Прю и Летти не сдержали общего сдавленного вскрика. Джоанна просто громко прокашлялась. Джиллиан быстро обвела глазами зал. Казалось, всеобщее внимание было обращено на Данта. Девушка легко читала мысли присутствующих…
Повеса Морган вернулся!
Ей пришлось побороть в себе первоначальную реакцию на его предложение, то есть согласиться и пойти танцевать с ним. Это было бы здорово! Она смело вышла бы с ним на середину зала и тем самым показала бы всем, что он отнюдь не такой, каким его себе все представляют. Но в то же время Джиллиан понимала, что… лишь зря потеряет время. Этот танец не поможет ей напасть на след похитителя. Она уже знала, что Дант ее не похищал, следовательно, его не нужно было проверять. А в зале толпилось столько мужчин! И среди них, возможно, был тот злодей. Джиллиан должна была менять сегодня партнеров после каждого тура, чтобы к исходу вечера перебрать и отсеять побольше. А если повезет, она успеет наткнуться и на самого похитителя.
Дант сердито сверкал на нее глазами, из чего она заключила, что он догадался о ее планах. Он сильно рисковал, решив подойти к ней и пригласить на танец, ибо знал, что она здесь, конечно же, не одна, а со всей своей воинственной семьей. И все же он подошел, так как хотел отговорить Джиллиан от самостоятельных действий.
— Увы, милорд, — ответила девушка, вежливо улыбнувшись. — Благодарю вас, но леди Долингер права. Я уже обещала этот танец сэру Хэмфри.
Прю и Летти потрясенно уставились на нее, раскрыв от изумления рты. Джиллиан перевела глаза на Хэмфри, который сделал маленький шажок в сторону юбки своей матери. Стоило Данту смерить его горящим взглядом, как бедняжка покраснел до корней своих рыжих волос.
— Я… если вы предпочитаете, леди Джиллиан, то вы, конечно, можете…
— Помолчите, — бросил Дант, который уже явно устал ждать, — пойдемте со мной, Джиллиан. Скорее, пока этот бедняга не замочил свои штаны.
Впрочем, он не дал ей времени на ответ, так как тут же схватил за руку и повел за собой. Ей мгновенно вспомнился тот день на деревенской площади, где Дант обнял ее на глазах у всего честного люда и крепко поцеловал. Волна возбуждения прокатилась по ее телу. Все присутствующие в зале словно отодвинулись на задний план. Ее уже не волновало, что она оставила без внимания и сэра Хэмфри, и Гаррика. В конце концов, разоблачение похитителя может немного подождать.
Она будет танцевать с Дантом.
Все взоры обратились на них, когда они вышли на середину зала.
Джиллиан улыбнулась Данту:
— Ваша персона оказывает удивительное воздействие на окружающих, милорд. Не думаю, что раньше мне приходилось наблюдать подобную сцену, когда сразу такое большое количество людей одновременно было поражено немотой.
— Не каждый же день, мадам, Повеса Морган воскресает из мертвых.
Они встали в конце ряда выстроившихся танцевальных пар, которые замерли в ожидании музыки.
Джиллиан любовалась стоящим перед ней Дантом. В этот вечер он был особенно неотразим. На нем был темно-синий, почти черный, камзол, который прекрасно сидел на его широких плечах. Накрахмаленный шейный платок сиял белизной. Штаны цвета бычьей кожи облегали его длинные стройные ноги, обутые в высокие, почти до колен, черные ботфорты.
И хотя он был одет с иголочки, отнюдь не это обстоятельство приковало к нему внимание Джиллиан и всех остальных. В глазах его сегодня полыхал какой-то особенный огонь, которого Джиллиан прежде ни разу не приходилось видеть. Увидев этот смелый и даже вызывающий блеск в глазах Данта, она почувствовала, как у нее учащенно забилось сердце. И было вовсе не удивительно, что на Данта устремились оценивающие взоры всех присутствующих на балу женщин, когда он прошелся по залу, ведя под руку Джиллиан.
«Он красив, скандально знаменит, загадочен… И он танцует со мной».
С балкона зазвучала музыка. Дант поклонился своей партнерше и взмахнул рукой. Девушка в ответ опустилась в реверансе. После первого тура Джиллиан заметила всех своих родных и знакомых, которые стояли в первых рядах зрителей и не спускали с них глаз. Прю и Летти возбужденно щебетали между собой. Реджинальд и Арчи готовы были испепелить Данта взглядами. Неожиданно объявившийся отец выглядел так, словно его сейчас хватит апоплексический удар. Марселлас, судя по всему, отчаянно пытался разрядить обстановку, но ему это не удавалось. Мужчины Форрестеры хмуро глядели на Данта, и их взгляды не предвещали ничего доброго. Гаррик же в своем по-шутовски ярком наряде, слава Богу, куда-то исчез.
— Вы вскоре можете крепко пожалеть о том, что настояли на этом танце, милорд, — проговорила Джиллиан, беря Данта за руку. — Право, не стоило подвергать свою жизнь такому риску.
— Те же самые слова я могу обратить и в ваш адрес, миледи. Вот уж вы воистину подвергаете свою жизнь смертельному риску. — Дант сердито нахмурился. — Почему вы не желаете прислушиваться к тому, что вам говорят, Джиллиан?
— Я вас отлично слышу, милорд. Музыка не мешает мне.
— Нет, не слушаете, иначе вы не появились бы сегодня на этом балу с упрямым желанием перетанцевать со всеми присутствующими мужчинами, в надежде уловить у кого-нибудь из них памятный вам запах. Я же говорил, что сам обо всем позабочусь. Я не хочу, чтобы вы пострадали вторично.
— Не понимаю, о чем это вы, милорд?
— Джиллиан…
Они дошли до конца ряда танцевальных пар в противоположном конце зала. Здесь они исчезли из поля зрения родных Джиллиан. Музыка на минуту прервалась, и в танце наступила пауза. Те, кто устал, получили возможность поклониться своей партнерше или сделать реверанс своему партнеру и уйти. Дант воспользовался случаем и, схватив Джиллиан за руку, повел ее в сторону от танцующих. На них в ту минуту было обращено множество вопросительных взглядов и понимающих ухмылочек. Они быстро пересекли пустое пространство до ближайшего балкона. Дант отпустил Джиллиан только тогда, когда они зашли в тень у каменных перил балкона.
Джиллиан очаровательно улыбнулась Данту;
— Надеюсь, вам будет приятно узнать, милорд, что я уже выбросила из списка подозреваемых одного кандидата. Я имею в виду сэра Хэмфри. Он не мог участвовать в моем похищении, так как от него пахнет гвоздикой, а не перцем.
— В самом деле? Вот никогда бы не подумал, что он не мог участвовать в вашем похищении! — саркастически проговорил Дант. Луна освещала его хмурое лицо.
— Вы дразните меня, милорд, но это ничего. Я уже начинаю привыкать к этому.
— Весьма рад. А теперь слушайте меня внимательно, Джиллиан. Я уже приступил к поискам похитителя. Мне помогают Рольф и Адриан. Втроем мы, безусловно, справимся с задачей. Вас же я предупреждаю о том, чтобы вы держались от всего этого подальше. Я не хочу, черт возьми, чтобы вы нюхали посторонних мужчин!
Дант тут же смутился, а Джиллиан рассмеялась, подтверждая тем самым, что он сейчас сказал глупость.
— Милорд, вам, право, не стоит так беспокоиться. Сэр Хэмфри ничего не заметил.
— Сэр Хэмфри не заметит, что надел башмак не на ту ногу, если ему не скажет об этом его мать.
— Хорошо, но подумайте о том, насколько быстрее пойдет дело, если мне удастся отсеять сегодня какое-то количество мужчин.
— Джиллиан…
— И мне вовсе не обязательно танцевать с каждым. Многие из них приглашены к нам на ужин в Адамли-Хаус, во время которого будет объявлено о моем завтрашнем обручении с Гарриком Фитцуильямом.
Дант потрясение уставился на Джиллиан.
— Что вы сказали? Не согласитесь ли повторить то, что вы сейчас сказали, мадам? Мне кажется, я ослышался.
— О, не волнуйтесь, милорд. Свадьбы не будет. Помолвка нужна только для того, чтобы отец не возбудил против вас обвинений в похищении. Видите ли, маркизу стало известно о нашей встрече в Спринг-Гарденс. Когда я вернулась с прогулки, он заявил, что, если я не соглашусь выйти за Гаррика, он засадит вас в Тауэр.
— И вы согласились? Джиллиан пожала плечами.
— Я не говорила отцу прямо, что не собираюсь выходить замуж за Гаррика. Точнее, сначала я, разумеется, отказалась, но он был непреклонен. Ну ничего. Будет лучше, если отец поверит в то, что ему удастся настоять на своем. У меня пока нет иного выбора. Если бы я продолжала упорствовать, отец уже выполнил бы в отношении вас свою угрозу. Он обвинил бы вас в моем похищении. А я не могла этого допустить. Вы представляете, какой в этом случае может разразиться скандал? Мне-то, положим, все равно, что обо мне скажут люди, но вот вам… С вами и так уже часто обходились не по чести… Я не смогла бы спокойно жить, зная, что из-за меня вас снова оклеветали. Впрочем, все это сейчас уже не важно, ибо, как только мне удастся… — она улыбнулась, — разоблачить настоящего злодея, угрозы отца станут безосновательны. Он поймет, что вы истинный джентльмен и что вы не похищали меня. Тогда мне не придется выходить замуж за Гаррика.
— И что вы будете делать дальше, миледи? Джиллиан натолкнулась на его пристальный взгляд.
— Это будет зависеть, милорд…
— От чего?
— От вас.
Дант подошел к Джиллиан и обнял ее. Заглянув ей прямо в глаза, он наклонился к ее губам. Джиллиан сначала вздрогнула от неожиданности, но почти сразу же расслабилась в его объятиях. Губы ее разомкнулись, и она ответила на его поцелуй со всей страстью, какую испытывала к нему. Весь остальной мир в эти мгновения — и семья, и щеголеватый Гаррик Фитцуильям, и пять с лишним сотен гостей, от которых ее отделяла всего лишь одна дверь, — исчез и потерял всякое значение. Она почти сидела на каменных перилах, крепко ухватив Данта за плечи, чтобы не потерять равновесие.
Ей было невыразимо сладко ощущать на себе его руки, ощущать, как он прижимается к ней всем телом. Он долго не отрывался от ее губ, и она хотела, чтобы это продолжалось как можно дольше. Кончик ее языка коснулся его языка. Дант откликнулся на это тем, что прижался к ней еще крепче. Волна возбуждения прокатилась по всему телу девушки. Губы его соскользнули на ее шею, затем ниже, к округлостям грудей. Джиллиан почувствовала слабость в коленках.
"Похищенный рай" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищенный рай". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищенный рай" друзьям в соцсетях.