Какие-то средневековые нравы! А я вот считаю, бедняга расстроится гораздо больше, когда узнает, что ты боялась сказать ей правду. Для нее ведь важна не твоя свадьба, а твое счастье, поверь мне!

Сильвия испустила еще один тяжелый вздох и вдруг лукаво прищурилась:

— Я думала, ты приехала сюда помочь мне со свадьбой, а ты, похоже, всерьез намерена ее расстроить.

— Мне бы такое и в голову не пришло! — горячо запротестовала Холли, но внезапно осеклась.

Совесть подсказывала ей, что в этой ситуации она не просто сторонний наблюдатель.

— Ну, конечно, у тебя же нет для этого никаких поводов, — сказала Сильвия. Святая невинность!

Господи, а вдруг она расскажет об их разговоре Питеру! Он же вообразит самое худшее!

— Я просто хотела сказать, что у тебя есть выбор, — поспешно произнесла Холли, поднимаясь с кровати. — Что бы ты ни решила, тебе с этим жить, так что лучше сразу уяснить, каковы будут последствия твоего поступка и что тебе на самом деле нужно.

Выражение задумчивой нерешительности на лице Сильвии внезапно сменилось воинственным упрямством.

— Я прекрасно знаю, чего хочу, — заявила она, садясь в постели. — Кстати, знаешь что, — похоже, мне стало немного лучше.

— Тогда, может быть, спустишься вниз? Там пришли Питер и Айрис, поэтому-то Грейс и послала меня узнать, проснулась ли ты.

Сильвия отбросила простыню и, выбравшись из постели, лениво потянулась.

— Пожалуй, я спущусь. А Оливер тоже пришел с ними?

Холли рассказала ей о купании Оливера в канале, вызвав этим громкий хохот. Та даже приободрилась и, распахнув дверцы огромного платяного шкафа, принялась изучать его весьма внушительное содержимое.

— Так ему и надо, — заявила девушка, невольно повторяя слова двоюродного деда.

Тихонько напевая, она выудила из гардероба белые хлопковые шорты, свободный полосатый топ и бросила одежду на кровать.

— Сейчас быстренько приму душ. Скажи Питеру, что я буду через полчасика.

Интересно, подумала Холли, как отнесется мистер Стэнфорд-старший к этой очередной задержке. Впрочем, он, должно быть, привык к перепадам настроения своей невесты.

— По-моему, он что-то говорил насчет того, что ему надо работать, — решила предупредить Сильвию Холли. — Похоже, он не сможет сегодня отправиться кататься на яхте.

— Что ж, придется мне тогда подыскать себе другое занятие на день, правильно? — Вопреки ожиданиям Сильвия не выказала никаких признаков разочарования. — Может, сходим попозже в Обитель, пройдемся по магазинам, поглазеем на яхты и выпьем в кафе по чашечке «капуччино».Кстати, у Пэра сегодня обед на яхте, он будет принимать клиентов, которые собираются участвовать в регате на следующей неделе, так что мы сможем заглянуть и туда — выпить чего-нибудь на палубе…

— Может быть, г неуверенно согласилась она, внезапно осознавая все минусы чрезмерного сближения с Сильвией.

Когда Холли спустилась вниз, Питер был занят разговором по телефону, и ей удалось избежать новой стычки с ним. К тому же Грейс пожелала отвести ее в свой, как она выразилась, рабочий кабинет и показать, чем той предстоит заниматься с понедельника.

— Ты и так уже натрудилась за неделю, не можем же мы утомлять тебя еще и в выходные! — сказала она.

Рабочий кабинет оказался просторной швейной комнатой на солнечной стороне дома, где на самом видном месте стояла роскошная швейная машинка последней модели, которой, как смущенно призналась Грейс, еще не пользовались. Из мебели здесь оказался лишь пухлый диван, кресла и огромный секретер, чьи ящички были набиты пачками писем, счетами, еще какими-то бумагами, вырезками из журналов и карточками.

— Все не так страшно, как кажется, — улыбнулась пожилая леди, благодарно усаживаясь в поспешно придвинутое кресло. И тростью указав на второе, стоявшее рядом, пригласила племянницу присоединиться к ней. Холли послушно уселась и с сомнением оглядела комнату, напоминавшую скорее камеру хранения после налета похитителей.

— Хэролд вечно надо мной посмеивается, — продолжала Грейс. — Но, несмотря на кажущийся хаос, у меня есть своя система, которая прекрасно работает, конечно, когда я в состоянии действовать двумя руками.

И она тут же доказала эффективность своей системы. Каждый ящичек, как выяснилось, хранил то, что имело прямое отношение к предстоящему торжеству: в одном находились приглашения, в другом — список подарков, в остальных по порядку — все, что касалось распорядителей свадьбы, праздничного обеда, платья невесты, цветов, музыкантов, фотографа и размещения гостей.

Поскольку венчание и вечерний прием собирались провести в усадьбе, хлопоты предстояли нешуточные.Тетка показала Холли эскиз огромной палатки, расположенной у озера. Невеста последует к алтарю по дорожке, покрытой ракушечником и украшенной вдоль всего пути горшками с розами. А по обеим ее сторонам поставят скамьи для гостей. На случай плохой погоды над всем этим натянут огромный тент. Струнный квартет исполнит свадебный марш, оркестранты разместятся в крытой лодке на некотором расстоянии от причала, а потом их заменит современная музыкальная группа.

— Мы собираемся пригласить всего пару сотен гостей, — делилась планами Грейс, — потому что Сильвия хочет, чтобы все было тихо и неофициально. Сначала мы подумывали устроить церемонию в самом бельведере, но отказались от этой идеи.

Слишком уж утомительно было бы перевозить туда-сюда на лодках толпу гостей, особенно в дождь. А так, если погода испортится, мы всегда можем что-то переиграть.

— Вы все замечательно продумали, — улыбнулась Холли. — Тем более что пришлось действовать в такой спешке. — Она взяла со столика зеленый листок веленевой бумаги. — Это список гостей, да?А где папка с ответами? Надо же знать, сколько человек приняли приглашение.

Грейс неловко замялась, и на ее губах появилась смущенная улыбка.

— Видишь ли, мы еще не получили ответов, во всяком случае официальных. Возникла какая-то дурацкая ситуация в типографии, и боюсь, что наши приглашения не смогли вовремя напечатать.

— Их разослали слишком поздно?

— Признаться, мы их вообще еще не рассылали.Питер взял всю возню с типографией на себя, и мы надеемся, что на следующей неделе приглашения все же будут готовы.

— Но как же так! — ахнула Холли. Действительно, это была серьезная проблема. — Мне казалось, что приглашения на свадьбу всегда рассылают месяца за два, чтобы люди могли скорректировать свои планы и успели прислать ответ.

— Да, но тут уж ничего не поделаешь. К тому же приглашенные — в основном члены семьи и близкие друзья, так что большинство из них я уже предупредила по телефону. Особенно тех, кто живет за границей. Сестра Оливера, например, приедет со всей семьей из Канады.

— Сестра Оливера? Вы хотели сказать — Питера?

— Я разве сказала Оливера? — Грейс провела рукой по безупречно уложенным седым волосам. — Ну, разумеется, я хотела сказать — Питера, хотя Оливеру она тоже сестра. Кстати, я говорила, что Айрис будет подружкой невесты?

— Ну, это вполне естественно. А Оливер наверняка будет шафером жениха, да?

Щеки Грейс внезапно порозовели.

— Нет, насколько мне известно, шафером будет один из друзей Питера, — сказала она и в ответ на удивленный взгляд Холли пожала плечами. — Вообще это не наше дело. Пусть им занимается жених. В конце концов он имеет право самьвыбирать себе шафера.

Тут в комнату заглянула Сильвия, и тетка вздохнула с явным облегчением. Девушка поинтересовалась, готова ли Холли отправиться с ней по магазинам, потому что Питер предлагает их подвезти, а позднее — угостить обедом.

— Ну, разумеется, она готова! — воскликнула Грейс. — Ступай, — велела она, поймав нерешительный взгляд племянницы, — тебе просто необходимо немного развлечься.

— Я бы не хотела мешать жениху и невесте, — возразила Холли, лихорадочно соображая, какой бы еще повод найти, чтобы отказаться. — Может, я пройдусь с вами по магазинам, а потом вернусь, а вы останетесь обедать…

— Что ты, мы ни за что не бросим тебя одну, — промурлыкал Питер, черной тенью появляясь за спиной своей златовласой невесты. — Если уж ты собираешься вплотную заняться нашими проблемами, самое меньшее, что мы можем для тебя сделать, — это позаботиться о твоих развлечениях.

Иными словами, держать под постоянным присмотром, с насмешкой уточнила про себя Холли. Стэнфорд недвусмысленно давал понять, что не намерен предоставлять ей свободу перемещения по Тихой обители.

Что ж, если она хочет выйти из этой переделки с честью, придется действовать предельно осторожно!

6

— Что это вы тут делаете?

Холли так и подскочила.

— Господи, Айрис, нельзя же так пугать людей!

Я чуть инфаркт из-за тебя не заработала, — воскликнула она, поворачиваясь к девочке на вращающемся кресле и поспешно захлопывая гроссбух, который просматривала.

Айрис откинула со лба прядь волос.

— Извините, я вовсе не хотела вас пугать. А вы решили, что это папа?

— С какой стати? — притворно удивилась Холли, но все же не удержалась и бросила настороженный взгляд на дверь. А вдруг в этом шикарном просторном кабинете, где стены были увешаны фотографиями и эскизами с изображением Тихой обители, и впрямь появится его новый хозяин?

Офис продаж располагался на первом этаже основного здания кондоминиума. Сезон был в разгаре, и гавань буквально кишела яхтами. К тому же на регату, проходившую неделю назад, съехалась целая толпа туристов, и команда сбилась с ног, демонстрируя вероятным покупателям территорию, на которой велось строительство. Лишняя пара рук оказалась очень кстати, и Холли была рада помочь им с бумагами во второй половине дня.

— Потому что папа появляется здесь каждый раз, когда вы приходите, — заявила Айрис.

Сдав экзамены, она быстро нашла себе дело в офисе, подрядившись помогать с бухгалтерскими документами, в которых разбиралась на удивление хорошо. Сотрудники, желая услужить новому боссу, не мешали его дочери развлекаться. Та была для них подобием счастливого талисмана. Холли же теперь постоянно приходилось избегать уже двух представителей семейства Стэнфорд, ибо неуемное любопытство Айрис представляло не меньшую угрозу, чем присутствие самого папаши.