Изольда опять вздохнула. Ее, как обычно, поджидали повседневные дела, но ей почему-то все стало безразлично. Жизнь в замке, как бы она ни старалась что-либо в ней изменить или улучшить, катится по накатанной колее. Она почти не сомневалась, что работы, которые она считала важными, будут выполнены и без ее вмешательства. Фреска с изображением распятия, наверное, уже высохла, а ее бесконечные неотложные распоряжения — это все рутина, призванная всего лишь подчеркнуть роль «хозяйки».

Она опять скользнула взглядом по гитаре — а почему бы ей не взять ее с собой и не сбежать из замка на берег моря? На побережье ей никто не будет мешать, кроме того, там она будет в полной безопасности под защитой грозных крепостных стен. К тому времени, когда Ривиус вернется в замок, она кое-чему обязательно научится и порадует его — если не успехами, то по крайней мере прилежанием.

Изольда соскочила с постели, схватила гитару и устремилась вниз, отгоняя от себя мысли, где сейчас находятся Ривиус и Эмельда и чем они занимаются. Она незаметно прошмыгнула через залы замка, пересекла двор и через задние ворота вышла прямо на берег моря. Никто из стражников не остановил ее, потому что северная стена замка, выходившая прямо на безбрежный простор, считалась безопасной.

Морской ветер набросился на нее, обдал водяной пылью, запахом соли и морских водорослей. Она не спеша шла по вырубленным в скале ступенькам, придерживаясь одной рукой за веревку, своеобразные перила каменной лестницы. Внизу та упиралась в скалистый берег, местами покрытый грубым песком. Неподалеку виднелись три вытащенные на берег рыбацкие лодки. Вдали раскачивалась на волнах — то вверх, то вниз — четвертая, двое рыбаков вынимали из воды сети с выловленной рыбой. На побережье не было никого, кто бы мог помешать Изольде побыть в одиночестве.

Она оглянулась на замок: не следит ли за ней какой-нибудь бдительный охранник? Хотя над стеной не виднелась ни одна голова стражника, Изольда решила на всякий случай укрыться от посторонних взглядов за остроконечным валуном, немного выступавшим в море. В детстве она часто пряталась здесь в укромной впадине, представляя вздымающийся над ней скалистый гребень то морским чудовищем, то плывущим кораблем, то сказочным драконом. Вот и сегодня она хотела отгородиться от мира, чтобы побыть наедине с собой. Изольда хотела представить себя не дочерью лорда, а простой сельской девушкой — независимой, свободной в своем выборе, которая сама решает, кого ей полюбить.

Сняв башмаки и чулки, она вброд перешли на пологий край валуна, от ледяной воды дрожь пробежала по спине. Выбравшись из воды, она села, прислонившись спиной к каменной стене, и энергично растерла замерзшие ступни.

— Господи, ну и холод!

Сзади нее возвышался скалистый гребень, отгораживающий ее от крепости, а впереди расстилалось блестящее на солнце море. Мерный шелест волн оказывал на нее обычное успокаивающее действие и вызывал мечтательное настроение. Под умиротворяющий рокот прибоя время летело незаметно. Тени удлинялись, волны с шумом бились о камень, но до прилива еще было далеко, и она не боялась оказаться в ловушке. В небе, как обычно, с жалобными протяжными криками летали чайки, рыбацкая лодка причалила к берегу, и она оказалась в полном одиночестве.

Время шло незаметно, и пора было подумать о возвращении, но Изольде хотелось подобрать мелодию к неожиданно пришедшим словам собственной незатейливой песенки. Она сидела, мурлыча и напевая мотив себе под нос. Внезапно краем глаза она заметила вдали чью-то фигуру на берегу моря. Наверное, рыбак, подумала она, с увлечением продолжая сочинять песенку. Она спела ее всю от начала и до конца, и, как ей показалось, получилось неплохо. Словно в подтверждение ее тайным мыслям, вдруг раздались одобрительные хлопки и знакомый голос произнес:

— Хорошая песня!

Изольда вздрогнула, и музыка смолкла. Менее всего она ожидала здесь встретить Ривиуса, но ведь именно его она как раз и хотела увидеть. От смущения она не знала, что сказать. Сидела и не сводила с него глаз.

Несмотря на холодную погоду, на его плечи был накинут всего лишь легкий плащ, влажный от морских брызг. Мокрые волосы прилипли ко лбу, черные глаза блестели юношеским задором. Он оказался моложе, чем она предполагала, по-видимому, он был старше ее всего года на два-три, не более того.

Если бы не эта дурацкая борода, его можно было бы назвать красивым: прямой нос, острые скулы, впалые щеки, волевой подбородок и чувственный рот. От подобных мыслей Изольда покраснела, но попыталась взять себя в руки.

— Как вы меня напугали! Вы не сердитесь, что я принесла сюда гитару? Я была очень осторожна, ни одна капля морской воды не упала на нее.

Он кивнул пару раз и взглянул в сторону замка.

— А не страшно тут совсем одной? Для женщины это не совсем безопасное место.

— Чего мне бояться? Здесь мне ничто не угрожает.

— Вы уверены?

Он бросил на нее вопросительный взгляд.

— Конечно, замок рядом, кроме того, здесь все время ловят рыбу местные рыбаки.

— Они уже давно вытащили лодки на берег и ушли в деревню.

— Неужели?

Изольда удивленно оглянулась по сторонам. В самом деле, вокруг не было ни души.

— Наверное, я очень увлеклась игрой на гитаре.

В ответ он улыбнулся ей приветливо и сердечно. Сердце Изольды сжалось, дыхание перехватило от неизъяснимого волнения. Если бы она не сидела, а стояла, то у нее точно подогнулись бы колени и она, возможно, опустилась бы на землю. Какая обаятельная у него улыбка! Ни одна женщина, наверное, не в силах устоять против такого мужчины.

— Знаете, я тоже, когда играю, не обращаю внимания на время. В музыке есть что-то очаровывающее, заставляющее забыть обо всем.

Он подошел к ней почти вплотную. Изольда взглянула на него и удивилась проникновенному выражению его лица, нельзя было сомневаться в искренности его слов.

«Какой он смелый и красивый!» — подумала про себя Изольда. У него был более мужественный вид, чем у стражников, охранявших замок, сложен он был покрепче тех, кто ее окружал. Однако в отличие от рыцарей он предпочитал военному искусству искусство музыки.

И такая неотразимая улыбка, проникающая в душу!

Только такой человек — молодой, красивый, талантливый — был способен завоевать девичье сердце. Но почему ни один из женихов, которых предлагал ей отец, не был даже отдаленно похож на Ривиуса? А юной Изольде так хотелось настоящей любви, чтобы в ее мир вошел не какой-нибудь бесчувственный чурбан, а музыкант, менестрель с поэтической душой.

От одной мысли, что она влюбилась в Ривиуса, у нее пересохли губы. Нет, он не мог догадываться о ее чувствах, во всяком случае, она не должна показывать, как относится к нему.

Стараясь не смотреть Ривиусу в лицо, Изольда протянула ему гитару:

— Будьте добры, сыграйте что-нибудь.

Рис смотрел на девушку, которая ему нравилась все больше и больше, и в его душе зашевелились противоречивые чувства. Она Изольда Фицхью, напомнил он себе, дочь ненавистного лорда Роузклиффа, племянница человека, который убил его отца. Она была его врагом, он воспользуется ею как орудием отмщения, как средством, чтобы достичь своей цели.

Золотистые блики от садящегося солнца переливались в ее черных волосах, серые блестящие глаза с юной доверчивостью смотрели на него. Ненависть понемногу стала угасать в его сердце. При мягком вечернем освещении ее кожа выглядела особенно нежной и теплой, румянец, заливший ее щеки, придавал ей особое очарование. Внезапно им овладело вожделение… «Постой», — остановил он себя. Разве мог он влюбиться в дочь врага? Нет, надо выбросить подобную ерунду из головы.

Рис взял протянутую гитару, и Изольда потупила взор.

«Недотрога», — презрительно подумал Рис. Что тут удивительного? Вся ее жизнь протекала в кругу семьи, вдали от жизненных тревог и забот. Наверняка из страха перед отцом никто из знакомых мужчин не смотрел на нее как на женщину. Ему тоже надо остерегаться ее чар, а то не суждено будет сбыться его планам. Несмотря на здравый голос рассудка, Рис был не в силах отвести взгляд от лица Изольды. Какие длинные ресницы! Они даже отбрасывают тень на ее щеки. Какая у нее фигура, грудь…

— Черт! — рявкнул на валлийском языке Рис.

— Что-то случилось с инструментом? — испуганно спросила Изольда. — Неужели я что-то испортила?

— Нет-нет. Все в порядке.

— Но вы… выразили неудовольствие…

И она умолкла. Какой же он дурак! И Рис выругался опять, но уже про себя. Она же понимает валлийский язык. Как он мог забыть, что в ее жилах, кроме английской, течет и валлийская кровь? Она, должно быть, знакома с традициями и обычаями его родного края. Нет, с ней надо вести себя очень осторожно, чтобы не выдать себя и свою тайну. В противном случае все пропало.

Помрачнев, он отступил на шаг с поклоном.

— Прошу извинить меня за невольную оговорку. Вы позволите проводить вас до замка?

Она приподнялась и оглянулась на прибрежные скалы и замок, на башне которого развевался флаг. Ветер трепал ее локоны, и под его сильными порывами юбка прилипала к ее стройным ногам. В ее волосах застрял лепесток цветка, он хотел было снять его, но удержался. Заметив его порыв, она удивленно взглянула на него, и тогда он все-таки не сдержался и, аккуратно сняв лепесток, показал его Изольде.

Он увидел, как забилась голубая жилка на ее шее и как в ее глазах промелькнули одновременно удивление, любопытство и испуг. Она ему нравилась, пробуждала в нем страстное чувство. Рис вдруг поймал себя на мысли, что он все меньше и меньше придает значение тому, что она Изольда Фицхью. Его по-настоящему влекло к ней. И как теперь он будет ей мстить?

— Не пора ли нам идти? — сказал он, вместе с тем не выказывая ни малейшим движением, что он спешит вернуться в замок.