Девушка выдавила натянутую улыбку:

– Хватит об этом, лорд Мелфорд. Мое решение окончательное.

– Ваша гордость безмерна, мисс Оден, – произнес он сдержанным тоном.

– Это не вопрос гордости, а вопрос чести, – парировала она. – Вы меня принимаете за простушку, если надеялись, что я поверю вам.

Граф поднялся и, расправив плечи, произнес с расстановкой:

– Сара, ваше безрассудство далеко заходит. Я не принимаю ваших обвинений, не жалею о том поступке, благодаря которому встретился с вами. – Он подумал и добавил: – Если вам угодно будет согласиться с моим предложением… – Он помедлил. – Я пробуду всю следующую неделю в Мелфорд-парке, потом уеду в Брайтон. Вы будете сопровождать сестру в Лондон осенью?

– Нет, я остаюсь здесь.

– Значит, мы вряд ли встретимся вновь, если, конечно, вы не перемените решение.

– Я не переменю.

– Сара, Сара! – произнес он тихо и страстно. – Вы невозможны. Вы что, намерены оставаться здесь до конца дней в одиночестве?

– Не забывайте о правилах приличия, милорд, – покачала она головой.

– Что ж, мне все ясно. Я не вызываю в вас иных чувств, кроме неприязни, хотя не понимаю, чем ее заслужил. Больше ничего не скажу, лишь пожелаю вам счастья и всех благ. Думаю, ваш удел всю жизнь нянчить вашу нелепую гордость, которая составит вам компанию.

Сара вскочила и бросилась от него прочь, сдерживая рвущиеся рыдания. Выбежав из кустов, она столкнулась с тетей Фебой, которую сейчас меньше всего хотела бы встретить.

– Сара, моя дорогая девочка! Что с тобой, куда ты летишь? В такую рань гуляешь в парке без зонта и шали. Как неразумно! Ты должна немедленно привести себя в порядок. Знаешь, лорд Мелфорд…

– Я только что виделась с ним, – всхлипнула Сара. – Я ему отказала.

Зонтик, который миссис Кернфорт держала над головой племянницы, пытаясь ее защитить от солнечных лучей, упал на дорожку.

– Отказала ему?! Ему?! Я не верю, что такое возможно. Даже слепому видно, что ты влюблена в графа Мелфордского!

– Прошу вас, тетя Феба, я не могу вам всего объяснить. Я не могу выйти за лорда Мелфорда… Вот и все!

Феба Кернфорт закрыла глаза и покачнулась. Испугавшись, что тетушка сейчас упадет прямо здесь, на дорожке, Сара подхватила ее под руку и, обняв за талию, повела к дому. В это время из зарослей кустов вышел граф Мелфордский. Увидев его, тетя Феба издала стон, и Сара крепче прижала ее к себе.

Лорд Мелфорд переводил взгляд с одной леди на другую.

– Что случилось? Миссис Кернфорт плохо?

– Да, и это ваша вина! – воскликнула Сара. – Зачем вы только появились у нас и омрачили все вокруг! – И, повернувшись к нему спиной, она потащила тетю Фебу к парадному подъезду. – Вам надо лечь в постель, тетя Феба! Я тотчас принесу вам нюхательную соль и воды.

Тетя Феба жестом заставила племянницу замолчать.

– Пришли ко мне Бетси. Я не в состоянии выносить твое присутствие. Я понимаю твой отказ Чарлзу, но отказать графу… – И, покачав головой, она оттолкнула Сару и стала подниматься по лестнице.

Сара смотрела ей вслед затуманенными от слез глазами. Из маленькой гостиной вышла Анжелина, которая все это время там просидела. Увидев сестру, она решительно вздернула подбородок и процедила:

– Предательница!

Не взглянув на сестру, она бросилась вверх по лестнице.

Сара, раздумывая, как утешить теперь Анжелину, обернулась на шум позади себя. Из библиотеки отца вышел Чарлз Хенли. Он бросил на нее рассерженный взгляд, едва поклонился, взял свои перчатки и шляпу у дворецкого и с гордым видом прошагал к выходу. Дворецкий с невозмутимым видом распахнул перед ним дверь – он привык уже к подобным сценам с тех пор, как вернулась Сара и привезла с собой тетю Фебу.

Сара обратилась к вышедшему из библиотеки отцу:

– Папа, что хотел от тебя мистер Хенли?

Когда дверь за Чарлзом закрылась, сэр Генри дал волю гневу.

– Щенок имел наглость учить меня! – поморщился он. – Сказал, чтобы я на тебя подействовал, и ты приняла бы его предложение. А я ответил ему, мол, у тебя есть предложение и получше. А даже если бы и не было, я никогда не стал бы тебя принуждать. Никогда не любил этих Денво. Слишком напыщенные и самовлюбленные.

– Дорогой папа! – воскликнула Сара.

Сэр Генри перестал хмуриться и улыбнулся:

– Два предложения подряд, а? Ты ведь не хочешь выходить за этого самодовольного Хенли, а? Это Феба сейчас прошла наверх? У нее такой вид, что она вот-вот грохнется в обморок. Слишком близко все принимает к сердцу, не люблю чувствительных женщин, да в ее возрасте это и опасно.

Сара сразу сникла.

– Она сейчас пережила потрясение, папа. Видишь ли, я отказала лорду Мелфорду. Папа, только ты не сердись на меня.

Сэр Генри обнял дочь за плечи.

– Не интересуют брачные цепи? – улыбнулся он. – Жаль. Отличный парень. Превосходный производитель, знаешь ли.

– Папа! – всплеснула руками Сара.

Он рассмеялся:

– Я имею в виду жеребца в конюшнях Мелфорд-парка. Не имею права тебя критиковать. Это твоя жизнь. Я так и сказал этому Хенли. Если Сара решила, это для меня достаточно. Ему не понравилось, но мне начихать. Впрочем, если бы он вначале пришел ко мне, тогда другое дело. Безмозглый тупица!

Сара склонила голову отцу на плечо. Она с трудом поборола желание рассказать ему, что в действительности заставило ее отказать графу, хотя на самом деле ей больше всего на свете хотелось броситься к нему в объятия. Нет, если она начнет убеждать своего трезвомыслящего отца, что четвертый граф Мелфордский – известный грабитель, он отправит ее в психиатрическую лечебницу. Впрочем, она попадет туда в любом случае. У нее испорчены отношения с теткой, сестрой, и отец – единственный, кто на ее стороне.

Сдерживаемые так долго слезы неудержимым потоком покатились у нее по щекам.

– Ну, ну, – растерянно утешал ее отец, поглаживая ладонью по плечам. – Вообще не выходи замуж, если не хочешь. Никто не заставит! Если ты так настроена, я заберу назад свое согласие! И все будет по-прежнему.

– О, папочка… – только и смогла вымолвить Сара и, обняв отца, зарыдала так отчаянно, что привела сэра Генри в полное замешательство.

Глава 11

В последующие дни Сара старалась избегать встреч с тетей Фебой и Анжелиной. Анжелина, сразу отвергнув ее попытки помириться, не желала выяснять отношения. Тетя Феба хотя и разговаривала с Сарой, но ледяным тоном и только в случае необходимости. Сэр Генри проводил дни в заботах и делах, и у него не было времени, да и ни малейшего намерения баловать старшую дочь особенным вниманием. Тогда Сара окунулась с головой в домашние хлопоты. Слуги, обрадованные таким рвением хозяйки к делам, с удовольствием неслись выполнять все ее поручения. Дела позволили ей забыть на время о своей несчастной судьбе. Как говорилось в одном из романов, прочитанных ею в Харрогите, «ее допустили к вратам Рая только для того, чтобы потом не позволить войти».

Пять дней прошло с того злосчастного дня, как граф покинул их имение, а атмосфера холодной войны в доме оставалась прежней, хотя она немного теплела в присутствии сэра Генри, который ничего не замечал.

Тетя Феба с Анжелиной часто сидели в маленькой гостиной, выбирая в модных журналах фасоны и составляя список необходимых покупок для Анжелины. Сара не заходила туда: разговоры о шляпках, перчатках, туфлях причиняли ей страдание. Ведь если бы судьба была к ней добрее, она сама сейчас выбирала бы фасон и аксессуары для своего свадебного платья.

Однажды, спускаясь по лестнице в холл, она заметила, как в гостиную прошел дворецкий с подносом. Сердце у нее учащенно забилось, она поспешила вниз, а когда Мейтланд вышел из гостиной, окликнула его.

– Да, мисс Сара? Вам что-то нужно?

– К нам приехали гости, Мейтланд?

– Мистер Плант, мисс Сара.

Она почувствовала одновременно облегчение и разочарование. Конечно, нелепо надеяться, что лорд Мелфорд вернулся, да она и не хочет этого!

– Хорошо, Мейтланд, – улыбнулась Сара. – Можете идти, я сама здесь распоряжусь.

Она поправила прическу, одернула юбку перед тем, как войти в гостиную, но задержалась у двери, услышав пронзительный голос тети Фебы:

– Говорю тебе, Джон, Сара совсем не в себе после той встречи на дороге. По ней это может быть незаметно, но я-то знаю, что у нее сдали нервы. Я и сама тогда была потрясена. Подумать только, Сара считает, что лорд Мелфорд – это Билл Кирси! Она определила это сразу, как только увидела графа. И поэтому она ему отказала! Сара ведет себя весьма странно с тех пор, а ведь до встречи с грабителем была самой уравновешенной особой в семье.

Сара распахнула дверь и в это время услышала ответ зятя:

– Весьма прискорбно слышать от вас такие речи, тетя Феба, поскольку мы с Маргарет очень любим Сару. В таком случае, думаю, она будет рада узнать, что негодяя поймали, наконец, и сейчас он, скорее всего, уже в тюрьме.

Сара задержала дыхание. О господи! Она ворвалась в комнату, не заботясь о мнении тети Фебы, и выпалила:

– Откуда ты знаешь, Джон?

– Добрый день, Сара. – Джон поднялся и поклонился. – Я надеялся, что увижу тебя. Хорошие новости, не так ли? Знал, что ты обрадуешься.

– Но этого не может быть!

Джон Плант расплылся в улыбке:

– Новости пока не объявлены официально, но я получил эти новости из первых рук, от свидетеля ареста. Я встретил этого джентльмена в Гренфорде. Он ночевал два дня назад в гостинице «Белая утка» в Стамфорде, там остановился и Билл Кирси. Так вот, в гостиницу ворвались двое полицейских с Боу-стрит, они преследовали этого мерзавца по пятам несколько дней. Днем раньше, говорят, он ограбил почтовую карету из Йорка. Оказывается, он был частым гостем в «Белой утке», можно сказать, завсегдатаем. Джентльмен, о котором я говорю, даже пил с ним эль неоднократно! Он клянется, что принимал грабителя за джентльмена, причем из высшего общества.