— Личной служанкой, — уточнил Рис и, больше ничего не говоря, потащил ее за собой к месту хозяина замка. Усевшись в кресло, на котором раньше восседал ее отец, он сказал: — Ну? Чего застыла как каменный столб? Наливай мне вино, подавай блюда. Кроме того, ты будешь должна чинить мою одежду, чистить сапоги. Будешь выполнять всю грязную работу до тех пор, пока не согласишься сидеть рядом со мной.
Изольда настолько растерялась, что на минуту даже не знала, что ответить. В мгновение ока она могла превратиться из хозяйки в настоящую рабыню. Ей не хотелось сидеть рядом с ним, его близкое присутствие выводило ее из себя, но противоречить ему тоже не было никакого смысла. Больше ничего не оставалось, как проглотить свою гордость и покориться.
— Хорошо, я согласна быть твоей служанкой.
Широкая довольная улыбка расплылась на лице Риса, он как будто предчувствовал ее ответ и заранее предвкушал удовольствие от ее предстоящего унижения. Судя по всему, он научился играть на ее чувствах, предугадывать ее поступки и разрушать планы, которые зарождались в ее голове. Попросту говоря, он издевался над ней.
Изольда нахмурилась и отвернулась, лишь бы не видеть самодовольного выражения на его лице. Надо держать себя в руках, напомнила она себе и, взяв кувшин с вином из рук стоявшего неподалеку от нее пажа, налила полный кубок. Ничего, ей хватит терпения и сил, чтобы вынести все унижения.
Она безропотно служила за столом, подавая и убирая блюда по первому его знаку. Ей хотелось есть, но в роли служанки ей ничего не оставалось, как ждать конца ужина, чтобы потом поесть вместе с прислугой.
Наконец насытившиеся Лайнус и Гэнди взялись за инструменты, чтобы позабавить всех представлением. Рис подозвал к себе Изольду и коротко приказал:
— Принеси-ка мне мою гитару. Кажется, ты не упражнялась несколько дней.
Ошарашенная Изольда уставилась на него в полном недоумении:
— Гитару? Но мне нисколько не хочется учиться на ней играть.
Ей стало страшно. Ведь уроки музыки больше напоминали уроки по обольщению. Оскорбительные и унизительные в ее новом положении.
— Да что ты говоришь? Если ярость, полная страсти, способна породить прекрасный эскиз, то, может быть, она вызовет не менее чудесную музыку? Неси гитару. Я хочу слышать, как ты будешь играть и петь.
— Сегодня я не в настроении, — ответила Изольда, стискивая в бессильной злобе кулаки.
Рис покачал головой, как будто перед ним стоял маленький строптивый ребенок.
— Неужели ты до сих пор не поняла, что мне нельзя возражать? Я хочу, чтобы ты пела и играла в зале для всех собравшихся, но, — тут он понизил голос до шепота, — если ты предпочитаешь делать это в моей спальне, то я нисколько не возражаю. Итак, что ты предпочитаешь?
Краска бросилась ей в лицо, она чуть не задохнулась от негодования. Невольно оглянувшись по сторонам, проверяя, не слышал ли кто его гнусного предложения, Изольда покорно кивнула. Лучше через силу подчиниться, чем противоречить ему дальше.
Не чувствуя под собой ног, она поднялась в его спальню. В тускло освещенной комнате со стены на нее насмешливо взглянул дракон. Она с удивлением заметила — Рис оказался прав, эскиз был очень хорош, в нем чувствовалась страсть, яростная и волнующая, та самая страсть, которую она скрывала, но которая помимо ее воли прорывалась наружу самым необычным образом.
— Черт! — прошептала она.
Как могло такое произойти? Ничего, завтра она кое-что смягчит, притушит яркость восприятия, и ее страсть не будет так заметна. Пусть даже в ущерб выразительности и красочности изображения.
Нет, во что бы то ни стало надо покончить с этим и освободиться из-под его влияния.
Глава 15
Представление открыл Сиду. Уморительные трюки собачки, как всегда, действовали безотказно. Атмосфера в зале стала постепенно разряжаться. Затем Гэнди спел свои комические куплеты о любви к гиганту Лайнусу. Двое пажей под руководством Гэнди показали акробатические трюки, потом наступила очередь карлика и Лайнуса. Подавленное настроение людей не только приподнялось, но сделалось веселым.
Одна Изольда стояла мрачная и сердитая. В руках у нее была гитара, и она терпеливо ждала, как и полагается прислуге, когда господин обратит на нее свое внимание.
Ее господин! Мысль, что она служанка, сверлила ее сознание, причиняя страшные муки. Она ненавидела его. Как все быстро меняется в жизни! Она смотрела на спину Риса, его плечи, черные густые волосы, но, странное дело, его внешность не только не вызывала отвращения, но привлекала, даже очаровывала ее. Смешанные чувства — ненависть и страсть — бурлили в душе Изольды, что несказанно удивляло ее. Ей вдруг захотелось пригладить его волосы… но тут она решила взять себя в руки, испугавшись того, куда могли ее завести подобные мысли.
Как жаль, что он все-таки не остался Ривиусом! Хотя она не могла лукавить с собой, даже когда она узнала, кто скрывался под личиной музыканта, ей все равно было приятно в объятиях мнимого менестреля.
Словно прочитав ее тайные мысли, Рис обернулся, их взгляды встретились, и, как обычно, горячая волна пробежала по телу Изольды, будоража и волнуя ее.
— Ты готова к уроку?!
Его слова прозвучали скорее как утверждение, чем как вопрос.
Она тяжело вздохнула:
— Нет. Более того, у меня вообще нет настроения.
— Да что ты говоришь? Ничего, сейчас мы его поправим.
Гэнди и Лайнус закончили свое представление и согнулись в поклоне, выслушивая одобрительные хлопки. Их тут же окружили юные пажи и горячо принялись расспрашивать о тонкостях цирковых трюков. Рис же не отрывал глаз от лица Изольды.
— Пошли. — Он встал, и мягкая улыбка скользнула по его лицу. — Пока ты ведешь себя благоразумно, Изольда, тебе нечего опасаться меня.
— Как я рада это слышать, — пробурчала она.
— Давай пройдем к очагу. Там удобнее всего.
Усевшись на скамье, Рис, словно случайно вспомнив, сказал:
— Спой мне ту песню, что ты пела на морском берегу.
— Какую? Я что-то не припоминаю.
— А ты постарайся. Валлийская колыбельная. Или мне надо напомнить? — Он положил инструмент ей на колени и обхватил за плечи, как бы желая дать урок игры на гитаре.
— Нет! — Изольда отстранила его руку и отодвинулась на край скамьи. — Кажется, я вспомнила.
— Вот и прекрасно.
Изольда взялась за гриф гитары и начала перебирать струны, подбирая мелодию колыбельной. Несмотря ни на что, Рис обладал над ней непонятной таинственной властью, против которой она была бессильна. Неужели она не способна сопротивляться и уже поддалась ему? Неужели мысли о той незабываемой ночи будут преследовать ее? Изольда сама не знала, как долго ее будут мучить тревожные воспоминания о своем падении.
Мать, как могла, поведала ей о супружеских отношениях, но о волнении плоти не упоминала ни разу. Так почему же ее преследовали смутные, волнующие видения? Почему ей не было покоя?
— Начинай. Может, напомнить слова? — раздался голос Риса, выведший ее из задумчивости.
— Ты слишком многого от меня хочешь, — прошептала она, не в силах справиться со своим смущением. — Мне не по себе.
— А когда ты рисовала эскиз, тебе тоже было не по себе? Впрочем, ты сама в этом призналась. Несмотря на все попытки скрыть свое настроение, твой набросок красноречивее любых слов. Страсть проступает из-под его линий. Спой мне ту песню, пусть страсть звучит в твоих словах. Может быть, тогда мы с тобой поймем друг друга.
— Хорошо, — решительно ответила Изольда. — Только дай мне немного времени, чтобы прийти в себя.
— Ладно, — усмехнулся Рис и отодвинулся в сторону.
Она согнулась над гитарой, повела пальцами по струнам, тихо замурлыкала, вспоминая мелодию, а затем запела, слегка видоизменив слова:
Усни, мое дитя, усни,
Волки в лесу, одни волки,
Они не страшны, совсем не страшны.
Пусть будут спокойны твои сны.
Усни, мое дитя, усни,
Враги в лесу, кругом враги,
Отец твой смел, врагов он победит.
Ты спи, спокойны твои…
Внезапно рука Риса легла на струны, прерывая звуки колыбельной.
— Неужели тебе не понравилась моя песенка? — не без вызова спросила Изольда.
— Не очень. Слишком уж она легкомысленна. Впрочем, сквозь нее тоже пробивается затаенная страсть. Ну-ка дай мне гитару.
Твердая рука Риса коснулась руки Изольды, и он взял у нее инструмент.
— Но я не знаю другой песни, — запротестовала Изольда.
— Ничего, сейчас я тебе напомню, — властно сказал Рис. — Ты будешь подпевать мне.
В зале установилась тишина. Из-под его рук полилась знакомая всем валлийцам мелодия народной песни. В ее простых, безыскусственных словах говорилось о холмах, долинах, быстрых реках и свежем ветре, одним словом, о свободе, столь милой сердцу любого валлийца. Изольда подпевала, но без души, каким-то скучным и вялым голосом. Некоторые из людей в зале подхватили песню, их хриплые грубые голоса, как это ни странно, успокоили Изольду. Напряжение, установившееся между ней и Рисом, невольно спало. Едва в воздухе стихли последние слова песни и звуки мелодии, она поднялась.
— Я устала.
— Ну и что? Ты ещё не выполнила всю работу. Пошли наверх.
Изольда стояла, не зная, как ей быть. Она боялась идти за ним следом, и в то же время ей хотелось остаться с ним наедине. Знакомый жар внутри заставлял ее помышлять о том, о чем она запрещала себе думать.
— Какую работу? — недовольно пробурчала она, идя за ним следом.
"Похищенное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищенное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищенное сердце" друзьям в соцсетях.