– Потому что после твоего возвращения из Шотландии единственный мужчина, упоминание о котором вызывает на твоем лице мечтательную улыбку, это лорд Кристиан Беркли.
Глава 25
Лондон
Апрель 1817 года
Лондон весной – особенное место. В парках зеленеет трава, птенцы вылетают из гнезд и начинают щебетать на деревьях, и хотя дождь еще наполняет водой глубокие рытвины на грунтовых дорогах, в городском воздухе уже чувствуется новая энергия, которой нет в разгар летней жары или в зимние холода, когда улицы накрывает смог.
Кристиан устроился в своем городском доме на Аппер-Брук-стрит и начал назначать встречи с торговцами, о которых упоминала Сара. Прежде всего он позволил своему приведенному в большое смятение камердинеру Мэттьюсу побрить его и постричь. Камердинер был вне себя от радости, осознав, что хозяин снова желает стать ухоженным. Кристиан даже велел подстричь его короче, чем обычно. Сара утверждала, что стрижка должна быть короткой. Кажется, она называла это «под фокстрот». Таков последний писк моды.
– Да, милорд, конечно, милорд, – затараторил камердинер, суетясь вокруг хозяина.
Приведя себя в порядок, Кристиан отправился в путешествие по магазинам. Он заехал к Хоби за новыми туфлями и сапогами, к Вестону за костюмами, к Мартину за новыми рубашками и галстуками и к Ярдли за шляпами. Он скрупулезно выполнил все пункты списка, составленного для него Сарой, став самым нарядным и элегантным мужчиной общества. Ну или одним из них.
Он даже встретил в магазине Оуэна Монро, который помог ему в выборе товаров и научил завязывать галстук. Оказалось, что существует не только математический узел, столь любимый Сарой, но и много других. Покончив с обходом магазинов, Кристиан отправился домой – дожидаться, когда доставят покупки.
Люси заезжала к нему каждый день – рассказать о последних событиях в обществе. Они болтали обо всем, и единственной запретной для Кристиана темой была Сара. Он даже ничего о ней не спрашивал.
– Ты же будешь на свадьбе Дафны и Рейфа на следующей неделе, не так ли? Торжества будут проходить в поместье родителей Касс и Оуэна.
– Разумеется, – ответствовал Кристиан, просматривая политическую статью на первой странице «Таймс», пока Люси пила чай. – Я уже давно получил приглашение и ни за что не пропущу такое событие.
– А на свадьбе Александры и Оуэна в следующем месяце? – продолжила допрос Люси.
– Тоже буду, даже не сомневайся. Жду не дождусь.
– А на свадьбе Сары? – не отставала Люси.
Рука Кристиана замерла, так и не дотянувшись до чашки, которую он намеревался взять.
– Так ты пойдешь на ее свадьбу? – не отставала Люси. Она старалась говорить безразлично, но только Кристиан не сомневался: за ним пристально наблюдают.
– Меня не приглашали, – спокойно ответил он, на всякий случай прикрыв лицо газетой.
– Это потому, что дата еще не назначена. Ходят слухи, что невеста медлит, – объявила Люси.
– Правда? – переспросил Кристиан из-за газеты.
Люси продолжала говорить тем же певучим тоном:
– Знаешь, Сара будет на всех важных мероприятиях сезона.
Кристиан продолжал демонстрировать интерес к газете, но он давно уже ее не читал.
– Какое это имеет отношение ко мне?
Люси погладила кончиком пальца ободок чашки.
– Ты тоже там будешь. Я думала, может быть, ты попробуешь сам поухаживать за Сарой. Не исключено, что она передумает выходить за Брэнфорда.
Кристиан аккуратно сложил газету и швырнул ее на стол.
– Это абсурд.
– И вовсе не абсурд, – пропела Люси и добавила еще два кусочка сахара в свою чашку.
Кристиан встал и отошел к окну.
– Она помолвлена и скоро выйдет замуж. Контракт подписан. Ты знаешь так же хорошо, как и я, что от таких вещей не отказываются. – «Люси сошла с ума?»
Люси молча размешала сахар, держа серебряную ложечку за самый кончик.
– Ты знаешь так же хорошо, как и я, что Сара с ним будет несчастна. Она однажды уже сбежала от него.
– Женщины постоянно выходят замуж за мужчин, к которым не испытывают никаких чувств. В этом нет ничего необычного. И ты это знаешь. – Он принялся нервно расхаживать по комнате. Какого черта Люси завела этот нелепый разговор?
– Да, но мы оба знаем Сару. Она наш друг. – Голос Люси был тверд и спокоен. Намного спокойнее, чем всегда. И это не могло не тревожить.
– Какая разница? Она сама решила пройти через все это.
– Но ее можно заставить передумать, – заметила Люси. – Я подумала, что…
Кристиан скрипнул зубами.
– Ради всего святого! Что заставляет тебя думать, что она предпочтет меня маркизу? Она – первая красавица сезона, а я – самый незаметный человек во всем королевстве.
– Ничего подобного.
– Ты уверена? Напомнить тебе, сколько леди, за которыми я пытался ухаживать, меня отвергли?
Кристиан остановился и прислонился к стене.
– Думаешь, Сара другая?
Люси снова помешала чай.
– Я думаю, что такое возможно.
– Помолвленная женщина? Ты переходишь все границы, Люси.
– Ты же сам мне сказал, что чувствуешь себя с ней комфортно. И даже перестал заикаться. Она любит собак и обладает чувством юмора. Она даже лошадь назвала тем же именем, что и ты. А это не слишком распространенное имя. Какие тебе еще нужны доказательства?
Звонок в дверь прервал их спор, равно как и сожаления Кристиана о том, что он слишком доверился Люси. Впрочем, он не мог припомнить, что говорил ей все это.
В гостиную вошел дворецкий.
– Куда прикажете складывать коробки, милорд?
– Коробки? – удивилась Люси.
– Доставили покупки от Ярдли, Хоби, Вестона и Мартина, – объяснил дворецкий.
– Пусть все отнесут ко мне в спальню. Мэттьюс обо всем позаботится, – распорядился Кристиан.
– Новая одежда? – спросила Люси, когда дворецкий отправился выполнять приказ.
– Да. Я решил полностью сменить гардероб.
Люси улыбнулась.
– Вижу, ты побрился. Ты красивый мужчина, Кристиан. В этом сезоне ты не останешься незамеченным.
Кристиан погладил идеально гладкий подбородок.
– Рад слышать. Потому что начинается сезон, и завтра я отправляюсь на бал к Холлистерам. И я твердо намерен найти себе жену, которая еще не помолвлена с другим мужчиной.
Глава 26
«Тьфу ты! Ну что за напасть!»
Вечер на балу у Холлистеров начался ужасно. Мэг пролила шоколад на платье и убежала в дамскую комнату, чтобы смыть пятно. А Сара осталась у стола с закусками и была вынуждена слушать Лавинию Хоббс, старшую дочь герцога Хантли, вцепившуюся в нее мертвой хваткой.
– Конечно, – сказала Лавиния, – когда ты так внезапно исчезла, мы все заподозрили самое худшее. Можешь себе представить наше удивление, когда выяснилось, что ты всего лишь уехала в Бат с миссис Аптон.
Сара поднесла к губам рюмку миндального ликера, которую весь вечер держала в руках. Она уже давно решила, что разумнее всего говорить о себе как можно меньше. Лавиния Хоббс была одной из немногих членов высшего общества, которые не поверили в придуманную Люси историю. Лавиния была, как всегда, омерзительна. Но даже ее неприятная компания была лучше, чем общество другого человека, а именно жениха Сары.
Лорд Брэнфорд не жаловал Лавинию Хоббс, поэтому, оставаясь рядом со старой девой, Сара была избавлена от его присутствия. Язвительные замечания все же лучше, чем смыкающиеся стены и опускающийся потолок.
Сара как раз собиралась предложить Лавинии наполнить ее рюмку ликером – она намеревалась сделать это лично, когда ее отвлек шум у входной двери.
– Кто там? – спросила Сара, вытянув шею и пытаясь рассмотреть что-нибудь поверх голов.
Лавиния безразлично отмахнулась.
– Наверное, какая-нибудь популярная юная леди – дебютантка. Каждый сезон появляется новая. Я слышала, в этом году все внимание обращено на леди Клэр Марчифилд. – Глаза Лавинии превратились в голубые щелочки. – Надеюсь, Сара, ты не слишком расстроена тем, что больше не являешься первой красавицей сезона. Этот титул так недолговечен.
– Я вовсе не расстроена, – ответила Сара. Похоже, Лавиния не может не говорить гадости, даже если старается.
– Тоже верно. С какой стати тебе расстраиваться? – Лавиния скривилась. – Тебе же удалось заполучить Брэнфорда, несмотря ни на что.
– Да, мне повезло, – пробормотала Сара.
– Что ты сказала? – не расслышала Лавиния.
– Ничего, – буркнула Сара. Она привстала на цыпочки, стараясь разглядеть, кто пришел.
– Виконт Беркли, – громогласно объявил дворецкий Холлистеров, и у Сары перехватило дыхание.
– Виконт Беркли? – эхом отозвалась Лавиния и сморщила нос. – Из-за виконта Беркли не может быть никакого шума.
В этот самый момент виконт Беркли собственной персоной начал спускаться по длинной лестнице, ведущей в бальный зал. Сара взглянула на него, и у нее замерло сердце.
Да, это был Кристиан, которого она знала. Но одновременно не он. Он был чисто выбрит и пострижен. И… да, чего уж кривить душой, выглядел он божественно. На нем был идеально сидящий вечерний костюм, белоснежная рубашка, в меру накрахмаленный галстук, завязанный математическим узлом, и превосходные новые туфли. Светлые волосы были зачесаны назад, ясные голубые глаза сияли. Он засмеялся какой-то шутке, сказанной его спутником, продемонстрировав безупречно белые зубы. Сердце у Сары заныло.
Она прижала руку к груди. Ей еще никогда не приходилось видеть его таким. Он выглядел хорошо отдохнувшим, здоровым и даже слишком красивым. И он сделал то, что она ему посоветовала. Он явно побывал у Хоби, Вестона, Мартина и Ярдли и был облачен в лучшие одежды, которые мог предложить Лондон. И они на нем сидели так, словно он в них родился! Несомненно, от него пахло свежесрубленным деревом. От этой мысли у Сары задрожали колени.
"Похититель ее сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похититель ее сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похититель ее сердца" друзьям в соцсетях.