— Он был вовсе не безобразный, — подчеркнула она. — Он был очень красив. — Боже милосердный, прости мне эту ложь, — прошептала неслышно тетушка и едва удержалась от того, чтобы перекреститься.
Глаза Марии Антонии заинтересованно раскрылись, и она приподнялась в кресле.
— Красив? — пробормотала она. — О, Боже, как… как ужасно!
Она казалась более заинтересованной, нежели оскорбленной этим непредвиденным фактом.
Но тетка Дельгадо была вовсе не расположена делать уточнения:
— Вполне, вполне красив, — с энтузиазмом добавила она. — По правде говоря, каждый из них был красив.
Если уж по правде говоря, то она даже не могла припомнить, как выглядели индейцы, настолько была напугана тогда.
Хуан Энрике Дельгадо оторвался еще раз от своих отчетов.
— О, женщины, — фыркнул он и ущипнул Марию за ногу, дабы та помнила, кто ее содержит. Мария мягко отвела его руку и вопросительно взглянула на тетушку.
— Расскажите же еще, — прошептала она.
Матильда Хосефа едва заметно улыбнулась, подумав, что у Дельгадо обман, видимо, в фамильной крови. И… смело начала врать дальше:
— Я думаю, что как раз он и похитил приданое. Я отчетливо помню, как он держал мешочек с бриллиантами. Почти все приданое, — как бы между прочим пояснила она, — состояло из бриллиантов. — И она еще раз в задумчивости изобразила воспоминание. — Да, теперь я уверена, что его похитил именно он.
— Мешок с бриллиантами?! — подскочил Дельгадо. — Но вы ни разу не обмолвились, что кто-то увез мешок с бриллиантами… вы просто сказали, что приданое исчезло!
— Ну… я забыла.
Хуан Энрике гневно взглянул на нее. Мария Антония нахмурилась.
— Вы же понимаете, после всего, что я пережила… Я только сейчас наконец могу без слез вспоминать об этом…
Она дотронулась до своего лба: во всем этом было что-то, о чем она могла только догадываться.
— …Карменсита часто открывала мешок и показывала мне свои сокровища. Там были бриллианты, жемчуга, рубины, изумруды, вделанные в браслеты, кольца и прочее… Мы часто вдвоем играли этими побрякушками. — Святой Отец, прости меня. Это маленькая ложь. Играла Карменсита, а я в это время дремала.
Дельгадо бережно положил листы отчета на стол.
— Скажите, тетушка, вы бы узнали эти «побрякушки», — начал он, как койот, наблюдающий за кроликом, — узнали бы вы их, если бы вам снова довелось их увидеть?
— Конечно, — с уверенностью сказала Матильда Хосефа. — Ведь я так часто их видела…
— Ага, — задумчиво проговорил Хуан Энрике. В столовой повисла тишина. Мария Антония откусила кусочек и затем игриво укусила ухо Хуана Энрике. Он отмахнулся от нее, как от мухи.
— …Очень вероятно, что индейцы не поймут истинной ценности этих бриллиантов и не будут знать, что делать с ними…
— Ах, нет, — давясь смехом от мысли, как легко Хуан выдал себя и перешел к действиям, проговорила Матильда Хосефа. — …Ведь Кармен сама практически подсказала им их ценность! Она кричала и прижимала к себе этот мешок. Они даже пригрозили ей, что отсекут ей руки, если она будет упорствовать… — Опять ложь, да простит мне Бог…
— Ах, как это волнующе! — воскликнула Мария Антония.
— Да, мой маленький рубинчик, — с хмурой усмешкой ответил Хуан Энрике. — Но не по тем причинам, что ты думаешь.
И он вновь повернулся к тете:
— Есть ли смысл обыскивать местность? Мудрее было бы объявить о розыске драгоценностей…
— …А как же Карменсита? — не сдавала позиций тетушка.
— А, да, да, конечно, надо разыскать и ее. — Хуан был явно раздражен. — Мы объявим и ее розыск. Кто знает? Если найдутся драгоценности, то весьма просто будет найти и ее… — На самом деле Хуан Энрике не собирался тратить средства на поиски какой-то белой девицы, затерянной в Стране апачей… Но, видя тетку озабоченной судьбой доньи Кармен, он не подал и виду.
— Вот, — сказал он, подсовывая донье Дельгадо листок бумаги. — Нарисуйте каждое ожерелье, каждое кольцо, брошь — все, что можете вспомнить.
— Ах… видите ли… Я должна вспомнить. Мне надо немного времени. — Может быть, она и вправду что-нибудь вспомнит, когда успокоится. — Я пойду в свою комнату. — И она встала.
Хуан Энрике встал тоже, слегка поклонившись.
— Да, тетя Матильда. Вспоминайте столько, сколько вам понадобится, — благодушно добавил он. И довольно потер руки. Тетя вышла, а он хитро переглянулся с Марией.
— Уже прошел месяц… Что такое несколько дней, которые мы потратим на поиски? Если только мы найдем драгоценности…
Мария захохотала:
— Ты думаешь, что можно найти твою невесту? — и ее пальчики игриво пробежали по редеющим волосам Хуана.
— Я не собираюсь охотиться за доньей Кармен, — ответил он. — Я буду охотиться за драгоценностями. Если мы предложим дать нам информацию по рисункам торговцам, индейцам в обмен на лошадей и аркебузы; если мы поговорим с каждым пеоном в этой местности, где она была украдена;…индейцы любят лошадей — и оружие… мы можем напасть на след драгоценностей. — Он усмехнулся. — Но лучше держать в тайне, что мы предлагаем индейцам оружие. Военным это не понравится. Это оружие будет использовано против них.
И Хуан Энрике фыркнул при мысли о трусости и тупости солдат. Под пристальным взглядом ярко-зеленых глаз Марии он продолжал:
— Если драгоценности все еще здесь, в этой стране, я найду их! Я не собираюсь терять такое богатство! — И он, нахмурясь, пробормотал: — Надо было подумать об этом раньше…
— Ах, Хуан Энрике, — проворковала Мария, — а ты умен, очень умен, — и она чмокнула его в щеку.
Хуан Энрике вспыхнул и взял в свои руки ее бледную пухлую ручку.
— Мой маленький рубинчик, я хочу тебе предложить… Когда мы отыщем драгоценности, давай… давай поженимся!
Другая пухлая ручка Марии в изумлении взметнулась к полной груди:
— Мы — поженимся, Хуан Энрике? Это так… так неожиданно! — И ее продолговатые зеленые глаза стали совсем узкими, пока она подыскивала нужные слова. Ведь это было ее заветной мечтой — стать женой такого богатого человека, как Хуан Энрике Дельгадо! Она только лишь надеялась, но полагала… полагала, что и быть любовницей — достаточная для нее честь. После проклятой судьбы отвергнутой жены странствующего солдата, когда она была выброшена на улицу в этом забытом Богом Санта Фе, вынужденная на улице зарабатывать себе кусок хлеба…
Мария улыбнулась своим сокровенным мыслям. Как умно она поступила, когда инсценировала потерю девственности в ту первую ночь с Дельгадо! Все, что он с той поры сделал для нее, доказывало его безумную страсть к ней. А теперь — теперь он сам предложил ей выйти за него замуж! Это больше, о чем она мечтала!
С сияющими зелеными глазами, излучая нежнейшую улыбку, Мария наклонилась к Дельгадо и прошептала:
— Конечно, мой дорогой Хуан Энрике… Я согласна.
Глава 31
Страна апачей
Парящая В Небе пришла навестить Кармен. Вместе с группой женщин она шла собирать последние плоды сезона. Вскоре деревья должны были зацвести, и нужно было ждать нового урожая. Кармен охотно согласилась пойти вместе с женщинами. Если им необходимо сделать запасы, то ей необходимо некоторое время побыть без Пумы — чтобы все обдумать.
Женщины пришли на большое плоское поле, где росли плодовые растения. Они решили сначала сделать в поле жаровню и сушить тяжелые плоды, чтобы не нести тяжесть в деревню. Весь процесс заготовки должен был занять два или три дня, в зависимости от того, насколько будут тяжелые и сочные плоды.
Кармен уже намеревалась забросить свою заостренную палку, употребляемую специально для сбивания плодов, в крону дерева, как увидела, что к ней идет Птичка Порхающая В Пиниях. Позади нее с корзиной поспевала хорошенькая девочка лет семи. Кармен часто видела эту девочку рядом с Птичкой и думала, что та ей приходится сестрой. Лицо Птички было угрюмо, и Кармен ощутила приближающуюся неприятность. Девушка шла к ней с твердыми и явно не дружественными намерениями, неотрывно глядя прямо на Кармен.
Кармен решила проигнорировать ее и снова принялась за дерево. Она увидела прямо перед собой юбку девушки, но продолжала работу. Потом услышала смех и поняла, что смеются над ее попытками свалить плод.
Кармен устало распрямилась и вытерла ладонью вспотевший лоб, оставив на нем грязную полосу. Птичка Порхающая В Пиниях, увидела это и заулыбалась: белая женщина с грязной полосой на лбу выглядела очень смешно и глупо.
— Что тебе надо? — спросила Кармен.
— Я пришла сказать тебе, что ты — беспутная женщина.
— Что ты имеешь в виду?
— То, что ты не замужем за Пумой. Ты беспутная.
Кармен увидела за спиной Птички любопытные глазенки девочки и вздернула подбородок:
— Это не твое дело, — тихо проговорила она.
— Ха, — фыркнула Птичка Порхающая В Пиниях. — Ни один мужчина племени хикарилья не женится на девушке, потерявшей девственность. Женщины апачи строго хранят девственность до замужества. Наверное, это испанские женщины ведут себя непотребно, да? — И Птичка для убедительности сплюнула на землю. — На тебе больше никто не женится.
Кармен сжала губы.
— Тебе нет до этого никакого дела.
Птичка Порхающая В Пиниях торжествующе улыбнулась:
— Пума вышвырнет тебя вон. И женится на мне.
— …Добропорядочной девушке, — подхватила саркастически Кармен.
— Именно.
— И прекрасно, — злобно ответила Кармен.
Она чувствовала себя униженной, усталой; ей было невыносимо и жарко стоять здесь под торжествующим взглядом Птички.
Да, она поступила против традиций и своего народа тоже. Для испанской девушки тоже позор иметь связь с мужчиной перед замужеством.
"Покорение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покорение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покорение" друзьям в соцсетях.