— Может, все будет хорошо.

Сюзанна поднялась, вспомнив о делах:

— Потом еще обсудим. Пора за работу.

Они вышли из оранжереи в тот момент, когда Холт припарковался на усыпанной гравием стоянке. Он намеревался подождать до обеда, но не утерпел, внезапно осознав, что охотнее оказался бы в очередном переулке, чем перед двумя сорванцами, которые вполне в состоянии отвергнуть его. Засунул руки в карманы и попытался изобразить невозмутимый вид:

— Привет.

— Привет.

Сюзанна хотела обнять жениха, но дети крепко держали за руки.

— Вот, решил зайти… как все прошло?

Дженни подарила Холту застенчивую улыбку и прижалась к Сюзанне:

— Мама говорит, что вы собираетесь пожениться, ты будешь жить вместе с нами и станешь нашим отчимом.

Брэдфорд едва сдержал порыв переступить с ноги на ногу:

— План именно такой.

Алекс стиснул мамины пальцы и вперился в Холта:

— А ты будешь орать на нас?

Мимолетно взглянув на Сюзанну, Холт наклонился к мальчику так, чтобы их глаза оказались на одном уровне:

— Возможно. Если понадобится.

Алекс понадеялся, что ответ все же ближе к «нет».

— А бить?

Паренек вспомнил шлепки, полученные во время каникул, которые скорее унижали, чем причиняли боль, но обида до сих пор не остыла.

Брэдфорд обхватил подбородок мальчугана и крепко сжал.

— Нет, — отрезал он, и выражение глаз убедило Алекса. — Но вполне возможно, что подвешу вас обоих вниз головой или сварю в кипящем масле. А уж если по-настоящему разозлюсь, усажу в муравейник.

Губы Алекса задергались, однако он еще не закончил допрос:

— А кричать на маму, как он?

— Алекс, — начала Сюзанна, но Холт прервал ее:

— Если только по глупости иногда. Но не нарочно. Я очень сильно люблю вашу маму и хочу сделать ее счастливой. Хотя иной раз могу и сорваться.

Алекс насупился и скривился:

— И будешь приставать к ней с дурацкими поцелуйчиками? После появления Трента, Слоана и Макса все постоянно целуются.

— Ага, — облегченно улыбнулся Холт. — Обязательно буду приставать к ней с дурацкими поцелуйчиками.

— Тебе ведь совсем не нравится это делать, — с надеждой предположил Алекс. — Просто ты стараешься угодить маме.

— Прости, но я очень люблю с ней целоваться.

— Ну и дела, — расстроено выдохнул Алекс.

— Сделай это сейчас, — затанцевала и захихикала Дженни. — Прямо сейчас, давай посмотрим.

Брэдфорд охотно выпрямился и притянул Сюзанну ближе. Когда их губы разъединились, Алекс стоял красный, как рак, а малышка радостно хлопала в ладошки.

— Очень не хочется огорчать тебя, — рассудительно заявил Холт, — но когда-нибудь и тебе понравится целоваться.

— Ха! Да я скорее грязи наемся!

Засмеявшись, Брэдфорд подхватил мальчишку на руки, с облегчением и радостью почувствовав, что Алекс дружески обнял его за шею.

— Посмотрим, что скажешь лет через десять.

— А мне нравится, — настаивала Дженни, обхватив ногу Холта. — Нравится уже сейчас. Поцелуй меня.

Брэдфорд подхватил озорницу другой рукой и чмокнул в крошечные ждущие губки. Проказница улыбнулась, большие синие глаза сияли.

— А маму ты целовал совсем по-другому.

— Потому что она мама, а ты ребенок.

Дженни упивалась тем, какой Холт сильный и как надежно держит ее. Погладила мужчину по щеке и с некоторым разочарованием убедилась, что сегодня он не колется.

— Можно называть тебя папочкой? — уточнила девочка, и Холт ощутил, как в груди скакнуло сердце.

— Я… ох… конечно. Если хочешь.

— «Папочка» — это для младенцев, — с отвращением процедил Алекс. — Но можешь быть папой. Ладно уж.

Затем посмотрел на маму:

— Согласен.


Холт очень жалел, что невозможно провести с ними весь день, но предстояло еще много дел. Теперь у него есть семья — что до сих пор изумляло, — и он обязан ее защищать. Брэдфорд уже задействовал старые связи в Портленде и ждал информации на четырех человек из списка Трента, однако не терял времени даром и разослал запросы в автотранспортное управление, кредитные бюро и налоговые органы, слегка лукавя, когда указывал прежнюю должность и старый номер жетона.

Руководствуясь интуицией и полученными данными, вычеркнул два имени. В ожидании ответных звонков перечитал дневник деда.

Под словами крылась невыносимая тоска и безумная любовь. Холт чувствовал ненависть, охватившую деда, когда тот понял, что обожаемая женщина погибла от руки человека, который был ее мужем. Совпадение или судьба, что их отношения с Сюзанной имели так много общего с предками? По крайней мере, на сей раз история обретет счастливое завершение.

Бриллианты Сюзанны, размышлял Брэдфорд, барабаня пальцами по страницам. Изумруды Бьянки. Сюзанна спрятала драгоценности, единственную материальную ценность, которую решила забрать с собой, ради благополучия детей. Наверняка Бьянка рассудила так же.

«Итак, что могло послужить прабабушке аналогом пакета с подгузниками Дженни?» — гадал Холт.

Когда затрещал телефон, он схватил его после первого звонка и, еще не положив трубку, почти не сомневался, что обнаружил нужного человека. Войдя в спальню, проверил оружие, ощутив знакомую тяжесть в руке, и прикрепил пистолет к голени.

Пятнадцать минут спустя уже пробирался сквозь строительный беспорядок в западном крыле, где обнаружил Слоана в почти законченных двухуровневых апартаментах. Стоял запах свежей древесины и мужского пота. Слоан — в джинсах, на бедрах пояс с инструментами — контролировал возведение новой лестницы.

— А я и не подозревал, что архитекторы сами машут молотками, — прокомментировал Холт.

Слоан усмехнулся:

— У меня здесь личный интерес.

Кивнув, Холт оглядел бригаду:

— Который из них Маршал?

Немедленно насторожившись, Слоан расстегнул свое снаряжение.

— Он на другом этаже.

— Надо бы поболтать с ним.

Глаза Слоана вспыхнули, но он только кивнул:

— Пойду с тобой.

Затем подождал, пока они не оказались вне досягаемости чужих ушей:

— Думаешь, это он и есть?

— Роберт Маршал не получал водительские права в штате Мэн шесть недель назад, никогда не платил налоги под таким именем и не пользовался указанным номером социального страхования. Предприниматели, нанимая чернорабочего, как правило, не запрашивают автотранспортное управление и налоговую.

Слоан выругался и сжал кулаки, вспомнив, как Аманда неслась по террасе, преследуемая вооруженным грабителем.

— Первый пинок этот ублюдок получит от меня.

— Понимаю твои чувства, но держи себя в руках.

«Черта с два», — решил Слоан, махнул бригадиру и коротко рявкнул:

— Маршал где?

— Боб?

Мужчина вытащил цветастый платок и вытер шею.

— Только что послал его отвезти Рика в неотложку, тот вырвал приличный кусок из большого пальца, пожалуй, надо зашить.

— Когда? — потребовал Холт.

— Наверное, минут двадцать назад. Велел им не возвращаться, мы все равно в четыре уже заканчиваем.

Потом засунул бандану в карман.

— А в чем проблема?

— Ни в чем, — злобно процедил Слоан, — сообщи потом, как дела у Рика.

— Конечно.

Бригадир заорал на одного из плотников и ушел.

— Мне нужен адрес, — сказал Холт.

— Документы у Трента.

Оба направились к выходу.

— Отдашь дело лейтенанту Кугару?

— Нет, — отрезал Холт.

— Отлично.

Они нашли Трента в офисе, который тот соорудил на первом этаже, с пачкой документов в одной руке и с телефоном в другой. Бросив один взгляд на двух мужчин, закончил разговор:

— Я перезвоню, — и отключился. — Кто?

— Он называет себя Роберт Маршал.

Брэдфорд достал сигарету.

— Бригадир отпустил его пораньше. Мне нужен адрес.

Трент молча пересек кабинет и достал папку.

— Макс наверху. Он тоже в деле.

Холт пробежался по информации в файле Маршала.

— Тогда зови его. Поедем вместе.


Квартира, указанная Маршалом, располагалась в доме на окраине городка. Женщина, открывшая дверь после третьего настойчивого удара Холта, была сгорбленной, высохшей и злобной.

— Кто? Что? — набросилась она. — Я не покупаю ни энциклопедий, ни пылесосов.

— Мы ищем Роберта Маршала, — объяснил Холт.

— Кого-кого? — вылупилась гарпия сквозь толстые линзы очков.

— Роберта Маршала, — повторил он.

— Не знаю никакого Маршала, — проворчала старуха. — Есть Mакнилы по соседству, этажом ниже — Митчелы, но никаких Маршалов. И страховок я тоже не покупаю.

— Мы ничего не продаем, — самым терпеливым тоном заверил Трент. — Ищем мужчину по имени Роберт Маршал, который живет по этому адресу.

— Говорю же вам, нет тут никакого Маршала. Здесь живу я. Уже пятнадцать лет, с того дня, как вышла за никчемного болвана, который бросил меня с кучей неоплаченных счетов. Я тебя знаю, — рявкнула мегера, ткнув пальцем в сторону Слоана. — Видела твою фотографию в газете.

Потянувшись к столу возле двери, подняла увесистую металлическую подставку для книг.

— Ты ограбил банк.

— Нет, мэм.

Позже, намного позже, подумал Слоан, он, возможно, сочтет ситуацию даже забавной.

— Я женился на Аманде Калхоун.

Женщина зорко вглядывалась в него, не выпуская железяку.

— Одна из девочек Калхоун. Точно. Самая младшая… нет, не самая младшая, следующая, — и, успокоившись, разоружилась. — Ладно, что вам надо?

— Роберт Маршал, — снова повторил Холт. — Он указал этот дом и квартиру своим местом жительства.

— Значит, он либо врет, либо не в себе, потому что я живу здесь уже пятнадцать лет, с тех пор как мой никчемный муженек подхватил пневмонию и умер. Раз — и окочурился.