– Спасибо, с удовольствием. – Сара улыбнулась Луциану и сделала реверанс.

Они немного поболтали, причем Сара изо всех сил старалась, чтобы возмутительные и совершенно неприличные мысли не отразились на ее лице. Она ни в коем случае не должна была выказать особое внимание к мистеру Дантону, чтобы не дать повода для сплетен, поэтому не следовало представлять, как она снимает с Луциана его в высшей степени элегантное одеяние.

Если маркиз и заметил ее терзания, то никак этого не проявил. Напротив, он относился к ней с демонстративным равнодушием. Он сидел на своем месте, глядя прямо перед собой, и даже ни разу не повернулся к ней. Суть в том, подумала Сара, вполуха слушая фортепианный концерт Джона Филда, что он чертовски хорошо умеет игнорировать все, что не укладывается в рамки его понимания ситуации.


– Маргарет сегодня в хорошем настроении, – заметила она в антракте, не в силах справиться с желанием поговорить с ним.

Луциан проводил взглядом сестру, отправившуюся за очередной порцией булочек.

– Да, я с тобой согласен. Возможность поговорить о своих проблемах с другой женщиной ей здорово помогла. Теперь я не сомневаюсь, что она пойдет на поправку.

– Да? – Саре с трудом верилось в столь быстрое улучшение. Неужели Маргарет надеется на ее обещание во всем разобраться и уверена, что Грегори жив и здоров?

– Наша мать умерла от лихорадки, когда Маргарет было десять лет. Мне – двадцать. В то время я ничего не знал о девочках, а отец решил проблему, сдав ее на руки гувернантке. – Луциан грустно улыбнулся. – Мне пришлось многому учиться, но я обещал себе сделать все, чтобы вырастить свою сестричку совершенной юной леди, как если бы наша мать была жива.

Улыбка застыла на его губах, но глаза оставались грустными. Перед Сарой был очень печальный человек, несший на своих плечах непомерный груз ответственности и желавший оставаться безупречным во всем.

– Мой брат Эш был старше, чем ты, когда унаследовал титул. Честно сказать, даже представить себе не могу, что чувствовал бы бедняга Эш, если бы вдруг оказался ответственным за меня.

– Я не должен был подвести ее. – Луциан нахмурился. – Время не остановишь. Она росла, становилась женщиной, но в это столь важное время у нее не было родителей. Я обязан был сделать для нее все, добиться совершенства, но не сумел.

– Совершенство недостижимо. Кстати, а как насчет тебя? Ты ведь тоже понес тяжелую утрату, кроме того, был по горло в делах. На тебе лежал тяжелый груз ответственности, ты должен был принимать решения…

– Это был мой долг – справиться. Я – мужчина и глава семьи. Будущее сестры, мое будущее, наша честь – все это было в моих руках.

– Честь и долг, – пробормотала Сара и тоже нахмурилась. – А счастье?

– Отец с детства вбил мне в голову, что человек, занимающий такое положение, не должен ожидать личного счастья. Хотя никто не запрещает надеяться на него.

– Мне очень жаль, – совершенно искренне сказала Сара и тут же воскликнула: – И не надо на меня так смотреть! Ты хочешь испепелить меня взглядом?

– Мне не нужна твоя жалость! – зло рявкнул Луциан.

– Это было сочувствие! – выпалила она и заметила, что миссис Прюит, супруга мэра, с интересом наблюдает за ними. Сара моментально вернула на лицо светскую улыбку. – И оно очень быстро улетучивается, – добавила она светским тоном.


Четырнадцать шиллингов плюс два фунта плюс три пенса четыре фартинга…

Сара вернула ручку в чернильницу и задумчиво уставилась на страницу конторской книги, лежащей перед ней. Ее задача была совсем простой: просуммировать выручку прошлой недели, проверить наличие товаров, заказать недостающие. Обычная рутина. Но между ней и повседневной работой вторглись воспоминания о вчерашнем вечере и таинственном оживлении Маргарет.

Теперь она немного лучше понимала Луциана. Он был воспитан отцом в сознании необходимости исполнять свой долг. Получив, будучи еще совсем молодым человеком, высокий титул, он даже представить себе не мог, что можно жить иначе, и старался во всем соответствовать понятиям, внушенным отцом. Неудивительно, что он не смог понять сестру. Непонятно другое: почему такой умный человек не желает учиться на своих ошибках.

Услышав звук дверного колокольчика и громкие голоса, Сара встала, но, заглянув в торговый зал, увидела, что там всего лишь мисс Денвер, нервная и болтливая старая дева, приятельница Дот.

– Садитесь, пожалуйста, мисс Денвер. Я принесу вам чашку чая. Да, я понимаю, для вас это был шок, но ведь эти несчастные не виноваты в том, как выглядят. Они получили свои увечья на войне.

Мисс Денвер все еще продолжала говорить, когда Сара закрыла конторскую книгу и вышла в торговый зал.

– …И это не где-нибудь, а в библиотеке! Я сказала мистеру Мейкпису, что он не должен пускать таких… Янусов, которые могут только испугать благопристойных дам.

Сара представила себе двуликого греческого бога, обосновавшегося в местной библиотеке. Луциан был единственным богоподобным созданием на много миль вокруг, и у него определенно имелось только одно лицо – больше и не надо. Она тряхнула головой, избавляясь от неуместных фантазий, и подошла, чтобы отвлечь мисс Денвер, пока та насмерть не заговорила Дот. Кроме того, она способна распугать покупателей.

– У меня в кабинете есть новые образцы хлопковых нитей, мисс Денвер. Кроме того, вы должны сказать мне, какие из них вам больше нравятся. У вас такой прекрасный вкус…


К тому времени как мисс Денвер утомилась от болтовни и ушла, выручка была подсчитана и заказы написаны. Сара решила, что ей необходимо общество человека, который не станет ничего от нее требовать, не будет приставать с нравоучениями, излучать темную сексуальность и тревожить ее. Она предупредила Дот, что некоторое время будет отсутствовать, направилась в библиотеку и, войдя, опустилась на стул перед стойкой.

На первом этаже было пусто.

– Джеймс, скажи что-нибудь хорошее. Я все утро занималась счетами и отправила заказ на индийские чернила, который все равно не будет выполнен, потому что мои поставщики, судя по всему, просто не умеют читать. Более того, ко мне забрела мисс Денвер и своей болтовней довела меня до истерики.

Джеймс покраснел – впрочем, он всегда краснел, когда она обращалась к нему по имени, но улыбнулся и наклонился через стойку к Саре.

– Мне очень жаль. У меня тоже есть проблема. Мне придется предупреждать леди, прежде чем они поднимутся в читальный зал. Вчера мисс Дантон убежала в слезах, сегодня мисс Денвер расстроилась. Но я не могу не пустить в библиотеку человека, одежда и манеры которого вполне приемлемы, только потому, что у него шрамы. Бедняга… может быть, это военные раны. Я перестану уважать себя, если позволю себе оскорбить честного человека.

– Конечно нет. Бедняга. – Странно, что Маргарет ничего не сказала об инциденте, хотя упоминала о посещении библиотеки. Возможно, она устыдилась своей реакции. Наверное, у девочки тонкая душевная организация.

– Чем я могу помочь, Са… леди Сара? – Джеймс залился краской.

Сара мысленно усмехнулась. Что ж, еще немного, и он научится обращаться к ней по имени.

– У тебя есть новые романы? Хочу почитать что-нибудь развлекательное.

– Конечно, есть. Я недавно получил «Ангельскую невинность» и «Скелет в каждом доме». Если же вы хотите что-нибудь более необычное, у меня есть это. – И он достал из-под стойки три томика. – Текст довольно мрачный, боюсь, он испугает читателей. Книга напечатана малым тиражом.

– «Франкенштейн, или Современный Прометей», – вслух прочитала Сара и перевернула несколько страниц. – Я буду читать это при свете дня. Но я возьму и это, и оба романа, которые ты предложил раньше. Устрой, пожалуйста, так, чтобы мне их доставили. А теперь я поднимусь наверх. Если удастся отобрать у полковника «Морнинг пост», я прочитаю колонки светской хроники.

Сара действительно хотела посмотреть обзор театральных премьер, но еще больше ей хотелось взглянуть на джентльмена со шрамами, который привел в такое волнение местное женское общество.

Незнакомец сидел у окна и читал газету. Свет падал на него сзади, превращая лицо и фигуру в силуэт. Сара подозревала, что это место он выбрал специально, потому что так было невозможно рассмотреть его лицо. Ей удалось увидеть лишь то, что на нем была глазная повязка и он был довольно молод.


Она ушла через двадцать минут, заглянула в магазин, убедилась, что там все спокойно, и отправилась на набережную, чувствуя настоятельную потребность в глотке свежего воздуха. Мимо нее проехала открытая коляска. В ней сидел Луциан с сестрой. Он приподнял шляпу, Маргарет помахала рукой. Сара тоже помахала в ответ.

Узнает ли он, что произошло с таинственным Грегори? Сара задумчиво смотрела вслед экипажу. А если он сумеет его найти и тот окажется жив и здоров, сможет ли он сдержаться и не вызвать юношу на дуэль?

Ох уж эти мужчины! С ними невозможно жить, но хотя и без них жизнь представлялась скучной. Если она вернется в Лондон, папа, безусловно, сразу начнет подыскивать для нее нового мужа, правда, попытается это скрыть. Эш станет нарезать круги вокруг каждого мужчины, который проявит к ней хотя бы малейший интерес, и отпугивать всех, кто, по его мнению, будет недостаточно хорош для нее.

Если они не угомонятся, подумала Сара, она выйдет замуж за библиотекаря, чтобы только вывести их из себя. Не то чтобы она хотела замуж за Джеймса, даже если бы у него хватило смелости ухаживать за ней. Нет, единственный человек, которого она желала, в данный момент быстро удалялся в коляске от города. Правда, положа руку на сердце, она желала его не для замужества.

Сара заставила себя улыбнуться паре знакомых дам, неспешно прогуливавшихся по набережной, остановилась, чтобы восхититься новым зонтиком мисс Уитли и посоветовала миссис Карлоу, где лучше всего собирать водоросли. Она купила себе совершенно ненужные ей кружева, два сливочных пирожных и модный журнал, который с тем же успехом могла прочитать в библиотеке. Наконец, она вернулась в магазин, где Дот уже повесила табличку «Закрыто», чтобы спокойно пообедать.