Том медленно положил перо.

– Обо мне? – повторил он. Собственный голос показался ему чужим. Он чувствовал, как по спине поднимается ледяной ужас. – Он расспрашивал обо мне?

Хейтон тревожно посмотрел на него. Том быстро принял обычный вид.

– Я имею в виду, я ведь просто наниматель леди Меррин, – сказал он и, снова взявшись за перо, заметил, что у него дрожат руки. – Спасибо, Хейтон, – небрежно бросил он. – Я сейчас выйду к миссис Карстейрс.

Хейтон кивнул и вышел. Том с минуту подождал, потом поднялся на ноги и прошел через комнату к графинчику. Налил себе хереса и выдул одним глотком. За первым стаканчиком последовал второй.

Значит, Гаррик Фарн расспрашивал и о Меррин, и о нем самом. В лучшем случае это принесет некоторые неудобства, а в худшем может сказаться поистине разрушительно. Том вернулся за стол и побарабанил пальцами по груде бумаг. Он пытался все обдумать. Если Фарн обнаружил его связь со своим герцогством, все может пойти прахом. Том кое-что скрыл от Меррин с самого начала. Он использовал ее, специально подкидывал ей сведения о смерти брата, чтобы спровоцировать на безрассудные поиски. Она, естественно, не знала всех причин его интереса, и он не собирался ее просвещать. В то же время он не мог позволить Фарну узнать, какую цель преследует Меррин. Дело было очень тонким. И на кону стояло ни больше ни меньше чем герцогство.

Том провел рукой по волосам. Он уже просил Меррин проявлять осторожность. Девушка считала, что он беспокоится о ее безопасности. Однако на самом деле сыщик действовал исключительно из чувства самосохранения. К сожалению, хоть Меррин и поддавалась на его манипуляции, но контролировать ее было почти невозможно. Вдохновившись какой-то идеей, она отдавалась этому со всей страстью, и тогда все остальное – предусмотрительность, осторожность, благоразумие – шло по боку. Том уже видел, что бывало, когда она бралась за дела, где имели место ошибки правосудия. В данном случае дело касалось ее лично, а это значило, что ее эмоции сейчас в сто раз сильнее. Контролировать ее оказалось сложнее, чем он думал. Придется придумать, как остановить ее до того, как Фарн прижмет ее к стенке и она все разрушит. В худшем случае, подумал Том, он просто от нее избавится: сделает приманкой, чтобы отвлечь от себя внимание.

Сыщик вышел в приемную. Миссис Карстейрс терпеливо ждала, стискивая руки от волнения. Она подняла на Тома глаза, полные страха и надежды. Том вздохнул. На столе у него лежала толстая папка с ее делом, где подробно описывались растущие долги ее мужа и неприятности, в которые он попал, когда попытался занять денег у ростовщиков с очень плохой репутацией. Тома обычно не беспокоили страдания клиентов. Он повидал достаточно и делал очень разную работу – ловил сбежавших любовников, разоблачал двоеженство, находил потерянных наследников и даже уничтожал неудобные улики, если плата была достаточно высока. В нем не осталось ни капли сентиментальности. Его веселило, что Меррин на него работает, полагая, что тем самым способствует свершению правосудия. В некотором смысле Меррин Феннер очень наивна, подумал Том. Но она ему очень полезна. Обидно было бы ее потерять.

Сыщик надел на лицо сострадательное выражение и улыбнулся клиентке. Миссис Карстейрс хорошо платила. За это он мог оказать ей по меньшей мере персональное внимание и выразить сочувствие.

– Миссис Карстейрс, – обратился к ней Том, – мне очень жаль. Соберитесь с силами, у меня для вас плохие новости…

Глава 6

У Гаррика не было приглашения на бал Джоанны Грант. Да он и не ожидал, что его пригласят. Чтобы его приняли на Тависток-стрит, требовалось нечто большее, чем сто тысяч фунтов и возвращение родовых земель Феннеров. Однако он хотел еще раз поговорить с Меррин, и у него не было иного выбора, кроме как явиться без приглашения. Гаррик подождал, пока все гости соберутся, а лакей прикорнет у двери, и вошел в дом. Никто его не остановил. Во всеобщем столпотворении его, похоже, вообще не заметили.

Герцог пошел прямо в бальный зал и почти сразу заметил Меррин. Она танцевала с каким-то юнцом-модником, причем танцевала ужасно, да еще с таким выражением лица, как будто у нее болит зуб или жмут туфли. Ее партнер выглядел угрюмым и явно скучал. Гаррик невольно улыбнулся. Юные леди обычно хотя бы делают вид, что им нравится общение с противоположным полом. Меррин явно не видела в этом необходимости.

Гаррик подумал, что девушка утомится от танцев, прихватил с подноса услужливого лакея бутылку шампанского и пару бокалов, выскользнул из зала и стал подниматься по лестнице. Фарн понимал, что бесстыдно пользуется гостеприимством Грантов – он ведь не только не был приглашен на бал, но и вообще не имеет права являться в этот дом. Но ему нужно было узнать, сколько информации уже раскопала Меррин. Надо остановить ее попытки свершить правосудие. И это был самый быстрый способ с ней увидеться.

Первая спальня, которая ему попалась по пути, однозначно принадлежала Джоанне. Комнату устилали роскошные экзотические ковры, в ней витал сильный аромат духов. Полуоткрытая дверь вела в смежное помещение – гардеробную ее мужа. Хозяйку второй спальни было определить труднее, и на мгновение Гаррик предположил, что она может принадлежать Меррин. На туалетном столике валялись выпавшие из папки карандашные рисунки, очень красивые и откровенные. На них были изображены обнаженные боги, сатиры и нимфы в разной степени развратности. Рисунки были хороши – и очень эротичны. Одна из нимф – маленькая, сексуальная нимфа, выгнувшаяся все телом, – чем-то напоминала Меррин. Она лежала на скамье с распущенными волосами и полуспущенными одеждами. Маленький херувим склонялся над ней, чтобы поцеловать грудь. Гаррик ощутил, как его вечерний костюм натягивается в стратегически важных местах. У него перехватило горло.

Сосредоточься, Фарн.

Не время представлять, как на его смятых простынях возлежит обнаженная леди Меррин – миниатюрная, прекрасная, чувственная, подумал он. Но эта картина преследовала его с самой первой их встречи, этого Гаррик отрицать не мог. Тогда он еще не знал, кто она, и понимал только, что его к ней тянет с неистовой силой. Сейчас он осознавал, что Меррин его ненавидит, и знал, сколько между ними препятствий. Но его по-прежнему тянуло к ней.

И все же эта спальня принадлежала не Меррин. В ней не было книг. Гаррик осторожно закрыл за собой дверь и подумал, что, может быть, в слухах о Тэсс Дарент есть и зерно истины. Они гласили, что Тэсс свела своих престарелых мужей в могилу ненасытными сексуальными аппетитами. Испытав на своей шкуре атаку клеветников, Гаррик раньше думал, что сплетни про Тэсс всего лишь сплетни и ничего больше. Но теперь он уже сомневался.

А вот третья спальня определенно принадлежала Меррин. Простенькая и опрятная, почти аскетичная. Никакой экзотики в обстановке: кровать с незатейливым белым покрывалом, платяной шкаф и стол, на котором стопкой лежали книги. Французская лирическая поэзия на языке оригинала делила пространство с «Левиафаном» Томаса Хоббса. Сказки с картинками и «Исповедь» святого Августина. А наверху красовалась толстая тетрадь в переплете, подозрительно напоминающая дневник. Гаррик взял ее со стола, устроился поудобнее в кресле и приступил к чтению.

Спустя десять минут он услышал торопливые шаги по коридору, ручка двери повернулась, и в комнату влетела Меррин. Она, не подозревая о присутствии Гаррика, сорвала с головы розовую ленту, одновременно скидывая туфельки. Ее движения были нервными и дергаными, почти сердитыми. Девушка подняла руки к лицу и с наслаждением запустила пальцы в искусно уложенные золотистые прядки. Шпильки полетели во все стороны. Она издала такой вздох облегчения, что Гаррик ей посочувствовал. Меррин уронила руки и встряхнула головой, волосы заструились по спине серебристой рекой. Она стояла с закрытыми глазами. Ее длинные, совсем светлые, неподкрашенные ресницы оттеняли нежную линию скул. Соблазнительная гладкая шейка… Гаррик осознал, что ему хочется схватить ее в охапку и прижаться лицом к шелковистой коже, приникнуть губами к трогательной впадинке на горле, вдохнуть ее запах, утонуть в ней целиком. Меррин была такой роскошной, сладкой, соблазнительной.

Наверное, он невольно сделал какое-то движение, потому что ее глаза вдруг распахнулись, и она увидела его. Широко раскрыла глаза и судорожно втянула в себя воздух.

– Не кричите, – предупредил Гаррик. – Иначе ваша репутация может пострадать. – Он отложил дневник и поднялся на ноги.

Меррин тихо выдохнула. Ее голос был твердым, но слегка дрожал.

– Я никогда не кричу, – сказала она. – Ни при виде мышей, ни при виде карманников и, уж конечно, не при виде вторгшихся без спросу.

Девушка отвернулась, скрывая выражение своего лица, и потянулась за шалью, что лежала аккуратно сложенной на пуфе у туалетного столика. Завернулась в нее, прикрывая бледно-розовое бальное платье. В комнате было жарко, но не очень светло, ее освещал лишь ярко пылавший огонь в камине. Гаррик подумал, что Меррин заворачивается в шаль, как в дополнительную броню. Он чувствовал, что, так явно открыв свои чувства, она теперь старается уйти в себя.

– Насколько я понимаю, балы не в вашем вкусе, – произнес Фарн.

Меррин пожала плечиком:

– Я пришла, только чтобы порадовать Джоанну. Ваше щедрое предложение сегодня… – в ее голосе послышалось презрение, – вызвало в этом доме большие проблемы, ваша светлость.

Гаррик легко мог себе это представить. Предположим, Тэсс хотела принять деньги, а Меррин с Джоанной нет, или, что еще хуже, Джоанна и Тэсс желали принять, а Меррин не желала – любой из вариантов означал семейный раскол и споры на тему, которая не могла не пробудить в сестрах болезненные воспоминания.

– Мне жаль, если так получилось, – сказал он. – Это не входило в мои намерения.

Меррин пристально посмотрела ему прямо в глаза:

– Тогда в чем же они состояли, ваша светлость?