука, — на ломаном английском сказала Лин.

— Хорошо, Лин, спускайся вниз. Люкас скоро привезет ее служанку. Я сам присмотрю за мисс Джеймсон.

— Она очень красивая, — тихо произнесла Лин. — Я еще никогда не видела такой красивой белой женщины.

— Как белый человек, не могу не согласиться с тобой, Лин.

Когда служанка вышла из комнаты, Делани пододвинул к кровати стул и тяжело опустился на него.

— Почему, Элизабет? — тихо спросил он, пристально вглядываясь в лицо Чонси. — Почему ты преследуешь меня? — Никакого ответа он, естественно, не получил. Он еще несколько раз повторил ее имя, решив, что оно звучит, как музыка. Элизабет Джеймсон — изящное, красивое имя.

Чонси почувствовала, что на лицо падают теплые лучи солнца. «Пора уже вставать, — лениво подумала она. — Что-то я слишком много сплю. А работы — непочатый край». Она открыла глаза и обомлела: что он делает в ее спальне?

— Привет, — сказал Делани, слегка наклонившись над ней. — Я очень рад, что вы проснулись.

— Я всегда просыпаюсь по утрам. — Она нахмурилась, как будто что-то припоминая. Грудь пронизала острая боль. — Что со мной?

— Лежите спокойно, Элизабет, — строгим голосом приказал он и обеими руками осторожно прижал ее к подушке. — С вами произошел несчастный случай. Помните?

Она немного подумала и кивнула. Каждое движение причиняло невыносимую боль.

— Я хочу домой, — едва слышно прошептала она, чувствуя, что слезы начинают застилать глаза.