— А это, — продолжал Марселлас, — жена Реджи, Клер.
Вторая женщина была отнюдь не такой приветливой, как Дорри. Когда их представляли друг другу, Джиллиан вновь испытала чувство неловкости. Несмотря на то, что внимание всех присутствующих было обращено на эту женщину, она выглядела какой-то отстраненной. В глазах ее ничего нельзя было прочитать, они были словно закрыты темной вуалью. И вообще создавалось впечатление
— А это, — продолжал Марселлас, — жена Реджи, Клер.
Вторая женщина была отнюдь не такой приветливой, как Дорри. Когда их представляли друг другу, Джиллиан вновь испытала чувство неловкости. Несмотря на то, что внимание всех присутствующих было обращено на эту женщину, она выглядела какой-то отстраненной. В глазах ее ничего нельзя было прочитать, они были словно закрыты темной вуалью. И вообще создавалось впечатление, что ей в эту минуту хотелось оказаться в каком-нибудь другом месте. Не укрылось от внимания Джиллиан и то, что Реджи остался сидеть в стороне и не подошел к своей жене.
— Здравствуй, Клер, — сказала Джиллиан, пытаясь справиться с охватившим ее напряжением. Может быть, они не очень хорошо были знакомы в той, прошлой, жизни? Клер чем-то походила на суровый и негостеприимный фасад Адамли-Хауса.
Она вышла вперед и как-то скованно обняла Джиллиан. Наклонившись к ней для поцелуя, Клер вдруг тихо шепнула на ухо, чтобы никто не слышал:
— Добро пожаловать в райский сад, Джиллиан. Только опасайся змей и не срывай здешних яблок.
Этого смутного намека было достаточно, чтобы вновь лишить Джиллиан уверенности. Ощущение неловкости вернулось с новой силой. Почему Клер сказала ей это? Она недолюбливает ее?
Вдруг дверь в комнату распахнулась, и вбежали дети. Вслед за ними вошла нянька, держа на руках крохотную девочку со светлыми локонами, обрамлявшими маленькое личико. Девочка сосала два пальца.
— Тетя Джилли вернулась! — хором закричали старшие дети и, обступив ее со всех сторон, стали теребить за юбку.
Джиллиан молча смотрела на них.
— Джонни говорил, что тебя украли пираты и забрали к себе на остров, — воскликнула изящная светловолосая девочка, которая внешне удивительно походила на жену Марселласа Дорри.
— Не говорил, не говорил! — возразил мальчик и хмуро уставился на сестру, как бы обещая: «Ну, ты у меня за это еще получишь!»
— Анна, Джон, — вмешался Марселлас строгим голосом. — Не пугайте тетю Джиллиан, видите же, она едва вошла. Где ваши манеры? Ну-ка бегите сюда.
Анна и Джон притихли, отпустили юбку Джиллиан, и подошли к отцу. Джиллиан улыбнулась им.
— Двойняшки ужасно соскучились по тебе, — сказала Дорри. — Извини, что они так на тебя накинулись.
— Ничего, — сказала Джиллиан и обернулась к другим детям.
Перед ней стоял еще один светловолосый мальчик. Он был явно младше Анны и Джона и застенчиво смотрел на нее своими темными глазами. Джиллиан улыбнулась и нагнулась к нему:
— Как тебя зовут?
— Я Сэмюель, — тихо ответил он.
— Сэмюель, — повторила она. — Как дела? Она протянула ему руку. Чуть поколебавшись, мальчик вложил в нее свою. Джиллиан легонько пожала ее и тут заметила еще одного ребенка, который стоял позади Сэмюеля. Он был старше других детей и не закричал, как они, при виде ее.
Джиллиан выпрямилась и подошла к нему:
— Здравствуй.
— Здравствуйте, — ответил тот, не поднимая глаз.
— Как тебя зовут?
— Алек. Алек Форрестер. — Наконец он осмелился посмотреть ей в глаза. — Вы меня не помните?
Джиллиан показалось, что он задал этот вопрос так, словно был уверен: она не помнит его, потому что не желает его знать.
— Увы, Алек, я тебя не помню. Но обещаю, что очень скоро вспомню всех вас. Я очень сильно ударилась головой и в результате все забыла. Понимаешь?
Он кивнул и вновь уставился в пол.
— А вы будете играть со мной в «пять», как раньше, когда вы помнили меня?
— Обязательно. Если, конечно, мне удастся вспомнить правила. Кое-что из прошлой жизни я помню, но многому меня нужно учить заново. Ты дашь мне несколько уроков? Хорошо, Алек?
Мальчик впервые улыбнулся и кивнул.
— Вот и, прекрасно. — Джиллиан выпрямилась и огляделась по сторонам. — Все теперь?
— Еще малышка, — сказала Дорри, забирая девочку у няньки. На вид ей было около года. — Это Лиззи, наша младшенькая, — она улыбнулась и опустила глаза на свой живот, — учитывая то, что этот карапуз пока еще не родился. Впрочем, ждать недолго: несколько недель от силы.
Джиллиан улыбнулась, глядя на крошку с ангельским личиком и большими голубыми глазами, которая так походила на свою маму.
— Можно мне ее подержать?
— Ну, конечно, ты могла и не просить об этом, — сказала Дорри, передавая ей ребенка. — Вообще-то она уже начинает ходить, но все равно любит, когда ее берут на руки.
— И это все ваши? — спросила Джиллиан, обводя глазами детей.
— За исключением Алека. Это сын Клер и Реджинальда. Ему девять, и он у нас уже джентльмен. Джон и Анна — двойняшки, им по пять. Сэмюелю только-только исполнилось три, а Лиззи только еще через восемь месяцев исполнится два года.
— Но я старше Джонни, — с гордостью в голосе заявила Анна. — Мама говорит, что я раньше появилась.
— Ничего не старше! — горячо возразил Джон. — А зато я бегаю быстрее тебя!
Анна устремила на него сердитый взгляд:
— Вот и нет.
— Не нет, а да!
— В таком случае, может быть, нам стоит всем вместе как-нибудь пробежаться наперегонки, а? Тогда и выяснится, кто из вас быстрее, — предложила Джиллиан, умело пресекая разгоравшуюся ссору.
Дант наблюдал за всем этим, стоя в сторонке. То, как Джиллиан легко сошлась с детьми, у него вызвало восхищение. Судя по всему, она обладала какой-то врожденной способностью общаться с малышами. В отличие от него детский разум, похоже, не был для нее тайной за семью печатями. Дант же этого никогда не мог постичь. Даже в последнее время, когда у него неожиданно появилась Феба, он, разговаривая с нею, всегда чувствовал, что перед ним стоит не просто другой человек, а целый мир. И его связывало с этим незнакомым миром только осознание того, что Феба — его дочь. Может, все дело было в том, что она девочка? Впрочем, нет. Даже общаясь с Робертом, сыном своих друзей Адриана и Мары, Дант всегда был настороже, всякий раз боясь брякнуть что-нибудь такое, что не следует говорить при детях.
Но Джиллиан… «У нее это прекрасно получается», — подумал он, исподволь наблюдая за Джиллиан. Вот и с Фебой она сошлась на удивление быстро. Да и с этими детьми тоже. По-видимому, она обладала каким-то сверхъестественным даром проникаться детскими чувствами и придавала такое же значение их словам, как и словам взрослых. Это явно отличало ее от многих людей, среди которых большинство считало, что не стоит обращать внимания на то, что говорит ребенок. Дант тут же вспомнил своего отца, который был уверен, что детям позволительно подавать голос лишь тогда, когда их об этом попросят.
— На пару слов, Морган.
Дант очнулся и оглянулся на старого маркиза. Тот кивнул в сторону боковой двери и направился туда.
Дант последовал за ним.
— Дант? — Голос Джиллиан остановил его уже у самой двери. Он обернулся. — Вы уходите?
Это был не просто вопрос, а напоминание об обещании не бросать ее в этом доме одну. Поэтому Дант покачал головой, давая понять, что ей не о чем беспокоиться.
— Просто у нас с вашим отцом… — он вновь оглянулся на маркиза, — одно дело. Не думаю, что это отнимет много времени. Не правда ли, милорд?
Отец Джиллиан недовольно поморщился:
— Мне нужно кое-что обсудить с Морганом. Выражение тревоги тут же исчезло с лица девушки, и она улыбнулась:
— Увидимся, когда вы закончите. Дант кивнул, улыбнулся в ответ и скрылся за дверью, ведущей в кабинет.
— Бренди? — предложил маркиз, когда они зашли в комнату и закрыли за собой дверь. Сегодня он был явно гостеприимнее, чем накануне.
— Нет, благодарю вас, милорд.
Дант опустился на предложенный ему стул и приготовился слушать.
Лорд Адамли заговорил не сразу. Он достал из кармана камзола ключ, отпер им верхний ящик бюро, достал оттуда конверт и швырнул его через стол Данту. Это было какое-то письмо. На печати был герб Адамли.
— Что это? — спросил Дант, не притрагиваясь к конверту, чего явно ждал от него маркиз.
— Это письмо моему адвокату, Морган, в котором я даю указание выдать тебе двадцать тысяч фунтов стерлингов.
Дант внимательно посмотрел на маркиза. Письмо он не взял.
— Солидная сумма, милорд. Могу я спросить, за что мне такой щедрый подарок? Как джентльмен, я не рассчитывал на награду за то, что вернул вашу дочь в родительский дом.
— Это не награда, Морган. Сейчас ты дашь мне слово, что уйдешь из моего дома и не будешь пытаться увидеться с Джиллиан еще раз. А деньги… Считай их своего рода компенсацией за это обещание и гарантией того, что ты его не нарушишь.
— Другими словами, вы хотите, чтобы я делал вид, что этого знакомства с Джиллиан как бы никогда и не было?
Маркиз утвердительно кивнул:
— Именно.
— А почему вы решили, что я приму эти условия? С чего вы взяли, что я могу вот так запросто забыть о Джиллиан?
Старый маркиз расхохотался:
— С чего я взял? А с того, Морган, что прекрасно знаю, кто ты такой. Дант Тремейн, граф Повеса! Уже одна твоя репутация говорит о том, что тебе будет нетрудно расстаться с ней. Ты примешь мои условия, Морган, и возьмешь этот действительно щедрый подарок. У тебя нет выбора, ибо в противном случае…
— Что же?
— Ибо в противном случае я обвиню тебя в похищении моей дочери. И плевать мне на скандал, который разразится в связи с этим. Я всем дам знать, включая короля, что моя Джиллиан была насильно увезена из отчего дома среди ночи вскоре после того, как ты вернулся из французской ссылки. И я скажу, что таким образом ты пытался отомстить моей семье за ущерб, который принесла твоему положению при дворе та давняя история с Реджинальдом и его распутной женой. Как ты думаешь, кому из нас поверят больше, учитывая твою всем известную репутацию, а? Тебе еще повезет, если его величество просто сошлет тебя на другой конец земли, а не сгноит в Тауэре!
"Похищенный рай" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищенный рай". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищенный рай" друзьям в соцсетях.