Его комплименты ее дому дышали изысканной лестью, но в них слышалась искренняя убежденность. Кассандра с любопытством взглянула на виконта.
– Скажите, что заставило вас приехать сюда? Мое поместье так далеко от Лондона, и мы с вами никогда раньше не встречались. Неужели вы действительно явились, чтобы засвидетельствовать мне свое почтение, или вы заехали в Кедлстон по дороге?
– Как можно спешить куда-то еще, когда есть Кедлстон? И хозяйка Кедлстона? Ваш отец часто рассказывал мне о вас, и рассказывал с любовью. К своему дому он был привязан всем сердцем.
– Правда? – с легкой грустью и удивлением промолвила она.
Когда Кассандра была ребенком, отец души в ней не чаял, но потом очень переменился. Он проводил с ней от силы недели две в году, а то и меньше. Долгие месяцы отец жил вдали от Кедлстона, и это, похоже, его вполне устраивало.
– К сожалению, графа Уортинга вряд ли можно было назвать человеком счастливым. Вы уж простите, миледи, что я говорю с вами так откровенно, ведь это меня не касается, хотя я и был его другом. По-моему, он очень тосковал после смерти вашей матушки.
Может, виконт прав? Да, отец проводил в Кедлстоне гораздо больше времени при жизни мамы и был счастлив. Возможно, он любил маму так сильно, что жить в доме после ее смерти ему стало невыносимо тяжело? Трудно сказать. Кассандре было двенадцать лет, когда умерла ее мать. Дети редко задумываются о таких вещах. Близкие отношения между родителями им еще не понятны. Для нее они были просто мама и папа.
– Я так часто слышал о вас, что мне стало казаться, будто давно вас знаю, – продолжал виконт Роксли. – Я бы непременно приехал на похороны вашего отца, миледи, но – прошу меня снова простить – виной всему мое малодушие. Что я скажу его безутешной дочери? Эти мысли заставили меня подождать, пока пройдет немного времени и боль потери в вашей душе сменится светлой печалью. Итак, я медлил, а дни шли. Наконец я вспомнил, что день кончины вашего батюшки совпал по горестной случайности с вашим совершеннолетием. Я счел это подходящим поводом, чтобы нанести вам визит. И вот я здесь. И вижу, что ваш отец был прав в отношении вас и вашего дома.
Виконт умолк и новел девушку в дальний конец террасы, Там они повернули и не спеша пошли по дорожке между средними и нижними ярусами клумб. Из бального зала доносилась музыка, но так странно было слышать ее здесь, в парке, – казалось, оркестр играет далеко-далеко, и звуки льются из другого мира. Ночной воздух был напоен ароматом цветов и трав. В темноте стрекотали цикады.
Виконт говорил искренне, Кассандра это чувствовала. Он приехал, чтобы выполнить долг близкого друга. Виконт любезен и обаятелен, даже немого флиртует с ней, но он не мошенник и не охотник за приданым. Виконт не преследует никаких низменных тайных целей. Робин ошибался. И дядя Сайрус с тетушками – тоже. Подумав так, Кассандра наконец решилась говорить и действовать так, как подсказывало ей сердце.
– Я рада, что вы приехали, – сказала она. – Благодаря вам этот чудесный день стал для меня самым счастливым. – Девушка не знала, прилично ли столь открыто выражать свои чувства, но в тот момент это казалось ей совершенно естественным.
– Клянусь честью, миледи, о большем я не смел и мечтать. – Найджел остановился и взял девушку за руку, так что ее пальчики утонули в его широкой ладони. – Я тоже рад, что приехал сюда. – Он поднес ее руку к губам.
Такое случалось с Кассандрой десятки и сотни раз. Джентльмены и раньше целовали ей руку – вот и сегодня, когда поздравляли ее. Но никогда этот невинный жест девушка не воспринимала как что-то сокровенное, запретное. Возможно, всему виной романтическое уединение – напрасно она позволила ему увести себя с верхней террасы. Или виконт смотрит на нее как-то по-особому и только на миг опустил глаза, скользнув взглядом по ее губам и дерзкой мушке? И откуда эта странная слабость, разлившаяся по телу жаркой волной, почему так колотится сердце и подкашиваются ноги?
Он выпустил руку Кассандры и вскинул голову:
– «Луна сияет в небесах. В такую ночь, как эта…» – Виконт взглянул на нее сверху вниз и улыбнулся.
Да, ловко он составляет изысканные фразы! Но эти строки показались девушке знакомыми. Она нахмурилась, припоминая.
– Это строчки из поэмы, – догадалась Кассандра. – Нет, из пьесы. Из пьесы Шекспира…
– Вижу, вы не только красивы, но и блестяще образованны, – восхитился виконт. – Иногда стихи поэтов выражают наши чувства гораздо точнее, чем это сделали бы мы сами.
И тут Кассандра вспомнила. Ну конечно, «Венецианский купец»! Эти слова произносят двое влюбленных, и каждый старается перещеголять другого, описывая прелести великолепной лунной ночи. Диалог влюбленных. Виконт Роксли снова флиртует с ней, но чуть насмешливо, с мягким юмором. Ее тревоги и волнения улеглись. Она улыбнулась ему.
– Не думаю, что у вас не найдется собственных слов, милорд. Вы сделали мне множество учтивых комплиментов.
– Учтивых комплиментов? – Найджел вскинул брови. – Черт побери, графиня, наверное, вы давно не смотрелись в зеркало, если считаете это обычной учтивостью! Прекрасна ли ночь? О да, прекрасна! Воздух свеж и прохладен, благоухающие цветы и кустарники обвивают террасу, мягкая лужайка, темные силуэты деревьев. Лунный свет придает этой сцене еще больше очарования и таинственности. Но вот вопрос: что для меня вся эта красота? И может ли она сравниться с прелестью одного-единственного диковинного цветка, который я сорвал в бальном зале?
Этот комплимент был самым пышным из тех, что слышала от него Кассандра. Виконт произнес эти слова, улыбаясь и вскинув руку в театральном жесте. А его глаза были по-прежнему устремлены на нее. Она смущенно рассмеялась и тут же почувствовала, как эти слова, хотя и льстивые, завораживают ее. Как это все-таки странно!
– Насколько я понимаю, вы не собираетесь отвечать на мой вопрос, – произнес виконт. – Что ж, в таком случае я сам на него отвечу. Все окружающее великолепие меркнет по сравнению с этим цветком, миледи. Клянусь жизнью, так оно и есть.
Девушка оторопела. Куда девался его насмешливый тон? Напускная театральность исчезла, и только глаза виконта по-прежнему не отрывались от нее. Но это продлилось не долее секунды – и в следующее мгновение она уже стыдилась своего волнения. Виконт снова улыбался ей, чуть прищурясь.
– Вполне возможно, я обойдусь и без помощи Шекспира, – заметил он. – Я должен проводить вас к гостям или по крайней мере до верхней террасы. Поверьте, я и не заметил, что завел вас так далеко. Не следует подвергать опасности вашу репутацию в такой знаменательный день.
– Я уже взрослая, милорд, – возразила Кассандра, пока они поднимались по ступеням. – И сама себе госпожа. Мне не нужны сопровождающие и дуэньи.
– Это меня несказанно радует, особенно сегодня вечером. Но вы леди, и ваше отсутствие могли заметить родственники и друзья.
Кассандру это задело: с ней снова обращаются как с ребенком! И кто – совершенно чужой человек! Но гнев девушки тут же иссяк, и ее затопила волна горячей благодарности. Он обращается с ней не как с девочкой, а как с дамой! Виконт льстит и флиртует с ней, но опасается за ее репутацию. Будь он авантюристом и мошенником, то не преминул бы воспользоваться ситуацией.
Кассандра вдруг поняла, что испытывает к нему симпатию. И эти полчаса, которых она ждала с таким нетерпением с того момента, как виконт пригласил ее, оказались поистине волшебными. И это еще не конец их знакомству. Он собирается остаться здесь до завтра. Да, виконт приехал из Лондона только затем, чтобы повидать ее. У него нет никаких других срочных дел. А что, если предложить ему задержаться в Кедлстоне еще на несколько дней? Почему бы и нет? Дядя Сайрус и Робин пробудут здесь до конца недели, а вместе с ними и тетушка Алтея. Тетя Би живет в Кедлстоне постоянно. Вот было бы чудесно, если бы у нее погостил еще один джентльмен, к тому же папин друг!
Кассандре очень хотелось продолжить это неожиданное знакомство с человеком любезным, умным и… Она не сразу подыскала нужное слово. Привлекательным? Да, он очень мил. И почему бы не пококетничать с ним? Да и завести с ним легкий роман вовсе не предосудительно. С ним нечего опасаться за свою свободу – не то что с каким-нибудь соседом, с которым рискуешь попасть впросак, если станешь поощрять его ухаживания: тот способен возомнить, будто Кассандра не прочь выйти за него замуж. Виконт Роксли очень скоро вернется в Лондон – непременно вернется. А между тем…
А между тем музыка умолкла как раз в тот момент, когда они поднялись по ступенькам на освещенную фонариками террасу.
– Чудесный бал, миледи! – Виконт Роксли подвел девушку к балконной двери. – Простите мне мою дерзость, но я должен признаться: лучшими для меня были те полчаса, что я провел за пределами бального зала.
Странно, но в том же самом могла бы признаться и она, хотя это ее бал.
– И вам не стыдно, сэр? – лукаво спросила Кассандра.
– Ничуть, миледи. – Виконт учтиво поклонился. Его ответ доставил ей несказанное удовольствие.
Миссис Алтея Хэвлок утирала платочком слезы, леди Матильда Гиббоне ласково похлопывала ее по плечу, а Робин стоял рядом мрачнее тучи. Леди Беатрис встретилась взглядом с братом, еще более хмурым, чем его пасынок.
– Я не считаю это оскорбительным для себя, мама, – заметил Робин. – Напротив, принимаю ее отказ как своего рода комплимент. Она видит во мне близкого родственника, почти брата. Кассандре пока трудно представить меня своим супругом.
– Это пока! – значительно вставила леди Беатрис. – Ты правильно рассуждаешь, племянник. Кассандре нужно время, чтобы все осмыслить. Это так ново для нее… Но с нашей помощью и поддержкой девочка в конце концов поймет, что этот брак сулит ей немалые выгоды.
– Время? – рявкнул мистер Хэвлок и тут же смущенно оглянулся: вдруг кто-то из гостей услышит их? Но кроме нескольких слуг, в столовой никого не было. – Ты говоришь, Би, ей нужно время? Девчонке уже двадцать один год! Ее следовало выдать замуж еще четыре года – нет, пять лет назад! И как она распорядится тем временем, которое вы намерены ей дать? Как повела себя Кассандра после того, как отказала Робину?
"Похититель снов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похититель снов". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похититель снов" друзьям в соцсетях.