– Это я соблазнила его, – уверенно заявила Маргарет. – Грегори не позволял себе ничего, кроме поцелуев. И все время твердил, что мы должны подождать до свадьбы. Но когда Луциан оказался таким несгибаемым и не разрешил даже длительной помолвки, я пришла в комнату Грегори, когда он спал, и легла с ним в постель. Ночной рубашки на мне не было.

– Понимаю. Думаю, все произошло раньше, чем он успел проснуться.

Бедный парень. А Луциану придется лишиться иллюзий о его невинной маленькой сестричке. Нет, девушка, конечно же, была невинна, однако она точно знала, что произойдет, когда забралась в постель к парню.

– Да. Я думала, что поступила очень умно, потому что Луциан не мог упрекать Грегори. Ведь это я все проделала. Но Грегори все равно был расстроен, чувствовал себя виноватым и не позволил мне рассказать брату правду.

Несмотря на серьезность положения, Саре пришлось сделать над собой усилие, чтобы не улыбнуться. Она представила себе несчастного Грегори. Его мужское достоинство не могло вынести такого удара. Разъяренный маркиз не должен был узнать, что его невинная сестричка попользовалась юным секретарем. Поэтому он и не позволил Маргарет поведать брату, как все было. Маргарет знала, как соблазнить мужчину, но понятия не имела, как устроен его ум.

– А потом я обнаружила, что беременна.

Желание улыбаться сразу исчезло.

– Может быть, брат позволил бы вам пожениться, узнав о твоей беременности, даже если жених ему не нравился?

– Нет. – Маргарет покачала головой. – Он бы отправил меня к одной из наших ужасных тетушек в деревню. Там я родила бы ребенка, которого у меня сразу бы забрали. А Луциан убил бы Грегори на дуэли.

С девочкой не поспоришь, подумала Сара. Вероятнее всего, именно такое решение принял бы Луциан.

– Мы решали бежать, – продолжала Маргарет. – Грегори намеревался пойти на любую работу в Лионе. Ради меня он был готов рыть траншеи, но тут нам сказали, что какой-то купец ищет человека, говорящего по-английски, поскольку намеревался экспортировать веера и разные мелкие предметы роскоши в Англию. Грегори хотел, договорившись с купцом, отправиться к священнику.

Саре все услышанное представлялось разумным.

– Ты рассказала все это Луциану?

– Когда он нашел меня, мне было очень плохо. Я почти ничего не соображала. Прошла, наверное, целая неделя, прежде чем я поняла, что Грегори исчез. Сначала я думала, что Луциан убил его, но он поклялся, что не делал этого. Я пыталась рассказать ему о купце и о священнике, но он не стал слушать. Он уверен, что Грегори надеялся на его деньги, а я – невинный ребенок, который влюбился в смазливое лицо. – Она снова энергично высморкалась и вздохнула. – А я влюбилась в красивого человека, красивого снаружи и внутри. Грегори не стал бы просить у Луциана денег. Он был для этого слишком горд. Он сразу предупредил, что нам придется жить очень скромно. – Она покосилась на Сару. – Вы, наверное, думаете, что я глупый испорченный ребенок?

– Нет. Я думаю, что ты действительно любила Грегори и что он достоин твоей любви. – В Маргарет непостижимым образом сочетались детская невинность и женская мудрость, и к тому же она была умна и честна. Если бы в ее любовнике была фальшь, Маргарет ее заметила бы.

– Спасибо. – Маргарет потерла глаза, к которым снова подступили слезы. – Я не знаю, что делать. Я не могу попросить Луциана найти Грегори, потому что не сомневаюсь: если он его найдет, то убьет. И я не знаю никого, кто мог бы навести справки во Франции, не сообщая ничего Луциану.

Сара задумалась. Если надо, она напишет Эшу и попросит того отследить путь красивого светловолосого англичанина в Лионе. Ее брат знает, кого послать, и не станет задавать бесчисленное множество вопросов, если она предупредит его, что это важно.

Они еще некоторое время ходили по песку и мелкой воде, промочили подолы своих стареньких платьев, смеялись, наблюдая за креветками, и морщились, когда голые ноги опутывали водоросли.

Сара набрала ворох коричневых, розовых и черных водорослей, прихватила ракушки и пустые панцири крабов. А Маргарет собрала ракушки и морские камушки, отшлифованные водой. И все время они болтали. Сара рассказывала о жизни в Индии, о переезде в Англию, где отец унаследовал титул, и о том, какой странной и непонятной показалась ей эта страна.

Маргарет задавала много вопросов и периодически открывала информацию о своем романе. Сара старалась все запомнить, чтобы потом тщательно обдумать.

Она внимательно следила за морем, чтобы не пропустить начало прилива, и вовремя увела Маргарет.

– Видишь, как прибывает вода? Если мы не поторопимся, придется очень далеко идти, и твой брат не скажет мне спасибо за то, что я тебя сильно утомила. Кроме того, уже настало время ланча.

– Я знаю, что Луциан хочет для меня самого лучшего, – вздохнула Маргарет. – Только он многого не понимает.

– Мужчины думают о любви не так, как мы.

– Вы хотите сказать, что они могут заниматься сексом, когда захотят, и поэтому любовь для них не так много значит?

– Ну…

– Грегори не такой.

– Понимаю. Мой муж тоже был не такой. Мой отец и брат женились по любви. А Луциан хочет тебя защитить и связывает с тобой честолюбивые планы. Он хочет, чтобы ты вышла замуж за представителя своего класса, который обеспечит тебе жизнь, подобающую дочери маркиза.

– Ваш отец маркиз, а разрешил вам выйти замуж за простолюдина. – Маргарет волочила ноги по песку, как уставший ребенок.

Сара взяла девушку за руку и пошла медленнее.

– Мои родители – особенные. А Эш к тому же хорошо знал Майкла. Мне представляется, что мужчина обычно вполне счастлив, если у него компанейская жена, которая создает уют в доме, дети и, как ты сама понимаешь, секс. Тот факт, что мужчина мог бы стать счастливее, если бы любил свою жену, ему просто в голову не приходит. Кстати, многие из них любят своих жен, хотя не понимают, что испытывают именно это чувство.

– Иногда мне кажется, что лучше быть дочерью деревенского пастуха.

– Вовсе нет. Уверена, тебе не понравится жизнь в крошечной лачуге, но даже тогда твой отец искал бы для себя выгодного зятя, хотя бы умеющего пасти овец или делать что-нибудь другое, не менее полезное.

Маргарет рассмеялась, и всю обратную дорогу они, хохоча, строили догадки, какой зять был бы предпочтительнее для представителей разных профессий. В конце концов они подошли к лежащей у пристани перевернутой лодке и сели на нее, чтобы обуться, и тут на них упала длинная тень.

– Я даже не буду спрашивать, что вас так развеселило, – сказал Луциан, стоявший на пристани почти над их головами. – Не стану интересоваться и чем вы занимались.

– Домоводством, – буркнула Маргарет.

Сара сидела на перевернутой лодке, вытянув ноги перед собой и задрав юбки почти до колен. Она ждала, чтобы высохла кожа, чтобы счистить с ног песок. Подняв голову, она заметила, что Луциан не сводит глаз с ее голых ног. Она медленно выпрямилась, решив, что ему не удастся вывести ее из равновесия. Сара стряхнула песок с ног и обулась. Луциан продолжал сидеть на корточках на пристани. Коричневые бриджи плотно облегали сильные ноги наездника. Шляпу он держал в руках.

– Вы совершали верховую прогулку?

– Собирался. Но решил сначала убедиться, что Маргарет получит ланч и отдых. – Он выпрямился и пошел по краю причала, параллельно им. – Ты прекрасно выглядишь, дорогая, – обратился он к сестре.

– Мне очень понравилась прогулка. Сара показала много интересного. Но сейчас я устала. Спасибо, Сара. – Она поцеловала Сару в щеку, улыбнулась, подошла к брату и взяла его под руку.

– Вы ездите верхом, миссис Харкур? – спросил Луциан. – Не желаете ли присоединиться ко мне?

– Да, мистер Дантон. Но потребуется полчаса, чтобы дойти до дома, переодеться и привести мою лошадь из конюшни.

– Если вы сообщите мне необходимые сведения, я сам приведу вашу лошадь. Это сэкономит время. – На его губах заиграла чувственная улыбка. – Лично я готов к хорошему галопу.

«Он намеренно говорит двусмысленно. Хотя хорошо знает, что ни один из нас не пойдет на поводу у своих желаний… Это обычная похоть, и они оба достаточно взрослые люди, чтобы с ней справиться».


Ее дом, один из ряда аккуратных недавно построенных вилл с террасами, откуда открывался замечательный вид на залив, находился в пяти минутах быстрой ходьбы вверх по склону. Мод, ее горничная, как раз укладывала в комод только что выглаженные вещи, когда вбежала Сара и, задыхаясь, потребовала свою амазонку.

– Английскую, миледи?

Сара и ее мать использовали одежду раджпутов, когда катались в уединении семейного поместья. Но Сара напомнила себе, что сейчас день, а днем она – миссис Харкур, и изменять свое положение в городе она пока не собиралась.

Сара быстро облачилась в традиционный английский костюм для верховой езды. В это время Мод, выглянув из окна, сообщила:

– Там джентльмен с вашей кобылой, миледи.

Весь ее персонал приник к окнам, желая рассмотреть джентльмена. Кроме Мод, у нее был лакей, кухарка и служанка, выполнявшая все работы по дому. Наличие слуг немного успокаивало ее отца, который постоянно тревожился из-за того, что она живет одна.

– Миледи. – Лакей Уолтер распахнул входную дверь и вручил ей стек. У него, по крайней мере, в отличие от других слуг, была причина находиться в вестибюле.

– Выйди и помоги мне, чтобы мистеру Дантону не пришлось спешиваться, Уолтер. – Лакей заулыбался, и она поняла, что он внимательно рассмотрит гостя с головы до ног, после чего подробно опишет его остальной прислуге.

– Отличное животное, – сказал Луциан, когда Сара устроилась в седле и расправила юбки.

– Совершенно с тобой согласна. – Она с любовью похлопала кобылу по красивой изогнутой шее. – Эта лошадь из конюшен моего брата. Ее зовут Сумерки. Думаю, нам лучше всего направиться вдоль скал на запад. Там есть все возможности для хорошего галопа, о котором ты говорил. – Мысленно усмехнувшись, Сара решила, что маркиз получит в точности то, что хочет.