Совершенно потеряв голову, Изольда безмолвно смотрела на него. Она хотела его, его намерения были весьма недвусмысленными. Неужели она станет поперек дороги собственному счастью? Нет, никогда.
По ее глазам он понял, что девушка сдается.
— Где нам можно уединиться?
У нее перехватило горло. Изольда показала глазами:
— Моя спальня на верхнем этаже.
— А как же служанка?
Изольда вспомнила, что у Магды есть возлюбленный, и та, наверное, уже убежала на свидание.
— Она ушла.
— И не вернется?
Изольда смутилась. Неужели она настолько потеряла голову, что готова на все? Но именно в этот миг ей окончательно стало ясно: да, она сошла с ума. Лишилась рассудка от желания любить и быть любимой. Что будет, если ее родители узнают обо всем? Это невозможно даже себе представить.
Но тут ей на память пришла одна история, хорошо известная в Роузклиффе, о которой они не любили вспоминать. Дело в том, что Изольда родилась прежде, чем ее отец с матерью вступили в брак, освященный церковью. Она была незаконнорожденной. Вопреки козням злопыхателей отец с матерью, любившие друг друга, преодолели все препятствия. Разве могли родители порицать ее за тот проступок, который они сами совершили в молодости?
— Она появится только на рассвете. Но для верности можем подняться на этаж выше.
— В спальню ваших родителей?!
Брови Ривиуса удивленно взлетели вверх.
Не говоря больше ни слова, Изольда встала и с решительным видом пошла вперед, а затем вверх по лестнице. Святая Мария, она совершит то, что ей хочется больше всего на свете.
Ньюлин приводил ее пристальным взглядом. Хотя Изольда шла наверх одна, у него не было ни малейших сомнений, что Ривиус вскоре последует за ней.
«Ну что ж, — вздохнул про себя старый бард, — может быть, это к лучшему».
Тилло, сидевший напротив, понимающе улыбнулся:
— Юная любовь. Как приятно смотреть на эту парочку и как трудно им будет!
— Боюсь, не столько им, сколько всем, кто живет в Роузклиффе, — ответил Ньюлин и взглянул выцветшими от старости глазами на Тилло. — Он вернулся с единственной целью — отомстить, и ты знаешь об этом.
Тот отвел глаза в сторону:
— Его сильно обидели, и я не виню его за то, что он хочет сделать. Наверное, очень трудно сидеть за столом в доме ничего не подозревающего врага, особенно если тебе оказывают тут радушный прием.
— Точно так же, как мы с тобой сидим.
— Но мы ведь не враги, — улыбнулся Тилло.
— Нет. Нам это ни к чему.
— Как знать, может быть, они сумеют договориться? Может, сегодня ночью они поймут кое-что?
— Вряд ли, слишком долго копилась ненависть, слишком долго скрывалась тайна, — горько заметил Ньюлин. — Из таких отношений не вырастает дружба. Ты не согласен?
Тилло нахмурился и чуть погодя встал из-за стола.
— Он и она поступают так, как им заблагорассудится. Ему не надо бегать за ней, однако он бегает. Она должна подчиняться воле родителей, но и не помышляет об этом. Они оба слишком молоды, их поступки слишком порывисты, они не думают о последствиях.
Ньюлин всмотрелся в нахмуренное лицо Тилло.
— Ты почему-то сердишься. Что случилось?
Тилло с боязнью взглянул на него и, чуть помедлив, сказал:
— Мне кажется, ты уже знаешь ответ.
Ньюлин по привычке начал раскачиваться взад и вперед.
— Многое мне открыто. Мне известны разные тайны.
— И моя тоже?
— Да, — помолчав, ответил Ньюлин.
Тилло плотнее укутался в свой пурпурный плащ.
— Тогда ты должен знать, почему я рассердился.
— Увы, именно этого я как раз и не понимаю.
Их взгляды встретились. Они долго смотрели в глаза друг другу, пока Тилло не отвел взгляд.
— Мужчины, они всегда всему виной, и не важно, сколько им лет, — пробурчал старый менестрель и пошел прочь.
Ньюлин с откровенным удивлением на лице смотрел ему в спину. Его чудесные способности — узнавать неизвестное или предсказывать будущее — иногда казались ему непомерно тяжелой ношей. Поведение Тилло удивляло и огорчало, но больше его тревожило другое. Хотя он всегда знал, что Рис обязательно вернется, тем не менее для Ньюлина оставалось загадкой, как теперь пойдут дела в Роузклиффе. Когда сталкиваются люди с сильной волей, результат зачастую трудно предугадать. Что теперь будет — одному Богу известно.
Словно далеким эхом из прошлого до него долетели слова Джослин: «Конец зимы уже не за горами». Более двадцати лет прошло с тех пор, а он помнил их разговор так, как будто он состоялся вчера. В молодости та очень походила на Изольду — такая же живая, смелая, решительная.
Да, вполне вероятно, конец зимы недалек, размышлял Ньюлин. Вполне возможно, что вместе с наступлением весны в этих краях на свет появится третье поколение детей. Он принялся раскачиваться из стороны в сторону, и в его голове, как тысячи колокольчиков, зазвучали детские голоса.
Валлийцы склонят головы тогда, Когда скалы будут там, где была трава, И луна почернеет, как спинка жука, А зимой вместо холода будет жара.
Возможно, это не закат, а рассвет, думал бард. Он взглянул на лестницу, скоро по ее ступенькам застучат сапоги Риса, поднимающегося в спальню дочери его врага. Что ждет их дальше? Мир изменчив. Какой бы выбор ни сделали влюбленные, жизнь все равно будет продолжаться. Очень скоро полог неизвестности приподнимется над будущим. Ну а тем временем можно поразмышлять над тайной Тилло.
Глава 8
Рис сидел молча, поглядывая изредка на лестницу. Он видел, как вышел из зала Тилло, сгорбившись, словно под тяжестью незримого груза. Путь сюда был не из легких, но старик ни за что не хотел расставаться с друзьями.
Затем Рис заметил, как проковылял Ньюлин. Завтра утром он узнает у Тилло, о чем они так долго беседовали. Рис догадывался о том, что Ньюлин понял, кто скрывается под маской странствующего менестреля. Но почему старый бард скрывал его тайну, ему было невдомек. Как бы там ни было, но подобная неопределенность не устраивала Риса. Он решил во всем разобраться.
Хотя в данный момент его больше волновало другое. Зал был пуст. Лестница манила его наверх, и он откликнулся на это безмолвное приглашение. Двадцать пять каменных ступенек вели на другой этаж, еще пятнадцать — на этаж выше, в покои, где его поджидала Изольда. Ни одна деталь не ускользала от внимательных глаз Риса, он подмечал все — расположение окон, число факелов. Если хочешь победить, пренебрегать нельзя даже мелочами. Но тут в полный голос заговорила его мужская натура. Он шел к женщине, и никто не помешает ему. Вот наконец и приоткрытая дверь, и в темноте спальни — огонек, а рядом широкая кровать с пологом из темно-синего бархата.
Как только Рис вошел и прикрыл за собой дверь, он всмотрелся, ожидая увидеть лежащую на постели Изольду, но там никого не было. Рис нахмурился, ему начинала надоедать эта игра в кошки-мышки. Он же видел, чего она хочет, и он желал то же самое. Где же прячется эта маленькая чертовка?
Внезапно позади него скрипнула дверь, стукнула щеколда, кто-то закрыл двери.
Неужели его заманили в ловушку? Страшная мысль молнией поразила Риса. Он мгновенно выхватил спрятанный кинжал и принял оборонительную позу. Черт, она заманила его в западню! Он ожидал, что на него набросятся стражники, укрывавшиеся под пологом темноты, но вместо них от дверей отделилась фигура Изольды с распущенными волосами. Увидев кинжал в его руке, она побледнела.
— Что случилось? С кем ты собираешься сражаться?
— Пустяки, мне померещилось.
Он быстро спрятал оружие, но руки у него немного дрожали, а сердце колотилось сильно и быстро. Он обнял ее.
— Погоди, не спеши.
Она оттолкнула его, пытаясь вырваться.
Но Рис не выпустил ее, а еще крепче сжал в своих объятиях.
— Я не заметил тебя, — горячим шепотом принялся объяснять он. — Когда дверь закрылась, я по ошибке решил, что твой главный страж поймал меня в западню. Но теперь мы наедине, а ведь именно этого нам больше всего хотелось. Не бойся.
Он прижал ее к себе, глядя ей прямо в глаза.
— Ну, что же ты! Поцелуй меня, я сгораю от нетерпения.
У Изольды не было сил сопротивляться его вкрадчивому голосу, но сердцем она ощущала в его словах какое-то притворство и фальшь. Что-то в его поведении не укладывалось в ее голове, что-то было явно не так. Но тут его губы прижались к ее губам, и у нее все поплыло перед глазами. Его крепкие объятия, горячие поцелуи, напористость заглушили возникшие подозрения. Способность рассуждать, благоразумие сразу исчезли, растворились, спрятались где-то глубоко-глубоко. На их место пришло одно лишь всепоглощающее желание: огромное, неодолимое, охватившее ее целиком, и она покорно уступила возникшему влечению.
Ривиус осыпал ее лицо страстными поцелуями, от которых перехватывало дыхание в груди. Она обвила его шею ласковым кольцом рук и поцеловала в ответ. Изольда старалась подражать ему, но он был настолько сведущ в искусстве любви, что она никак не могла уловить нужный ритм. Его чувственный рот, исходящий от него волнующий мужской запах пробуждали в ней страсть. Он провел языком по ее губам, и губы Изольды сами открылись, невольно отозвавшись на его настойчивость. Язык проникал все глубже, и все сильнее распалялся жар внутри ее тела.
Изольда даже не успела заметить, как оказалась на кровати. Его поцелуи не прекращались ни на секунду. В темном помещении горела лишь одна свеча. Мужчина казался огромным призраком, проникшим к ней в спальню. Если бы не его слишком осязаемые ласки, если бы не реальная тяжесть его тела, она сочла бы все это галлюцинацией или плодом разгулявшегося воображения. Но нет, он был настоящим мужчиной из плоти и крови. Вдруг страшная, оскорбительная мысль пронзила сознание Изольды.
"Похищенное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищенное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищенное сердце" друзьям в соцсетях.