"Но так скоро – сразу же после трудного подъема по каменистой тропинке? – подумал Найджел, выходя из гардеробной. – После плавания в водоеме.., и страстной близости? И перед вечеринкой, к которой надо успеть переодеться? Но ведь на празднике наверняка будут и Барр-Хэмптон, и леди Матильда с Пейшенс. Неужели Кассандре так не терпится их повидать, что она не может подождать до вечера?

Возможно, в этом письме он сообщает Кассандре о своей помолвке с Пейшенс? Да, эта новость, несомненно, обрадовала Кассандру. Но мчаться во весь дух к домику под холмом только потому, что приехал Барр-Хэмптон? Как это объяснить?"

Освободившись от странных мыслей, одолевавших его после близости с Кассандрой, Найджел решил, что у него появилась надежда на будущее. Она наконец-то уступила ему – он даже не успел спросить ее, как Кассандра уже ответила «да». И желала этого так же, как и он. И, подобно ему, испытала высшее блаженство.

Итак, Кассандра призналась в том, что хочет его. И то удовольствие, которое она получила от близости с ним, убеждало, что желание сильнее ее. Это первый шаг на пути к миру и благополучию семейной жизни – и зачатию наследника.

Не нуждаясь в пророчествах Уилла, Найджел сам понимал, что вряд ли ему стоит верить в счастливое будущее. Но у него появилась надежда на возобновление супружеских отношений с Кассандрой.

А теперь он снова не находил себе места от тревоги.

Может, она побежала в коттедж, чтобы во всем открыться Барр-Хэмптону? Ей так одиноко без него, несмотря на присутствие тетушек и кузины? А что, если случившееся сегодня вызвало у Кассандры отвращение и ужас? Неужели письмо Барр-Хэмптона имеет для нее такое значение?

Странно, но Найджел был почти уверен, что она никому ничего не рассказывала – даже самым близким родственникам. Конечно, правда и так скоро выплывет наружу. Он сам только вчера поведал обо всем кедлстонскому управляющему. Но Кассандра не хотела никого посвящать в эту тайну. Сочувствие родных неминуемо повлекло бы за собой жалость, а возможно, и осуждение: ведь она так быстро и опрометчиво приняла его предложение, не посоветовавшись ни с кем!

Но не сделай этого Кассандра, она попала бы в зависимость от Хэвлока.

Что ж, возможно, сейчас она уже выкладывает все свои горести Барр-Хэмптону. Наверное, его надежды преждевременны. Их встреча у водопада только ухудшила положение.

Решив не поддаваться первому порыву, Найджел не отправился в коттедж вслед за женой, а остался дома.


Выйдя из кареты, Робин Барр-Хэмптон тотчас же понял, как хорошо снова вернуться в Кедлстон после долгой разлуки, да еще июльским солнечным днем! Всю дорогу из Лондона он втайне страшился предстоящей встречи. Как ему хотелось оказаться у себя дома, погрузиться в работу и забыть о том, что произошло за этот месяц.

К несчастью, Робин не мог так поступить, даже если и хотел. С ранних лет семья его отчима стала для него родной. Он любил своих родственников и чувствовал себя в ответе за них.

И вместе с тем он боялся возвращаться сюда.

Робин увидел, что в цветочном саду кто-то гуляет. Это при любых обстоятельствах обрадовало бы его. Но для человека, который три недели провел в ненавистном ему городе, эта картина была поистине целительной для глаз – воплощенная естественность и красота. Робин увидел Пейшенс с корзинкой цветов в руках, в простом платье без кринолина и в скромной соломенной шляпке. Пейшенс, хрупкую и грациозную, так отличавшуюся от пышных, напомаженных лондонских великосветских красавиц, обвешанных бриллиантами.

Робин, уставший от утомительной дороги и долгих недель, проведенных в Лондоне, почувствовал себя как дома.

Пейшенс заметила его. Сперва она в изумлении уставилась на Робина, затем сделала несколько торопливых шагов ему навстречу и снова остановилась как вкопанная. Наконец, выронив из рук корзинку, девушка подхватила юбки и бросилась к нему – настоящий сорванец, как Робин когда-то в детстве дразнил ее. Только вот внешне она ничуть не напоминала ту озорную девочку. В ней ему почудилось что-то до боли родное и знакомое, домашнее.

Ее лицо выражало удивление и радость. Она вся сияла от счастья!

Подбежав к нему совсем близко, Пейшенс замедлила шаг, но тут Робин сам поддался непонятному порыву и раскрыл ей объятия. Она повисла у него на шее, а он обхватил ее за талию и закружил, прижимая к себе так крепко, словно хотел навсегда сохранить в сердце этот кусочек родного дома.

Наконец Робин опустил девушку на землю и нежно чмокнул в щеку, внезапно вспомнив о том, что воспитанный джентльмен, приветствуя леди (пусть даже и близкую родственницу), целует у нее только ручку.

Пейшенс вспыхнула до корней волос.

– Роб, – воскликнула она, – что ты здесь делаешь?! – Глаза ее сверкали, голос чуть-чуть дрожал.

– Черт возьми, как я рад видеть тебя, Пейшенс! – Робин просунул палец под шейный платок, ослабляя узел. – Где тетя Матильда?

Девушка покраснела еще больше.

– А зачем тебе мама? – спросила она. Сияющий огонь ее глаз, казалось, сейчас перекинется и на него. – И почему ты так скоро вернулся?

Робин рассмеялся, неожиданно смутившись:

– Что? Разве ты не рада мне, кузина?

– Рада, – ответила она улыбаясь. – Конечно, рада! Я всегда тебе рада. Роб. Зачем ты приехал?

– Мне надо повидать Касс. Она, часом, не у вас? Пейшенс не сразу ответила ему. Он смотрел на нее, зачарованный и вместе с тем встревоженный происшедшей в ней переменой. Свет в ее глазах постепенно потух, и вот она уже снова его маленькая кузина Пейшенс. Сейчас Робин вдруг понял, что она выглядит как взрослая женщина. Она.., почти красавица.

– Нет, – ответила Пейшенс. – И мамы тоже нет. Она пошла в гости к тете Би. А я осталась дома. Заходи же, Роб!.. Сегодня так жарко. Тебе, наверное, хочется освежиться с дороги. А почему ты решил сразу увидеться с Касс?

– Я должен уведомить ее о своем приезде. Будь добра, принеси мне бумагу и перо.

– Не забывай, что с ней сейчас лорд Роксли, – тихо сказала Пейшенс.

Черт побери! Забудешь о нем, как же! Робина снова охватили гнев, страх, отчаяние, которые преследовали его во время путешествия из Лондона в Кедлстон. Роксли сейчас вместе с Касс. Он ее муж.

Надо немедленно поговорить с ней.

– Кто из слуг у вас самый проворный? – спросил Робин. – Пришли его ко мне, Пейшенс, пока я закончу письмо. Я должен увидеться с Касс как можно скорее. И без Роксли. Он не должен знать о моем приезде.

Робин заметил, что Пейшенс внезапно побелела и плотно сжала губы. Она проводила его в утреннюю комнату, где стоял секретер с письменными принадлежностями.

– Лучше бы ты не приезжал! – вдруг вырвалось у нее. – Я-то думала, что ты приехал совсем по другой причине. Какая же я дура!

И Пейшенс выбежала из комнаты, прежде чем он успел сказать хоть слово.

«Надо как-то объяснить свой приезд тетушкам и Пейшенс, – подумал Робин, садясь за стол. – Пейшенс ни о чем не догадывается – видимо, Касс ничего ей не сказала. Вряд ли возможно сохранить это в тайне – да и надо ли? Мы обсудим это с Касс».

Только бы она была дома – одна.

Только бы она поскорее пришла сюда!

Робин обмакнул перо в чернила и принялся за письмо.

– Ну что? – нетерпеливо выпалила Кассандра и впилась глазами в Робина.

По счастью, они встретились в саду и их никто не слышал. Он как раз выходил вместе с Пейшенс, когда увидел, как Кассандра спускается с холма. Пейшенс не стала дожидаться, пока кузина приблизится к ним, и убежала в дом.

Кассандре хотелось, чтобы у Робина были или хорошие новости, или вообще никаких. «Удивительно, что он приехал именно сегодня! – думала она по дороге к коттеджу. – Зачем он приехал? Вдруг привез плохие известия?»

По его убитому виду и по тому, как поспешно Робин отвел глаза, она поняла, что новости у него именно плохие.

– Ну?

– Ничего хорошего. Касс, – удрученно пробормотал Робин. – С чего мне начать?

– С худшего. Что тебе удалось разузнать? Робин побледнел и потупил взор.

– Виконт был осужден за преступление, – бесстрастно начал Робин, словно повторяя заученные фразы и не желая задумываться над ними. – Его отправили на каторжные работы на семь лет – в американские колонии. Он вернулся два года назад.

Странно, но Кассандра совсем не удивилась, услышав это. Она знала! Конечно, знала. Достаточно вспомнить шрамы у него на спине. И шрам на лодыжке, замеченный ею только сегодня, – это след от железного кольца, к которому была прикреплена цепь. Ее мужа обвинили в преступлении девять лет назад, заковали в кандалы и погрузили на корабль, направлявшийся в американские колонии. Там он семь лет отбывал наказание на каторжных работах. Найджел выжил каким-то чудом и вернулся в Англию. Чтобы отомстить.

– В чем его обвиняли? – спросила Кассандра.

– В воровстве. Он жульничал, играя в карты, и обкрадывал джентльменов, которые наблюдали за игрой, но не принимали в ней участия. Их вещи были найдены в его комнате вместе с крапленой колодой. Ему еще повезло, что его не вздернули на виселице за такие дела. Хотя для тебя это не утешение.

Кассандра опустила глаза:

– Кого он обманул? Я имею в виду игру в карты. Кто стал жертвой его мошенничества?

Она знала ответ. Молчание Робина только подтверждало ее догадки. Его слова прозвучали для нее как удар грома:

– Уортинга. Твоего отца, Касс.

У Кассандры вырвался стон: она вспомнила, как Найджел вынырнул прямо перед ней, когда они вместе плавали в водоеме, как она рассмеялась от неожиданности. Как она была счастлива! Как хотела быть вместе с ним – что она чувствовала влечение, нельзя отрицать. И все это произошло пару часов назад.

– А в прошлом году? – спросила она. – Когда он играл с папой?

– Как я ни старался, мне не удалось найти подтверждение тому, что виконт жульничал, – ответил Робин. – Осмелюсь предположить, и тут не обошлось без мошенничества с его стороны. При этой игре, кроме Уортинга, не присутствовал ни один из тех джентльменов, которые были свидетелями их поединка восемь лет назад. И если кто и видел, что Роксли жульничает, то промолчал. Вместе с виконтом там было полдюжины негодяев, которых и джентльменами-то не назовешь. Думаю, именно поэтому все и не желают говорить на эту тему.