— Кристина Бишоп слушает.

— Слушай, Кристина, — скороговоркой начал Билл. — Во-первых, никто не должен знать, что ты разговариваешь со мной.

— О'кей, — удивилась Кристина.

— К тебе может обратиться полиция. Дело в том, что убили мою сестру.

— Ой, Билл, какой ужас!

— Черт, я же сказал тебе: не произноси вслух мое имя!

— Извини.

— Я сказал им, что вчера допоздна работал в магазине. Вместе с тобой. Поняла?

— Да. Наверно, поняла…

— Если же они будут спрашивать про мотель «Джефферсон», ты в жизни про такой не слыхивала.

— Но почему? — жалобно спросила Кристина.

— Потому что я тебе так говорю.

В трубке наступило молчание, потом тихий голос грустно сказал:

— Хорошо. Ладно. Только не сердись.

Билл стиснул кулак и мысленно досчитал до десяти, чтобы успокоиться.


У Марго Хофстедер ёкнуло сердце: в холл мотеля вошли двое полицейских, один в форме, другой в штатском. Выглянув в окно, Марго увидела, что на стоянке ждет еще один автомобиль, а возле него топчутся еще двое полицейских.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Вы менеджер? — спросил Ференс.

— Я хозяйка. Меня зовут Марго Хофстедер.

— Мисс Хофстедер…

— Не «мисс», а «миссис».

— Насколько нам известно, у вас остановилась женщина по имени Линда Эмери.

Марго провела толстым пальцем по книге постояльцев.

— Да, она и сейчас у нас живет. Что-нибудь случилось?

Уолтер и Ларри переглянулись.

— Боюсь, мисс Эмери мертва. Ее убили минувшей ночью, — сообщил Уолтер.

Марго схватилась за сердце:

— Здесь, в мотеле?!

— Мы не знаем, где именно. Нам нужно осмотреть ее комнату. На лице хозяйки выступили красные пятна.

— О господи, — причитала она, доставая трясущимися руками ключи. — Только бы не у меня, только бы не в моей гостинице…

— Это пока неизвестно, — сказал Уолтер. — Нужно произвести осмотр.

— Конечно-конечно.

Марго выкатилась из-за прилавка, звеня многочисленными браслетами и ключами. Пока они втроем шли по коридору до номера 173, она трещала без умолку:

— Я не могу в это поверить! В моей тихой, семейной гостинице! Об этом напишут все газеты! Господи, какой ужас! Просто кошмар!

Возле двери сто семьдесят третьего она прошептала:

— Это здесь.

— Откройте, пожалуйста.

Дрожащими пальцами Марго вставила ключ в скважину, повернула, распахнула дверь и тут же отскочила назад, словно убийца мог броситься на нее из засады.

Первым в номер вошел Ларри, включив свет. За своим подчиненным последовал Уолтер, сразу начавший оглядываться по сторонам.

— Там кровь есть? — пугливо спросила Марго, оставшаяся в коридоре.

Ларри, успевший заглянуть в ванную, вернулся и отрицательно покачал головой. В комнате царил беспорядок, но было ясно, что убийство произошло не здесь.

— Нет, здесь все чисто, — сказал лейтенант.

— Слава богу! — воскликнула Марго с оттенком разочарования. Теперь она осмелилась заглянуть в комнату.

— Когда у вас делают уборку? — спросил Уолтер.

— Обычно в час дня. Но уборщица все время опаздывает, — виновато ответила хозяйка.

— Очень хорошо. Двое моих людей пороются в вещах убитой. Никому в комнату не заходить, пока они не закончат.

— Я понимаю, — заговорщицки кивнула Марго. — Здесь могут находиться улики, и вы не хотите, чтобы они исчезли.

— У мисс Эмери были какие-нибудь посетители? — спросил Уолтер. — Вы кого-нибудь здесь видели?

Марго сокрушенно покачала головой:

— Видите ли, я стараюсь не вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.

— Кто-нибудь ее спрашивал?

— Если бы спрашивал, я бы запомнила. Нет, никто ею не интересовался. Вам нужно поговорить с ночным портье. Вдруг он что-нибудь вспомнит?

— Где его найти?

— Думаю, он еще спит у себя в комнате.


Эдди услышал стук в дверь и с головой завернулся в простыню, мысленно посылая стучавшего к черту.

— А пошел ты… — пробормотал он.

В комнате из-за задернутых наглухо штор было темно. Понять, который теперь час, было невозможно. В это время из-за двери послышался голос Марго:

— Эдди, открой! Тут полиция.

Возможно, кому-то приходилось пробуждаться от сна и при более скверных обстоятельствах, но Эдди в этом сомневался. Он вылез из-под простыни, снял со спинки стула штаны и включил свет в ванной. Его лицо было мертвенно-бледного оттенка.

Наскоро сполоснув лицо и шею, он зашлепал к двери и отодвинул засов.

В коридоре стояли двое полицейских, вглядываясь в полумрак. Помятое лицо Эдди казалось им каким-то расплывчатым пятном.

Марго неодобрительно нахмурилась:

— Эдди, ты должен поговорить с этими людьми. У нас произошло убийство.

Эдди потер глаза, покачал головой:

— Минуточку. При чем тут я? Я ничего такого не делал.

Уолтер шагнул в комнату:

— Включите-ка свет. Или, по крайней мере, раздвиньте шторы.

Эдди послушно раздвинул шторы.

— Вы можете идти, миссис Хофстедер, — с металлом в голосе произнес Уолтер.

— Марго, что тут происходит? — жалобно спросил Эдди, жмурясь от солнечного света.

— Ты просто ответишь на их вопросы, и все. Кто-то убил ту девушку из Чикаго, которая остановилась в сто семьдесят третьем.

Привыкнув к яркому свету, Эдди взглянул на полицейских, потом быстро отвел глаза, попятился к кровати и сел. При этом он издал какой-то странный, хныкающий звук.

— Вы знали мисс Эмери? — спросил Уолтер.

Эдди замотал головой.

— Однако новость вас явно огорчила, — заметил лейтенант.

Эдди сложил руки на груди, упорно не глядя лейтенанту в глаза.

— Нет, — промямлил он. — Просто я удивился.

Лейтенант взглядом приказал Ларри осмотреть комнату, и молодой полицейский как бы нехотя принялся расхаживать взад-вперед по номеру.

— Мы хотим знать, были ли у мисс Эмери посетители. Может быть, вы видели кого-нибудь подозрительного?

Эдди с вызовом взглянул на лейтенанта.

— Я на такие вещи внимания не обращаю.

— Стало быть, вы никого не видели?

— Ни души.

Взгляд у Эдди был какой-то странный — и испуганный, и одновременно настороженный.

— Вы живете здесь, мистер Макхью?

— Да.

— С законом у вас бывали неприятности?

Эдди медлил с ответом, потом наконец решился.

— В общем, нет. Разве что в юности. Но на самом деле я с той бабой ничего такого не делал.

Уолтер в упор уставился на Эдди, и тот, не выдержав, опустил глаза.

— Что ж, спасибо за помощь.

— Рад, что смог помочь вам, — пробормотал Эдди.

Полицейские вышли, и он закрыл за ними дверь. Какое-то время он пялился невидящим взглядом на свое убогое жилище. Потом его физиономия расплылась в недоброй улыбке.

— Так-так, — сказал он вслух. — Ну и дела.

Глава 12

— Придется немного подождать, Гленда, — сказал аптекарь, седовласый мужчина в белом халате.

— Ничего страшного.

Гленда подошла к прилавку, на котором была выставлена косметика, и принялась перебирать баночки с румянами.

К ней подошла молодая женщина.

— Извините, вы миссис Эмери?

Гленда с любопытством посмотрела на незнакомку, подумала, что уж этой-то немного румян определенно не помешало бы.

— Да, а что?

— Меня зовут Филлис Ходжес. Я работаю в «Бейландской газете». Я хотела бы задать вам несколько вопросов об убитой. Она ведь приходилась вам золовкой, верно?

Гленда встревоженно оглянулась на аптекаря, но тот был занят своими делами. Где-то во внутреннем помещении стучала пишущая машинка.

— Да я, в общем, ее мало знала, — неуверенно сказала Гленда. — А как вы догадались, что я ее родственница?

— Я видела, как вы вышли из дома, и пошла за вами, — призналась Филлис.

— Вы за мной следили? — удивилась Гленда, польщенная таким вниманием.

— Понимаете, мне поручили написать статью об этом деле, и я хочу набросать портрет жертвы, причем в самых сочувственных и положительных красках. Для этого мне нужны кое-какие данные. Насколько я понимаю, ваша золовка давно не появлялась у нас в Бейланде.

Гленда пожала плечами. Подумаешь, секрет!

— Да. Она исчезла, когда ей было семнадцать лет. В те времена ходили самые различные слухи, возникали всякие предположения. Никто не знал, что с ней стряслось. А теперь выяснилось, что она просто сбежала из дома.

— Какая трагедия! Вернулась домой через столько лет, и тут такое несчастье.

— Да, моя свекровь ужасно переживает, — кивнула Гленда.

Ей и в самом деле было ужасно жалко Элис. Со свекровью Гленде крупно повезло, грех жаловаться. А Билл тоже хорош — запретил родной матери встречаться с Линдой. Если представить, что малютка Тиффани сбежала из дома, а потом вернулась через много лет…

— И ваш муж тоже? — спросила Филлис, прервав ход ее мыслей.

— А?

— Ваш муж, должно быть, тоже очень расстроен?

— Еще бы.

Эта журналистка, пожалуй, ей нравилась. Вроде бы неплохая девчонка. Немножко наивная. Работа у нее хорошая — вот было бы здорово, если бы Тиффани, когда вырастет, тоже нашла бы себе приличную работу и не зависела бы от какого-нибудь мужика.