— Моя мама ничего плохого не сделала, — сказала Дженни, обращаясь к Ференсу.

— Мы знаем, — откликнулся тот.

Такой ответ обескуражил Дженни.

— Что же вы тут тогда делаете?

Прежде чем Уолтер успел ответить, входная дверь открылась, и на пороге появился Ларри Тиллман.

— Лейтенант, взгляните-ка.

В руке он держал прозрачный полиэтиленовый пакет, внутри которого лежал какой-то ключ с большим пластмассовым брелоком на цепочке. Уолтер подошел, рассмотрел ключ вблизи.

— Мотель «Джефферсон», № 173, — пояснил Ларри. — Лежал в микроавтобусе под сиденьем.

Грег вскочил на ноги:

— Этого не может быть! Она не была у меня в машине. Мы поговорили в номере, а потом я ушел. Больше ничего не было, клянусь вам!

Ларри не смотрел на него, а обращался лишь к своему начальнику, все еще разглядывающему ключ.

— Тут какие-то пятна. Возможно, кровь.

— Отправь в лабораторию.

Уолтер посмотрел на Грега:

— Мистер Ньюхолл, нам придется вас задержать.

— Нет! — закричала Дженни, вцепившись в рукав халата Грега.

Ларри позвал остальных полицейских, велел одному из них отвезти вещественное доказательство в управление. Потом обернулся к Грегу:

— У вас есть право сохранять молчание…

Карен в тупом недоумении слушала, как полицейский зачитывает Грегу предписанную законом формулировку о правах. Дженни отчаянно трясла мать, словно желая ее разбудить:

— Мама, сделай же что-нибудь! Что здесь происходит?

Карен и Грег посмотрели друг другу в глаза, и она отвернулась.

— Я не знаю… — устало уронила Карен.

Тиллман достал наручники и жестом велел Грегу протянуть вперед руки.

— Наручники?! — завопила Дженни.

Она попыталась вырвать их из рук полицейского, но Уолтер остановил девочку.

— Полегче, полегче.

— Минуточку, — сказал Грег. — Я в пижаме. Мне что, даже одеться нельзя?

— Ладно, — немного поколебавшись, разрешил лейтенант.

Дженни опустилась на колени рядом с Карен и крепко схватила ее за руку.

— Мама, почему ты не помогаешь ему? Зачем они все это делают? Останови их!

У Карен было такое чувство, словно она погребена под слоем холодного, прозрачного желе.

— Я ничего не могу сделать.

Грег поднимался по лестнице на второй этаж с видом человека, идущего на эшафот. Тиллман, сопровождавший его, не произносил ни слова. Когда Грег открыл дверь в спальню, Ларри последовал за ним, коротко бросив:

— Извините, но без сопровождения вас теперь оставлять нельзя.

— Я понимаю.

Грег открыл шкаф, медленно провел рукой по вешалкам с одеждой.

— Побыстрее, — сказал Ларри. — Вы едете не на показ мод.

— Это верно, — согласился Грег чуть дрогнувшим голосом.

Он выбрал чистую рубашку, штаны, рассовал по карманам бумажник, ключи, мелочь.

— Это вам не понадобится, — заметил Ларри.

— Привычка, — пожал плечами Грег, заправил рубашку, застегнул ремень.

— Ладно, я готов.

Ларри знаком велел ему идти вперед, и Грег повиновался. Он медленно прошел коридором, стал спускаться по лестнице. На верхней площадке, возле окна, в горшке цвел белый цикламен. Грег заторможенно взялся рукой за перила, поставил ногу на нижнюю ступеньку. Ларри не отставал от него ни на шаг. И тут внезапно быстрым движением Грег развернулся, схватил Ларри под мышки и швырнул его вниз. Захваченный врасплох, Тиллман кубарем покатился вниз по лестнице, ударился о перила и закричал. Пока он приходил в себя, Грег проворно вскочил на стол, отшвырнул ногой горшок с цикламеном и выскочил в окно. Прорвав москитную сетку, он мягко приземлился на крышу.

— Эй! — закричал Ларри, выхватывая пистолет. — Держите его!

Но Грег, неоднократно ремонтировавший дом и крышу собственными руками, знал здесь каждый дюйм. Легко, как кошка, он пробежал по крыше и, прежде чем полицейские внизу успели открыть огонь, он прыгнул на соседнее дерево, ухватился за ветку, скользнул вниз, нырнул в заросли и растворился в темноте.

Глава 18

Шеф полиции Мэтьюз свирепо уставился на рыжеволосого полицейского, который переступал с ноги на ногу, комкая в руках шляпу.

— Господи, Тиллман, да как вы могли?

Ларри стоял ни жив ни мертв. Он думал о том, что никогда не простит себе столь ужасной оплошности в самом начале своей карьеры сыщика. Еще немного, и Ларри разрыдался бы.

— Прошу прощения, сэр, — пролепетал он.

— Да уж, есть за что!

Начальник полиции порывисто стряхнул пылинку с груди и возмущенно фыркнул.

— Он застал нас врасплох, сэр, — сказал лейтенант Ференс. — Я давно работаю полицейским, и то не ожидал.

Мэтьюз покачал головой. Он только что приехал в дом Ньюхоллов — специально примчался из Бостона, где участвовал в семинаре по работе правоохранительных органов, организованном на юридическом факультете Бостонского университета. После приятного ужина, проведенного в компании шерифа из штата Нью-Джерси и начальника полиции из Миннесоты, он вернулся в отель, где ему передали сообщение о побеге Грега Ньюхолла. Обратно в Бейланд Мэтьюз мчался на бешеной скорости. У него разом подскочило давление.

— Я не желаю слышать никаких оправданий! — бушевал он. — Существуют инструкции, которые вы нарушили! Что касается вас, Тиллман, то пока продолжается расследование, я не могу вас отстранить — у меня каждый человек на счету. Но как только Ньюхолл будет задержан, я выгоню вас к чертовой матери. А пока возвращайтесь в патрульную службу.

— Слушаюсь, сэр, — несчастным голосом промямлил Ларри.

Дейл Мэтьюз мысленно досчитал до десяти. Устраивать нагоняй лейтенанту Ференсу было бы неприлично. Во-первых, он был самым опытным из всех сотрудников управления, а во-вторых, по возрасту годился Дейлу в отцы. Однако преодолеть искушение было непросто.

— Ну ладно, — вздохнул шеф. — Что сделано, то сделано. — Он свирепо обвел взглядом полицейских. — Нельзя терять ни минуты.

Начался инструктаж — как вести розыск.

Уолтер откинулся на спинку дивана.

— Миссис Ньюхолл, — обратился он к Карен. — Может быть, имеет смысл вызвать доктора? Вы перенесли шок. Вам не помешает принять успокоительное.

— Нет, — коротко ответила Карен.

Она и без успокоительного пребывала в состоянии полного отупения. За несколько часов, прошедших после побега Грега, дом буквально наводнила полиция. Повсюду сновали эксперты, фотографы, зеваки, лаяли служебные собаки. Двор выглядел так, словно там среди ночи устроили какой-то зловещий карнавал.

Все это время Карен сидела в гостиной, словно обратившись в камень. Ей задавали вопросы, она отвечала, называла имена и адреса друзей, родственников. Без малейших возражений согласилась на негласное наблюдение, которое будет установлено за домом. Она ни с кем не спорила, ничем не возмущалась. Зато Дженни крыла полицию, возмущалась бесцеремонным вторжением в их семейную жизнь. Карен не пыталась поддержать дочь, просто сидела и молчала.

И вот наконец дом потихоньку начал пустеть.

— Мы сейчас уходим, — объявил Уолтер. — Не нужно нас провожать.

Карен чуть не рассмеялась. Можно подумать, у нее хватило бы сил подняться. Ноги стали как чужие.

Уолтер вручил ей свою карточку с двумя телефонами:

— Это телефон полиции и мой домашний.

Карен невидяще уставилась на карточку.

— Миссис Ньюхолл, чем скорее мы поймаем вашего мужа, тем будет лучше для всех вас. Вы и ваша дочь оказались в очень тяжелом положении. Из-за его поведения к вам теперь будут относиться как к преступникам. За вами все время будут наблюдать, все ваши разговоры будут прослушиваться и так далее.

— Да, я знаю.

— Если у вас будет какая-нибудь информация, позвоните мне. Я обещаю, что отнесусь к вам по-человечески. У закона нет ссоры ни с вами, ни с вашей дочерью.

— Спасибо.

Карен по-прежнему смотрела на карточку, потом положила ее на кофейный столик.

Полицейские вслед за шефом потянулись к двери, похожие на припозднившихся гостей.

— Спокойной ночи, — сказал лейтенант и вышел последним.

Карен слышала, как Дженни громко захлопнула дверь. Минуту спустя она вернулась в гостиную и остановилась перед матерью.

— Это правда?

Карен беспомощно взглянула на дочь, багровую от волнения.

— Они нашли в его микроавтобусе ключ от гостиничного номера. На ключе кровь. Кажется, они думают, что…

— Я спрашиваю не про это, — нетерпеливо оборвала ее Дженни. — Правда ли, что он мой настоящий отец?

Этот вопрос проник сквозь гулкую пустоту, в которую была погружена Карен.

— Да, — ровным тоном ответила она. — Кажется, это правда.

Прежде чем она успела сказать еще что-нибудь, Дженни развернулась и выбежала из комнаты.

— Дженни! — слабым голосом крикнула Карен вслед, но ответа не дождалась.

Нужно встать, подумала она. Нужно догнать ее. Для девочки это страшное потрясение.

Но сил совсем не было. Да и потом, ее куда больше занимали сейчас собственные чувства. Она все видела перед собой лицо Грега, когда он отвечал на вопросы полиции. Несмотря на его признание, поверить в сказанное было невозможно. Карен меньше удивилась бы, если бы с ней вдруг заговорил кофейный столик.

Ведь она так хорошо знала своего мужа! Они прожили вместе больше двадцати лет, за это время она изучила его в доскональности. Они делились самыми сокровенными мыслями. По утрам в постели рассказывали друг другу об увиденных ночью снах, а вечером, если не могли уснуть, говорили о своих страхах. Карен никогда не сомневалась в его любви, всегда полностью ему доверяла. Она твердо знала, что является смыслом его существования — точно так же, как он был смыслом и ее жизни. Это даже не обсуждалось, а подразумевалось само собой. Их любви ничто не грозило. Их семейное счастье казалось незыблемым, как скала.