— Отпустите меня! — кричала она, пытаясь вырваться из рук стражей, но ее безжалостно поволокли наверх.

Осборн и Рис смотрели друг на друга ненавидящими глазами. Возбужденные криками Изольды, узники начали приподниматься. Одни сгрудились за спиной Осборна, другие подошли вплотную к решетке, осыпая ругательствами Риса:

— Сукин сын!

— Валлийский ублюдок!

Осборн поднял вверх руку, и обозленные крики сразу смолкли.

— Как долго ты намерен держать нас в заточении? — спросил он.

Рис осклабился: то, что происходило в подземелье, доставляло ему невыразимое наслаждение.

— Об этом прежде всего надо спросить у отца Изольды.

— Кто-нибудь из местных жителей известит его о случившемся.

— Я учитываю такую возможность.

— Он в Лондоне и там без труда наберет сильное войско.

Рис насмешливо покачал головой:

— Сомневаюсь. Слишком долго ты не был в столице, Осборн. В наши неспокойные времена благородных английских лордов больше всего волнует собственное благополучие, им дорог каждый воин. У них забот полон рот. Новый король не чета старому. Английские бароны боятся, что он железной рукой расправится с их вольностями. Вряд ли кто-нибудь окажет поддержку твоему господину, скорее всего ему придется сражаться со мной в одиночку, без союзников.

— И какую выгоду ты рассчитываешь извлечь из этого? — хмуро спросил Осборн и со злости стукнул кулаком о прут решетки. — Неужели рассчитываешь победить?

— Скажу больше — я уверен в своей победе. До тех пор пока дочь Фицхью в моих руках, я хозяин положения.

Столь откровенная дерзость оскорбила англичан, они опять начали возмущаться и проклинать Риса. Осборн снова поднял руку, призывая всех к спокойствию. Его сверлящий взгляд как будто пытался проникнуть в голову Риса и прочесть его мысли.

— Ты не можешь держать ее все время у себя.

— А что или кто мне может помешать? Я действую точно так же, как и ваш лорд. Он присвоил земли, принадлежащие валлийцам, и заодно стал господином над их женами и дочерьми.

Осборн вне себя от ярости выбросил вперед кулак, целясь в лицо Рису, но тот ловким ударом парировал враждебный выпад.

— Только дотронься до нее, и я убью тебя собственными руками! — прохрипел старый рыцарь.

— В таком случае обещаю тебе, старина, что это случится только тогда, когда она сама этого захочет.

— Да что ты говоришь! — Губы старика злобно искривились. — Ведь я хорошо помню твоего отца, а ты, судя по всему, достойный его отпрыск.

Веселость моментально слетела с Риса.

— Я тоже нередко его вспоминаю. Он был доблестным воином, павшим за свободу своей родины.

— Твой отец вовсе не был героем, — Осборн презрительно сплюнул на пол, — он скорее показал себя трусом и размазней, который…

Рис, вне себя от гнева, выхватил меч, и Осборн отшатнулся от решетки назад вместе с другими узниками.

— Заткнись, или, клянусь небом, я отрежу твой поганый язык! — прорычал Рис.

В подземелье стало устрашающе тихо. Пленники со страхом смотрели на взбешенного валлийца и на его обнаженный меч.

Рис вдруг опомнился. Ему стало до боли обидно: он только что совершил непростительный промах. Разозлившись, невольно показал Осборну свое слабое место, даже рану, которая не зажила до сих пор, хотя прошло уже столько лет. Его отец, бесспорно, был отважным воином, он до последнего сражался с англичанами и умер на поле битвы. Но дело в том, что он был не только храбрым, но и очень злобным. Грубый и жестокий, он был беспощаден ко всем, кто был слабее его, кто зависел от него, в том числе к жене и сыну.

Хотя Рис очень смутно помнил отца, тем не менее его побои запомнил на всю жизнь. Но отец боролся против английских захватчиков. Когда все уже сложили оружие, Рис поклялся на могиле отца, что будет сражаться с англичанами до последнего дыхания.

Дрожащими руками он вложил меч в ножны, стараясь выглядеть спокойным.

— Впредь не распускай язык, мое терпение не беспредельно. Я совсем не хочу проливать кровь, но могу и забыть о своих благих намерениях.

Рис торопливо покинул подземелье, раздосадованный неожиданной стычкой. Он впервые серьезно задумался о том бремени, которое взвалил на свои плечи. Сумеет ли он довести начатое до конца?

Осборн проводил его взглядом, затем прикрыл обеими ладонями лицо и задумался. Он не верил, что Рис сможет держаться на почтительном расстоянии от Изольды: слишком та была красивой, кроме того, как и все Фицхью, обладала вспыльчивым, порывистым характером. Девушка легко могла бы разозлить Риса, которого, как заметил Осборн, не так уж трудно вывести из себя. Если Рис унаследовал хотя бы половину отцовской жестокости и необузданности, Осборн покачал головой, будущее Изольды рисовалось ему довольно мрачным.

Надо было что-то срочно предпринимать. Но что он мог, сидя в заточении?

Осборн вспомнил лицо Изольды, когда она уверяла его, что с ней ничего не случилось. Говорила ли она правду или обманывала? Нет, лгать она не могла. Ну и что из того, что она увлеклась Ривиусом? Она хотела научиться играть на гитаре, не более того. В том, что она ненавидела Риса ап Овейна, Осборн не сомневался. Тот похитил ее, когда она была маленькой девочкой, с тех пор они никак не могли питать друг к другу теплые чувства. Да разве можно было иначе относиться к такому двуличному созданию, как Рис? Изольда ненавидела его, и совершенно правильно, ничего хорошего от этого человека ждать не приходилось.

— Да поможет ей Господь, — выдохнул Осборн, прижимаясь разгоряченным лицом к холодным прутьям решетки. — Да поможет нам всем Создатель, — повторил он.


Глава 11


Во время утренней трапезы Изольда, как обычно, сидела во главе стола, но все шло не так, как было заведено раньше. Никакой общей молитвы перед едой, никакой легкой болтовни, никакой непринужденной атмосферы, на которую она прежде не обращала внимания, считая это само собой разумеющимся. Она сидела одна, хотя чуть ниже по обе стороны от нее сидели вооруженные валлийцы. Вели себя они шумно, грубо. Громко восторгаясь одержанной победой, валлийцы ели и пили так, как будто до этого голодали несколько дней.

Изольда сидела молча, она не могла и думать о еде. Служанки торопливо суетились вокруг столов, испуганно оглядываясь по сторонам. В зал входили с готовыми блюдами кухарки, но из мужской прислуги в зале не было видно никого.

Судя по всему, Рис не хотел напрасно рисковать. Но куда он мог поместить пленных слуг? Как ни глубоки были подвалы замка, но они никак не могли вместить столько узников.

Изольда заметила Магду, которая наполняла кружки и кубки элем. Как только служанка приподняла голову, она подала ей знак подойти. Один из воинов нагнулся и что-то сказал Магде на ухо. Она испуганно отпрянула назад, а солдат дико расхохотался, но не стал удерживать девушку.

Когда Магда доливала эль в почти полный кубок Изольды, руки ее дрожали. Та бросила мимолетный взгляд на напугавшего Магду детину.

— Да не волнуйся ты так, — поспешила она утешить служанку. — Меня только что водили в подземелье, и там среди узников я случайно заметила твоего Джорджа, он даже не ранен.

— Это правда? Какое счастье! — обрадовалась Магда и горячо пожала ее руку. — Благодарю вас, госпожа, за радостное известие.

Изольда лукаво усмехнулась:

— Наверное, твой кавалер любит тебя не меньше, чем ты его?

— О да! — Магда склонила голову, чтобы скрыть смущение. — Он хотел переговорить с моим отцом в ближайший праздник, а по возвращении ваших родителей из Лондона собирался просить у лорда Рэнда согласия на брак.

Изольде было больно смотреть на девушку. Она даже позавидовала ее счастью. Увы, в отличие от Магды ей не повезло: ее любовь оказалась на поверку обманом, гнусной ложью.

Изольда через силу улыбнулась:

— Наше положение тяжелое, но отнюдь не безнадежное. Как только мой отец узнает о захвате Роузклиффа, он вместе с дядей поспешит к нам на выручку.

— Как было бы хорошо! — воскликнула Магда. — Ах, если бы они выгнали из замка всех этих бандитов и головорезов… — Внезапно голос Магды задрожал. — А что происходит в деревне? Ведь там мои отец и мать.

Изольда ласково похлопала по руке девушки:

— Попробую узнать, только не волнуйся. А пока будь осторожна и не попадайся в укромном уголке на глаза кому-нибудь из этих…

Изольда остановилась, увидев, что в зал вошел Рис.

Заметив его, Магда, прежде чем отойти, прошептала на ухо Изольде:

— И вы тоже будьте осторожны.

Рис сразу увидел Изольду, он направился к верхнему столу, не отрывая от нее глаз. Очаровательная чертовка! Она ему нравилась, более того, его сильно влекло к ней.

Изольда нагнулась, чтобы скрыть свою неприязнь. Однако каждый кусок пищи застревал у нее в горле, ей приходилось делать усилия, чтобы проглатывать еду.

Рис шел по большому залу как победитель — кому-то пожимал руки, кого-то дружески хлопал по плечу и весело здоровался то с одним, то с другим товарищем. Он являл собой настоящее воплощение наглости и самодовольства.

— Славное мы вчера провернули дельце, Глин. Что скажешь?

Воин, к которому обратился Рис, усмехнулся с довольным видом:

— Они даже не сопротивлялись. Все обошлось без шума и пыли.

— Англичане позорно сдались. А ведь ты, Рис, обещал нам, что дело будет горячим. Да, эти недотепы приятно огорчили меня, — вмешался в разговор другой валлиец — тот самый, который сально пошутил над Магдой.

Рис оценил насмешку и рассмеялся:

— Знаешь, Дэфидд, то, что англичане окажутся такими покладистыми, для меня тоже оказалось полной неожиданностью.