Холт только пожал плечами.

— Такой пройдоха, как Ливингстон, без проблем раздобудет любые рекомендации. Невзирая на расходы.

Холт сделал глубокий глоток:

— Обязательно раздобудет.

— Тебе лучше знать.

Трент, прищурившись, наблюдал, как двое мужчин меняют черепицу на крыше западного крыла.

— Но трудно поверить, что он работает здесь, прямо у нас под носом.

— О, ворюга наверняка здесь.

Холт достал следующую сигарету, закурил и выпустил длинную струю дыма:

— Раз он обыскал мой дом, значит, пронюхал о романе Бьянки и Кристиана, причем знает столько же, сколько и все вы, а так как ни один из вас не болтал о ситуации направо и налево, то он услышал что-то именно здесь, в Башнях. Он не нанимался в начале работ, потому что был занят в другом месте. Но в прошедшие несколько недель…

Холт умолк, увидев детей, бегущих к форту наперегонки с собаками, преследующими их по пятам.

— Грабитель не станет просто сидеть и ждать, попусту теряя время, ведь существует возможность, что вы разобьете стену, и изумруды вывалятся прямо в руки. А где лучше следить за происходящим, если не внутри?

— Похоже на правду, — признал Трент. — Но мне очень не нравится, что он болтается совсем рядом с моей женой, да и другими домочадцами.

Трент подумал о Кики, о вынашиваемом ею малыше, и у него помрачнели глаза.

— Если есть хоть один шанс из тысячи, что ты прав, я намерен участвовать в его поимке.

— Дай список, я всех проверю. У меня еще остались кое-какие связи.

Холт не сводил с детей напряженного взгляда:

— Он не причинит вреда ни одному из них. Гарантирую.

Трент кивнул. Он был бизнесменом и никогда не применял физического насилия, разве что во время недолгих занятий боксом в колледже, но пойдет на все что угодно, чтобы защитить жену и будущего ребенка.

— Я проинформировал Макса, Слоан с Амандой решили прервать медовый месяц и вернутся сюда через несколько часов.

«Отлично, — решил Холт. — Безопасней всего собрать семейство в одном месте».

— Что Слоан сказал жене?

— Что возникли кое-какие проблемы с реконструкцией.

Слегка расслабившись, потому что колесики закрутились, Трент негромко хмыкнул:

— Если Аманда узнает, что Слоан обманул ее, ему придется чертовски дорого заплатить.

— Чем меньше женщины знают, тем лучше.

На сей раз Трент рассмеялся:

— Если бы любая из них услышала твои слова, то все вместе они содрали бы с тебя три шкуры. Эти сестрички — несгибаемая команда.

Холт подумал о Сюзанне:

— Напрасно они считают себя непобедимыми.

— Нет, они такие и есть. Мне потребовалось много времени, чтобы осознать это. Каждая из них — стальной каркас под бархатом. Не считая упрямства, импульсивности и рьяной преданности семье. А все вместе…

Трент снова улыбнулся:

— Ладно, признаюсь, что предпочел бы оказаться перед парочкой борцов сумо, чем перед разъяренными женщинами Калхоун.

— Когда все закончится, могут беситься сколько угодно.

— А пока они в безопасности, — подытожил Трент, заметив, что Холт наблюдает за детьми. — Замечательные сорванцы, — прокомментировал он.

— Да. Отличные ребята.

— У них великолепная мать.

Трент задумчиво сделал глоток:

— Жаль, что нет настоящего отца.

Даже упоминание Бакстера Дюмонта воспламенило кровь Холта.

— Что ты знаешь о нем?

— Ничего хорошего. Знаю, что он вверг Сюзанну в ад и едва не сломал ее иском об опеке.

— Иском об опеке?

Ошарашенный, Холт оглянулся назад.

— Хотел забрать детей себе?

— Нет, забрать у нее, — поправил Трент. — Хотя какая разница? Сюзанна не говорит об этом, мне рассказала Кики. Очевидно, Бакс впал в ярость, когда жена подала на развод. Еще бы, такой подрыв репутации, особенно учитывая, что он положил глаз на место сенатора. Дюмонт протащил Сюзанну через долгие унизительные судебные сражения, пытаясь доказать, что она неуравновешенная и совершенно неадекватная психопатка.

— Ублюдок.

Задохнувшись от бешенства, Холт нагнулся и щелчком послал сигарету в камни.

— Дети ему вообще не нужны, он собирался отправить их в школу-интернат. А может, просто угрожал этим. Дюмонт отступил, когда Сюзанна пошла на сделку.

Холт вцепился пальцами в каменные перила.

— Какую сделку?

— Она чертовски многое отдала ему. Дюмонт согласился отозвать иск при условии, что соглашение между ними останется в тайне. Он получил дом, земельный участок, плюс кусок ее наследства. Наверное, она смогла бы еще побороться, но все трое уже находились на грани эмоционального срыва. Сюзанна не хотела рисковать самочувствием малышей и подвергать их еще большему стрессу.

— Нет, она бы ни за что не стала вредить детям.

Холт глотнул в бесполезной попытке вымыть горечь из горла.

— Больше этот мерзавец не причинит вреда ни ей, ни детям. Я прослежу.

— Я так и подумал.

Очень довольный, Трент встал, вытащил список из кармана и обменял на пустую бутылку Холта.

— Сообщи, что сумеешь выяснить.

— Обязательно.

— Сегодня вечером séance.

Трент увидел гримасу на лице Холта и снова рассмеялся:

— Будешь удивлен.

— Единственное, что удивляет — как Коко умудрилась втянуть меня в такую глупость.

— Если планируешь находиться поблизости, придется привыкнуть к тому, что тетушка способна уговорить на самые невероятные вещи.

«О да, я уж точно собираюсь находиться поблизости», — подумал Холт, когда Трент ушел. Просто надо найти правильный способ сообщить обо всем Сюзанне.

Пробежав по именам в списке, Холт убрал листок в карман. Надо сделать пару звонков и посмотреть, что удастся раскопать.

Он пошел поперек лужайки, собаки галопом примчались навстречу, Фред преданно держался возле Сади. Когда животные достаточно напрыгались и наигрались, Фред неистово облизал морду мохнатой подружки. Сади стерпела ласку, затем отвернулась и проигнорировала поклонника.

— Для таких женщин имеется определенное название, — попенял кокетке Холт.

— Помни Аламо! [1] — завопил Алекс, стоя с раздвинутыми ногами на крыше форта с пластмассовым мечом в руке.

Рассчитывая на то, что кто-то ответит на вызов, мальчик с заблестевшими глазами воззрился на Холта.

— Вам никогда не удастся захватить нас живыми.

— Вот как?

Не в силах противиться искушению, Холт подошел ближе:

— С какой стати мне захватывать вас, мартышкины мозги?

— Потому что мы патриоты, а вы — злой захватчик.

Дженни высунула голову через дыру, служившую окном. И не успел Холт увернуться, как был намертво сражен прицельной струей воды из пистолета в грудь. Алекс издал торжествующий крик, мужчина хмуро посмотрел на свою рубашку.

— Полагаю, вам известно, — зловеще процедил Брэдфорд, — что это означает войну.

Дженни завизжала, когда он схватил ее и вытянул через окно. К восхищению девчушки, перевернул вверх тормашками и закачал так, что два белокурых «конских» хвостика заскользили по траве.

— Он взял заложника! — взревел Алекс. — Смерть последнему захватчику!

Мальчишка нырнул внутрь, потом вылетел из дверного проема, размахивая мечом. Холт едва успел поставить Дженни на ноги, как в него врезался маленький реактивный снаряд.

— Отрубить ему голову, — скандировал Алекс, поддерживаемый сестрой.

Брэдфорд внезапно притворно обессилел, и все трое повалились на землю.

Дети кричали и смеялись, пока Холт сражался с сорванцами, битва вышла не такой легкой, как можно было ожидать. Проворные и ловкие ребятишки выскальзывали из его хватки и снова нападали, в результате Брэдфорд оказался в невыгодном положении — Алекс уселся у него на груди, а Дженни старательно щекотала под ребрами.

— Вынужден пойти на крайне жесткие меры, — сурово предупредил Холт.

Получив струю воды в лицо, выругался, заставив обоих взвыть от хохота. Быстрым приемом выбил, затем схватил пистолет и направил на забияк, основательно намочив. Вопя и хихикая, проказники рухнули на противника.

Сражение выдалось мокрым и грязным, и, когда Брэдфорд сумел наконец скрутить неустрашимых бойцов, все трое запыхались.

— Зверски расправлюсь с вами обоими, — пообещал Холт, — если не будете называть меня дядей.

Дженни ткнула пальцем ему под ребра, заставив вздрогнуть. В отместку он прислонился щекой к шее малышки и провел выросшей за день щетиной по нежной коже.

— Дядя, дядя, дядя! — закричала девочка, булькая от смеха.

Удовлетворенный достигнутым, Холт применил то же самое оружие и добился победы над Алексом, после чего перевернулся и улегся животом на траву.

— Ты нас уничтожил, — признал Алекс, ничуть не расстроенный. — Но и сам морально ранен.

— Да, хотя ты наверняка надеешься на смертельное ранение.

— Собираешься подремать?

Дженни забралась Брэдфорду на спину и начала прыгать.

— Лила иногда спит в траве.

— Лила способна спать где угодно, — пробормотал Холт.

— Если хочешь, можешь поспать в моей кровати, — пригласила малышка, затем прижала любопытный пальчик к краю рубца, который увидела под задравшейся футболкой. — У тебя шрам на спине.

— Угу.

Алекс уже карабкался к сестре, чтобы тоже посмотреть.

— А можно я взгляну?

Холт машинально напрягся, затем вынудил себя расслабиться.

— Конечно.

Алекс поднял футболку, и дети распахнули глаза — увиденное совсем не походило на маленькую аккуратную отметину на ноге, так восхитившую их. Длинный неровный глубокий след тянулся от талии и так высоко по спине, что малыши не смогли достаточно сдвинуть одежду, чтобы увидеть, где он заканчивается.