— С тех пор как мы с Кассией в последний раз были у тебя во Франции, прошел, по меньшей мере, год, а то и больше.
— Больше, — уточнил Дант.
— Я слышал о смерти леди Хелены, Дант. Мне очень жаль. Чума никого не щадила. Если бы мы знали, что все так обернется, то, пожалуй, добились бы твоего возвращения раньше.
Дант кивнул:
— Спасибо тебе, Рольф, за эти слова. И за то, что вы помогли мне вернуться. Ничего, слава Богу, что хоть кто-то выжил.
— Это верно, — проговорил Рольф и тут заметил Фебу, которая опасливо выглянула из кареты. — А это еще что за явление? — Феба тут же исчезла.
Дант подошел к карете и протянул девочке руку.
— Все в порядке, Феба. Лорд Сигрейв — мой лучший друг и очень хороший человек.
Феба осторожно показалась вновь, крепко держась за руку отца. Дант помог ей выйти из кареты. Она тут же подбежала к Беатрис и прижалась к ее юбке.
Кассия дала знак Беатрис подойти к Рольфу. Феба последовала за ней.
— Рольф, хочу представить тебе нашу подругу. Ты можешь называть ее Беатрис.
— Счастлив познакомиться, Беатрис. А девочка… это ваша?
— Нет, что вы. Это дочь Данта. Рольф перевел глаза на друга:
— Что я слышу?
— Это долгая история.
— Ты расскажешь ее в доме. Добро пожаловать. Вам всем нужно хорошенько отдохнуть.
С этими словами Рольф взял Кассию за руку и вошел в дом.
— Он очень милый, — шепнула Беатрис Данту, когда тот тоже взял ее под руку. Феба по-прежнему от нее не отставала.
— Рольф и еще Адриан Росс, маркиз Калхейвен, они всегда были мне как братья.
— Ах да, Адриан, — проговорил Рольф. — Наш дорогой друг и его ненаглядная рыжеволосая женушка на днях тоже припожалуют в город. Их письмо пришло в Рэйвенвуд на следующий день после твоего побега, Кассия.
— Прекрасно! — воскликнула та. — Наконец-то мы соберемся все вместе. Выходит, я все-таки правильно сделала, что отправилась в Ланкашир.
— Ну, об этом, милая, мы с тобой еще поговорим, — ответил Рольф.
Они вошли в дом, сняли верхнюю одежду и прошли в гостиную. Рольф распорядился о чае и уселся слушать рассказ Данта обо всем, что случилось с ним за последние две недели. Кассия ему помогала.
— Значит, вы приехали в Лондон в надежде узнать про себя, кто вы на самом деле? — спросил Рольф у Беатрис.
— Да. Кассия полагает, что я из Лондона. Мы надеемся, что моя семья живет здесь.
— С чего это ты вдруг взяла, дорогая? — обратился Рольф к жене.
— А все очень просто. На ночной рубашке, в которой была Беатрис в ту ночь, когда Дант нашел ее лежащей на дороге, стоит знак мадам Ольги.
— А, этой славной портнихи? И поскольку ты являешься одной из главных ее клиенток, то, конечно, тут же признала ее работу?
Кассия очаровательно улыбнулась:
— Именно.
— Странно, — проговорил Рольф. — Я в Лондоне уже почти неделю, но не слышал, чтобы кто-то пропал без вести. А вы, Беатрис, сразу видно, из благородного семейства, раз одеваетесь у мадам Ольги.
— Мы не исключаем того, — сказал Дант, — что, возможно, кто-то хотел ей зла. В этом смысле симптоматично, что никто ее не хватился.
Все четверо погрузились в долгое молчание. Каждый обдумывал этот вариант как версию.
— Эврика! — вдруг воскликнула Кассия. — Корделия!
Рольф простонал:
— О нет!
— Простите, — подала голос Беатрис, — а кто это?
— Корделия — моя старая подруга. Она живет в Уайтхолле, и если уж кто и знает, разыскивают ли пропавшего человека в Лондоне, так это она. Сначала я думала нанести визит его величеству и прямо рассказать ему обо всем, но потом поняла, что это возбудит лишнее любопытство. Поначалу я также хотела взять вас к мадам Ольге, чтобы навести справки о ночной рубашке, но теперь вижу, что и это было бы не самым лучшим решением.
— Отчего же?
— Видите ли, — пояснил за жену Рольф, — если кто-то действительно хотел вам зла, разумнее не давать ему знать, что с вами все в порядке и что вы вернулись в Лондон.
— Согласен, — сказал Дант. — Надо соблюдать осторожность.
— Вот именно. — Кассия поднялась со своего места и подошла к небольшому бюро, стоявшему в углу комнаты. — Я сейчас же отправлю Корделии во дворец записку и попрошу, чтобы она пришла сегодня к нам на обед пораньше. Если повезет, она может сразу узнать вас, Беатрис. Это все упростит.
Все взоры обратились на двери в столовую, когда в них показалась Беатрис.
— Ага, вот и наша девушка, — проговорила модно одетая брюнетка. На ней было платье из синего атласа. Впрочем, того же цвета были и все аксессуары, включая декоративный букетик цветов, приколотый к плечу. — Подойдите поближе, — сказала она, приветливо улыбаясь Беатрис. — Воображаю, как вы смущены, дорогая.
— Смущена? Это еще мягко сказано. Женщина улыбнулась.
— Меня зовут Корделия Фэншоу. А вон мой муж Персивал, граф Хаслит. Но вы называйте меня, пожалуйста, просто Корделией. — Она внимательно вгляделась в лицо Беатрис. — Знаете, ваше лицо мне чем-то знакомо, но не могу понять, где я могла вас видеть… — Она прищурилась и еще несколько мгновений изучала Беатрис, но затем покачала головой: — Нет, простите, но я вас не узнаю. Мы с Перси выехали из Лондона еще до вспышки чумы. Нас позвали в деревню. — Она оглянулась на мужа, который в противоположном конце комнаты разговаривал с Рольфом, и, понизив голос, пояснила: — Видите ли, у его матери вновь началось очередное недомогание. С ней всегда так. Каждые три-четыре месяца. Если она не увидится за этот срок со своим сыночком, то изобретает себе какую-нибудь хворь и призывает его к себе. Меня это, честно говоря, раздражает. Вот и в этот раз так получилось. А потом Перси стало известно о начале эпидемии, и мы решили переждать лихое время в деревне. В итоге просидели там еще пятнадцать месяцев! Так что я не удивлюсь, дорогая, если вообще ни разу не встречалась с вами. Еще раз прошу прощения.
В это время к ним подошел ее муж Персивал:
— В целом нас с женой не было в Лондоне больше полутора лет.
— Девятнадцать месяцев и одиннадцать дней, Перси, — с улыбкой поправила его Корделия. Она весело подмигнула Беатрис, тем самым выражая свою радость по поводу того, что затянувшийся визит к матери мужа наконец-то окончился. — Но я при дворе уже почти два месяца и не слышала о том, чтобы кто-то пропал без вести. Ты говоришь, Дант, что нашел девушку две недели назад? Вы знаете, сколько вам лет, милая?
— Нет.
— Ну что ж, вы еще очень молоды. Может быть, даже да в свет еще не выезжали.
— Это возможно, — сказала Кассия. — Но, по крайней мере, один раз она в Лондоне была, иначе как объяснить то, что у нее ночная рубашка от мадам Ольги?
— А вы ее уже спрашивали? — поинтересовалась Корделия.
— Нет, — вмешался Дант. — Есть опасность, что кто-то намеренно ранил Беатрис, и мы не хотим пока никому ее показывать.
— Понятно… — Корделия задумалась да минуту. — У меня есть идея!
— Начинается, — со вздохом произнес Рольф. — Я же говорил вам.
Корделия улыбнулась, скосив на него глаза:
— Рольф, у юной леди может сложиться впечатление, что ты меня недолюбливаешь.
— Я боготворю вас, миледи. Всю, с головы до ног!
— Кассия, как ты с ним уживаешься? Кассия тоже улыбнулась:
— С трудом, милая. Корделия покачала головой.
— Так вот что я предлагаю. Мы с тобой, Кассия, вдвоем отправимся к мадам Ольге. Покажем ей ночную сорочку Беатрис и спросим, для кого она ее предназначала. Мы можем сказать, что сорочка принадлежит девушке, которая была у тебя в гостях на новоселье, когда вы с Рольфом отремонтировали Рэйвенвуд.
— У нас там было более двухсот приглашенных.
— В том-то и дело. Мы скажем мадам Ольге, что не знаем имени обладательницы этой ночной рубашки, но опишем ей внешность Беатрис.
Глаза Кассии загорелись.
— Да, таким образом мы не раскроем о ней ничего лишнего, и это поможет избежать досужих домыслов. Ты просто гений, Корделия!
Корделия улыбнулась и взяла Беатрис за руку:
— Предоставьте это дело нам, милая.
Маленький серебряный колокольчик, висевший над входом, тихо зазвенел, и Кассия с Корделией зашли внутрь.
Из-за двери одной из комнат выглянула миниатюрная женщина с блестящими рыжими волосами, забранными сзади в модный пучок, подвязанный ленточками.
— Ха! Как я рада вас видеть!
Мадам Ольга приехала в Лондон из Франции вскоре после реставрации в Англии монархии и воцарения Карла II на отцовском троне. Она открыла маленькую лавочку в далеко не самом престижном районе города и жила весьма скромно. Слава пришла к ней благодаря Кассии, которая как-то совершенно случайно заказала у нее одну вещь и, подивившись качеству выполненной работы, порекомендовала портниху ее величеству Екатерине Браганза, королеве английской. Вскоре все придворные фрейлины стали бороться за право сшить что-нибудь у вошедшей в моду мадам Ольги. Портниха переехала в фешенебельную часть Лондона на Сент-Джеймс-стрит.
Она всегда помнила о том, кому была обязана своим возвышением, поэтому Кассию и близких ее подруг обслуживала вне очереди.
— Добрый день, мадам Ольга, — приветствовала ее Кассия. — Как дела?
— У нас сейчас столько работы! Все разом вернулись в город и обрушили на нас столько срочных заказов, что просто сил нет! Девушки мои работают не покладая рук день и ночь. Но для вас я, разумеется, сделаю все быстро.
Кассия улыбнулась:
— Сегодня я пришла не за этим, мадам Ольга. Впрочем, скоро мне потребуется несколько платьев с припуском на животе.
— Ха! Вы ждете ребенка? — воскликнула портниха, обняла Кассию и поцеловала ее в щеку.
— Да, но цель нашего сегодняшнего посещения иная. — Она показала портнихе ночную рубашку Беатрис. — Я пытаюсь разыскать владелицу этой сорочки, мадам Ольга. Какое-то время назад эта девушка была у нас на новоселье в Рэйвенвуде и оставила там свою сорочку. На ней ваш фирменный знак, и я надеюсь, что вы узнаете свою работу.
"Похищенный рай" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищенный рай". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищенный рай" друзьям в соцсетях.