Едва шеф Мэтьюз вылез из машины, как к нему тут же бросилась дамочка с перманентом на голове и большим значком «Защити природу!» на груди. За ней подтянулись еще четыре женщины с такими же значками. Дейл приветственно помахал им рукой, но предводительница была настроена решительно:

— Сколько времени будет продолжаться это безобразие? — возопила она пронзительным голосом. — Ваши люди топают по болоту в сапогах, прочесывают граблями траву и разрушают экологию. В этом болоте гнездятся редчайшие птицы! Немедленно прекратите разрушать окружающую среду!

На гладком, без единой морщины лице Дейла появилось тоскливо-вежливое выражение:

— Мы уедем отсюда, как только закончим, мадам.

— Ваши люди оскверняют эту святыню! — не реагируя на его слова, продолжала гнуть свое предводительница, а прочие активистки поддерживали ее, энергично кивая головами. — Мы настаиваем, чтобы вы немедленно увели отсюда свою мародерствующую орду.

— Мадам, — пытался урезонить ее Дейл. — Это не «мародерствующая орда», а полицейские, выполняющие свою работу. Мы пытаемся выяснить, нет ли в заповеднике других мертвых тел. В данном случае для нас люди важнее, чем птицы.

— В этом-то вся и беда, — презрительно фыркнула женщина. — Если бы мы ставили на первое место птиц, всем жилось бы гораздо лучше.

— Возможно, вы правы, — как можно сердечнее улыбнулся шеф полиции. — А теперь, если позволите…

Он с облегчением двинулся навстречу лейтенанту Ференсу и Джорджу Янсену, который до выхода на пенсию работал патологоанатомом, а сейчас был призван в качестве медэксперта — эти двое направлялись к автомобильной стоянке. Мэтьюз приветственно помахал им зажатой в руке лайковой перчаткой. Он старался ступать осторожнее, чтобы не слишком запылить свои начищенные до блеска черные английские туфли.

Дейл знал, что многие в Бейланде недовольны его назначением на столь ответственный пост. Они предпочли бы иметь начальником полиции не чужака-молокососа, а опытного полицейского из местных. Однако сам Мэтьюз считал, что вполне достоин своего поста: во-первых, у него хорошее образование и превосходные рекомендации, а во-вторых, он обладает тем, чего «старой гвардии» катастрофически не хватает — дипломатичностью, тактом, умением разговаривать с людьми. Взять хотя бы речь, которую он произнес сегодня на обеде. Или, к примеру, как ловко он утихомирил этих полоумных баб, защитниц окружающей среды. Настоящий общественный деятель должен чувствовать себя как рыба в воде в любых социальных кругах.

Доктор Янсен и Уолтер Ференс приближались к своему начальнику, зябко ежась под холодным октябрьским ветром. Лейтенант был одет в толстенную шерстяную куртку, но выглядел все равно так, словно у него зуб на зуб не попадал. Этакий вялый, седеющий пожилой дядька, для которого согреться — уже проблема. Даже очки в стальной оправе были затуманены, словно покрылись инеем. Лицо у Уолтера было серое, бесцветное, за исключением старого шрама, багровой вмятины над левой бровью. Зато у доктора, любившего хорошо поесть и выпить, щеки были такие румяные, что холод им явно был нипочем.

— Новостей нет? — спросил у них шеф.

Уолтер покачал головой:

— Нет, похоже, труп только один.

— Сколько человек продолжают поиски?

Уолтер оглянулся в сторону болота:

— Человек десять-двенадцать.

Дейл натянул перчатки, засунул руки в карманы серого фланелевого пальто:

— Будем продолжать поиск до заката. Останки увезли?

Уолтер и доктор кивнули одновременно.

— Вы полагаете, это убийство? — спросил Дейл у Янсена.

Тот пожал плечами:

— Экспертиза покажет. Если в костях застряла пуля, дело ясное, но в данном случае, боюсь, выяснить ничего не удастся. Даже личность установить будет затруднительно. Там один скелет.

Мэтьюз покачал головой, думая, что ему вовсе ни к чему дело о нераскрытом убийстве, да еще сразу же после вступления в новую должность.

— Значит, ничего нового вы мне сообщить не можете?

Доктор кивнул:

— Ну, белая девушка. Возможно, подросток. Больше ничего. Остались кое-какие клочки одежды, но с ними пускай возится эксперт по тканям. Разумеется, кое-что можно будет установить по зубам.

— А сколько времени предположительно находился здесь труп? — спросил шеф полиции.

— На это я отвечу после лабораторного анализа. По меньшей мере несколько лет.

Дейл скривился.

— Что там происходит? — спросил лейтенант, кивнув на женщин, защитниц природы, которые теперь набросились на корреспондентку и фотографа из местной газеты — те проторчали возле заповедника весь день с самого утра.

— Любительницы птичек, — вздохнул Мэтьюз. — Хотят, чтобы мы прекратили поиски, потому что это может повредить пернатым.

— О господи! — возмутился доктор Янсен. — Да что такое с людьми происходит? Это просто невероятно! А они подумали о родителях, у которых пропали дети? Эти люди сейчас думают, не лежит ли в болоте и их ребенок. Чертовы бабы, они и не представляют себе, какое это горе — потерять сына или дочь. Им бы только птичек оберегать!

Шеф Мэтьюз бросил исподтишка смущенный взгляд на своего помощника, но лицо лейтенанта Ференса осталось непроницаемым. Дело в том, что несколько лет назад двое детей Уолтера погибли в автомобильной катастрофе. Жена Ференса потеряла управление машиной на скользкой от дождя автотрассе, и автомобиль рухнул в залив. Оба ребенка погибли, а несчастную женщину сумели спасти. Уолтер никогда не упоминал об этой истории, но Мэтьюзу сообщили ее во всех подробностях сразу же после того, как он перевелся в полицейское управление Бейланда. Дейл, разумеется, не заводил разговор на эту тему, потому что это было бы бестактно, но все время помнил о постигшей Ференса трагедии. Работал лейтенант спокойно и деловито, дело свое знал в доскональности.

В глубине души Мэтьюз понимал, что, если бы не тот давний инцидент, начальником полиции наверняка назначили бы Ференса. У него и стаж больше, и семью Ференса в Бейланде издавна почитают. Хороший специалист, с отличным послужным списком. Было бы вполне естественно, если бы в кресло начальника полиции посадили его. Но все опять-таки сводилось к дипломатии. Жена шефа городской полиции обязана участвовать во всевозможных публичных мероприятиях, а Эмили Ференс на эту роль никак не подходила. Все знали, что после того несчастного случая она стала скрытой алкоголичкой, повадилась напиваться в одиночку. А как ее за это винить? «Я бы на ее месте тоже спился», — подумал Дейл, содрогнувшись от мысли о том, что́ перенесла эта женщина. Он с удовольствием вспомнил свою жену Дениз и дочурку Сью. Просто идеальное семейство! К тому же Дениз — истинный талант по части светского общения.

— Кстати, как там девочка, которая обнаружила труп? — спросил он.

Отсутствующий взгляд Уолтера вновь стал сосредоточенным.

— Я звонил в больницу. Девочке лучше. Но они хотят немного за ней понаблюдать, пока не пройдет шок. Вечером девочку заберут домой.

— Вот бедняжка, — вздохнул Мэтьюз.

— Ох уж эти активисты, — все не мог уняться доктор Янсен. — Они погубят наш город! Они угробят всю нашу страну! Всем стало наплевать на человеческие чувства. Подавай им аттракцион, лишь бы горло подрать! Тошнит меня от них!

На стоянку въехал зеленый «Форд», из которого вышли мужчина и женщина.

— А это еще кто? — спросил Дейл.

Лейтенант оглянулся на приехавших.

— А это те самые родители, о которых говорил док.

Доктор Янсен вопросительно взглянул на Уолтера:

— В каком смысле?

— Это пара, у которой исчезла дочь.

— Ох ты, жалость какая, — скорбно вздохнул Янсен.

— Муж и жена Эмери. У них была дочь, совсем еще подросток. Бесследно исчезла, с тех пор прошло уже много лет.

— Понятно, — кивнул Мэтьюз. — Наверно, услышали, что найден труп.

Пожилая пара медленно приближалась к полицейским. Женщина была в очках, в светло-лиловом плаще и кроссовках. Она шагала с угрюмой целеустремленностью. Мужчина был в шляпе, легкой бейсбольной куртке, в руке у него позвякивал брелок с ключами. Очевидно, инициатором поездки была жена, а муж приехал сюда против воли.

— Сколько лет назад это было? — шепотом спросил Дейл.

Уолтер призадумался:

— Думаю… Лет тринадцать, а то и четырнадцать. Они часто наведываются в управление, пытаются что-нибудь выяснить… Я знаю этих людей, они члены нашей церковной общины. Точнее, общины моей жены.

— Не думаю, что труп пролежал в болоте четырнадцать лет, — буркнул доктор.

— Извините, — начала Элис Эмери. — Ах, это вы, детектив Ференс.

— Здравствуйте, миссис Эмери, — поздоровался лейтенант. — Приветствую вас, мистер Эмери.

Джек Эмери пробормотал что-то неразборчивое, но глаз не поднял. Это был хрупкий, тощий мужчина с припухшими веками. Пальцы его нервно перебирали ключи на брелке, словно это были молитвенные четки.

— Мы слышали, что вы нашли девочку, — сказала женщина.

Голос ее был деловитым, но слегка подрагивал.

— Детектив Ференс сообщил мне, что у вас исчезла дочь, — сочувственным тоном произнес Мэтьюз.

— Да, наша Линда. Правда, с тех пор прошло уже много времени.

— Это не Линда, — буркнул Уолтер.

— Откуда вы знаете? — жалобным голосом проговорила Элис. — Что на ней надето?

Уолтер болезненно поморщился:

— Сейчас уже трудно определить. Но док говорит, что девушка пролежала в воде гораздо меньше, чем четырнадцать лет.

— Видишь, Элис, это не она. Пойдем, — грубовато сказал Джек Эмери.

— Скажите, вы сообщили полиции всю информацию о своей дочери? — участливо спросил Дейл.