— Конечно.

Лила вытерла мокрые щеки.

— Макс?

— Пойду с тобой, — и обнял ее за талию, пока Коко уводила дочь Бьянки.


— Бедная маленькая девочка, — прошептала Сюзанна и положила голову на плечо Холта, когда они уезжали из Башен. — Стать свидетелем такого кошмара и всю жизнь носить в себе этот ужас. Стоит мне представить Дженни…

— Не надо, — твердо обнял ее Холт. — Ты же не бросила дочь. Как и Бьянка своих детей.

Потом немного помолчал.

— Ты ведь знала, что случилось на самом деле, правда? Еще до того, как Коллин рассказала всю историю.

— Всегда была уверена, что Бьянка не покончила с собой. Не могу объяснить почему, но сегодня вечером окончательно поняла. Словно она стояла прямо у меня за спиной.

Холт упивался прикосновением ласковой руки к своему плечу.

— Может, и стояла. После такой ночи даже мне трудно допустить, что картина упала со стены случайно.

Сюзанна закрыла глаза.

— Твой дедушка так трогательно написал о Бьянке. Даже если никогда не найдем изумруды, его дневник навсегда останется с нами… и мы знаем, что ожерелье существовало. Такая сильная любовь, — вздохнула она. — Даже трудно вообразить. Не хочу думать о трагедии и печали, лучше о часах, что они провели вместе. О танце среди диких роз.

«А вот я никогда не танцевал с ней при солнечном свете, — подумал Холт. — Никогда не читал стихов и не обещал вечной любви».

Они подъехали к его коттеджу, Сади выпрыгнула из заднего окна и помчалась по двору, обнюхивая клумбу, которую Сюзанна разбила для любимого затворника. Когда Холт перегнулся через нее, Сюзанна удивленно посмотрела вниз:

— Что ты делаешь?

— Открываю для тебя дверцу.

Толчком распахнул дверь.

— Если бы я сначала вышел, а потом выказал хорошие манеры, ты вряд ли стала бы ждать.

Изумившись, Сюзанна выбралась из автомобиля.

— Спасибо.

— Пожалуйста.

Поднявшись на крыльцо, Брэдфорд отпер переднюю дверь и придержал для спутницы. Сохраняя невозмутимое лицо, Сюзанна кивнула и скользнула мимо.

— Благодарю.

Холт молча позволил створке захлопнуться. Подняв брови, Сюзанна оглядела помещение:

— Тут что-то изменилось.

— Просто навел порядок, — пробормотал он.

— О. Хорошо смотрится. А знаешь, Холт, я собиралась спросить, почему ты решил, что Ливингстон все еще на острове.

— С чего вдруг такой вопрос? Что-то случилось?

Слишком резкий ответ, отметила Сюзанна, небрежно обходя комнату.

— Да нет, ничего, просто я задумалась, где он мог остановиться и что намерен предпринять.

Гостья провела кончиком пальца по одной из праздничных свечей.

— А ты как считаешь?

— Да откуда я знаю?

— Но ты же эксперт по преступникам.

— И велел тебе предоставить Ливингстона мне.

— А я ответила, что не отступлюсь и, возможно, начну тыкаться вокруг самостоятельно.

— Только попробуй! Надену на тебя наручники и запру в ванной.

— Городской вариант связывания овечки, — проворчала она. — Я бы не стала даже пытаться, если бы ты рассказал мне все, что узнал. Или что подозреваешь.

— С чего это ты именно сейчас заговорила об этом?

Сюзанна пожала плечами.

— Раз уж выпало немного времени для самих себя, я решила, что пора все обсудить.

— Слушай, почему бы тебе не присесть?

Холт вытащил зажигалку.

— Что ты делаешь?

— Зажигаю свечи.

Он нервничал, как подросток.

— На что еще это, по-твоему, похоже?

Сюзанна села и сцепила руки.

— Судя по тому, как ты рассвирепел, предполагаю, ты действительно кое-что разузнал.

— Да ты только тем и занимаешься, что выводишь меня из себя.

Холт направился к стереопроигрывателю.

— И насколько близко ты подобрался к вору? — спросила она, когда саксофон затянул блюз.

— Ни на сколько.

Так как это было ложью, он решил подсластить ее частичкой правды:

— Думаю, грабитель где-то поблизости, потому что пару недель назад он вломился сюда и устроил обыск.

— Что?

Сюзанна вскочила с кресла.

— Пару недель назад, и ты ничего мне не сказал?

— И что бы ты предприняла? — хмыкнул Холт. — Достала лупу и охотничью шляпу?

— Я имею право знать.

— Теперь знаешь. Просто присядь, ладно? Вернусь через минуту.

Он вышел, а она заметалась по комнате. Холт знал больше, чем говорил, но, по крайней мере, удалось, воспользовавшись настроением, что-то вытянуть из упрямца. Ливингстон рядом, совсем близко, к тому же разнюхал, что внук Кристиана может представлять для него интерес. То, что Холт подвергается опасности, подталкивало к более настойчивым попыткам выведать дополнительные крохи информации, и это не составит труда, решила она, раз уж удалось вывести его из себя.

Свечи пахнут, отметила Сюзанна и мысленно улыбнулась. Невозможно представить, что Брэдфорд специально купил свечи с запахом жасмина, да еще целых полдюжины. Она погладила каллы, которые мужчина — не слишком умело — расставил в вазе. Может, ему все-таки нравится возня с цветами, подумала она, вряд ли он сумел бы так убедительно притворяться, если бы хоть чуточку не нравилась.

Когда Холт вернулся, она улыбнулась, потом озадаченно взглянула на него:

— Это шампанское?

— Да.

И почувствовал отвращение к себе. Он-то воображал, что очарует ее, вместо этого только удивил.

— Хочешь или нет?

— Конечно.

Лаконичное предложение было настолько типичным для Брэдфорда, что Сюзанна не обиделась. После того как Холт налил им вина, она рассеянно чокнулась с его бокалом.

— Ну, если ты уверен, что это Ливингстон вломился в твой дом, то…

— Еще одно слово, — с обманчивым спокойствием заявил Холт, — только одно слово о Ливингстоне, и я вылью остатки шипучки на твою упрямую башку.

Сюзанна потягивала шампанское, понимая, что должна быть осторожной, если не хочет выбросить на ветер дорогое вино и закончить вечер с липкими волосами.

— Просто пытаюсь прояснить картину.

Холт издал звук, похожий на расстроенный рев, и отошел подальше, в такт шагам в бокале бултыхалась золотистая жидкость.

— Хочет ясную картину и при этом слепа, как летучая мышь. Я выгреб двухмесячную грязь и пыль. Купил свечи и цветы. Выслушал лекцию какого-то идиота о винах. Вот тебе ясная картина, черт возьми.

Сюзанна надеялась разузнать информацию, а не привести его в бешенство.

— Холт…

— Просто сиди и молчи. Стоило догадаться, во что это выльется. Бог его знает, почему я решил пойти таким путем.

Истина расцветала в сердце, и она улыбнулась. Холт старался создать романтическую обстановку, но она слишком сосредоточилась на собственном замысле, чтобы сразу все понять.

— Холт, очень мило с твоей стороны принять на себя столько хлопот. Прости, если кажется, будто не оценила твоих усилий. Если тебе хотелось, чтобы я пришла сюда, и мы занялись любовью…

— Не хочу я заниматься с тобой любовью!

И тут же злобно выругался.

— Конечно, хочу, но сейчас не до этого. Я собираюсь попросить тебя стать моей женой, черт побери, так что сядь!

Сюзанна внезапно обессилела и плюхнулась в кресло.

— Отлично все получилось! — рявкнул Холт, отпил шампанского и снова начал вышагивать по комнате. — Просто идеально. Я пытаюсь сказать, что схожу по тебе с ума, что жить без тебя не могу, а ты в это время выспрашиваешь о моих делах и выпытываешь, что я узнал об одержимом вашим сокровищем ворюге.

Сюзанна осторожно поднесла бокал к губам.

— Мне очень жаль.

— Наверняка жаль, — горько произнес Холт. — Ради тебя сегодня вечером я был готов выставить себя полным идиотом, но ты даже этого мне не позволила. Полжизни я любил тебя и, даже когда уехал, не сумел выбросить из головы. Любая другая женщина казалась неполноценной по сравнению с тобой. Сближался с кем-то, а затем… она не была тобой. Просто все они не были тобой, а ведь в прошлом я никогда не заходил дальше черного хода в твоем доме.

Полжизни любил. Слова стучали у нее в голове. Любил.

— Я считала, что совсем не нравлюсь тебе.

— Видеть тебя не мог!

Холт резко провел свободной рукой по волосам.

— Каждый раз, когда смотрел на тебя, то хотел так, что не мог дышать. Во рту пересыхало, живот скручивался в узел, а ты мило улыбалась и проплывала мимо.

Потом впился в нее мрачными горящими глазами.

— Задушил бы! Врезаешься в меня, сбиваешь с мотоцикла, я лежу там, обливаясь кровью, и… и умираю. Ты наклоняешься ко мне, благоухая, как райские кущи, и проводишь по мне руками в поисках повреждений. Еще минута, и я уложил бы тебя на асфальт.

Брэдфорд потер ладонью лицо.

— Господи, тебе было только шестнадцать.

— Помнится, ты орал на меня.

Суровое лицо отразило ярость и отвращение.

— Чертовски верно, орал. Но это лучше, чем вожделеть до умопомрачения.

Холт постепенно успокаивался, снова сделал глоток и продолжил шагать.

— Внушал себе, что это обычные мальчишеские фантазии. Что надо выкинуть тебя из головы и забыть. И тут ты явилась, прогуливаясь по моему двору. Смотрел на тебя, и горло снова пересохло, живот, как прежде, скрутило в узел. Словно оба вернулись назад и стали подростками.

Брэдфорд отставил бокал, заметив, что свой Сюзанна обхватила обеими руками, широко распахнула глаза и воззрилась на него. Проклиная их обоих, нашарил сигарету, потом отбросил.

— Я не мастер в ухаживаниях, Сюзанна. Почему-то решил, что все получится. Если создать подходящую атмосферу, понимаешь? И после того, как ты выпьешь достаточное количество шампанского, намеревался убедить, что смогу сделать тебя счастливой.