– Я должна помочь Ите... – начала Калли.

– Ты должна позаботиться о своем сыне, – остановил он ее, – ты должна обнять его и увести отсюда, а мы здесь все уберем. Это совсем неподходящее место для тебя и ребенка. Я сам позабочусь об Итене. А ты обними Ники... и, Ники, обними свою мать.

Калли обняла Ники, но затем отпустила.

– Гэбриэл, эта кровь пролита из-за меня и моего сына, поэтому дай мне свой носовой платок и позволь сделать то, что я должна, – сказала она мужу.

Увидев решимость в ее глазах, Гэбриэл вручил ей свой носовой платок. Она встала на колени и прижала платок к ране Итена.

– Я ничуть не боюсь вида крови, – сообщила Калли Гэбриэлу.

– Вижу, – отступил Гэбриэл, слабая улыбка тронула его губы, – это научит тебя, как быть героем, – сказал он Итену.

Владелец гостиницы, заслышав выстрелы, ворвался в комнату.

– Ах, почтенный, будьте добры, немного бренди и чистое полотно, – приказала Калли, слегка повернув голову через плечо.

– Стреляли? В моей гостинице? – требовательно вопрошал вошедший. Увидев на полу тело графа, он тут же отскочил. – Он... он?..

– Да, он мертв, но не волнуйтесь, капитан Кордовски уберет его, не так ли, капитан?

– Д-да, конечно, принцесса, – капитан Кордовски все еще пребывал в шоке от дерзкой попытки графа лишить жизни наследного принца.

Глаза владельца гостиницы чуть не вылезли из орбит.

– Принцесса?

– Да? – ответила Калли. – Так когда принесут бренди? И чистое полотно? Поторопитесь, пожалуйста. Здесь раненый, он истекает кровью!

– Да, ваше королевское высочество, – мужчина низко поклонился и поспешно вышел.


* * *


Позже капитан Кордовски объяснил, что произошло. На следующий день после исчезновения принцессы Каролины и принца Николая граф Забор – нет, дядя Отто не умер, – официально заморозил всю собственность и активы графа Антона до окончания расследования исчезновения принцессы и принца. Он обвинил графа Антона в убийстве, но тот поклялся, что не имеет к этому никакого отношения и что принцесса и ее сын похищены врагами Зиндарии.

– Но вас не похищали, не так ли, принцесса? – вопросом закончил свой рассказ капитан. – Ни этот человек, и ни кто-либо другой.

– Так и есть, – ответила Калли, – мистер Ренфру никогда не похищал меня, и никто этого не делал. Он много раз спасал меня и моего сына, и я вышла за него замуж совершенно добровольно.

Каждое слово Калли вонзалось в сердце Гэйба как острый нож. Он никого не спасал. И он шантажом вынудил ее выйти за него под видом защиты ее сына. А затем не смог сделать даже этого.

Капитан Кордовски продолжил свой рассказ:

– Граф Антон покинул Зиндарию, настаивая, что сможет найти принца и принцессу. Он поклялся вернуть вас живыми и здоровыми.

– Полагаю, у него не было выбора. В противном случае он стал бы нищим и парией в своей собственной стране, – прервал его Нэш.

– Да, верно, – согласился капитан, – но теперь я думаю, что, возможно, граф Забор не доверял ему, поскольку послал меня с королевскими гвардейцами вслед за графом, чтобы гарантировать безопасность принца и принцессы, – он посмотрел на принцессу и сухо произнес: – Он знал, что я скорее умру, чем позволю причинить хоть какой-то вред любому из них.

Калли кивнула:

– Я знаю это, капитан. Иначе я ни за что не вошла бы в эту комнату, – она бросила на Гэйба многозначительный взгляд.

– Вы были в доме Тибби? – холодно поинтересовался Итен.

Капитан Кордовски поднял бровь:

– Где это?

– В Лалворте. Небольшой белый дом, весь увитый розами.

Капитан Кордовски покачал головой:

– Нет, мы встретились с графом в Лондоне всего лишь два дня назад. Нам потребовалось несколько дней, чтобы понять, что он прибыл в Англию, и мы выследили его, воспользовавшись дипломатическими связями, выйдя на дом австрийского посла, принца Эстерхази.

Итен что-то недовольно проворчал.

Гэйб кивнул. Так он и думал. Именно своевременное появление капитана спасло Ники. И ничто другое. И никто другой.

– Мы отправим тело графа назад в Зиндарию, – сказал капитан Кордовски Калли, – это надо сделать. Несмотря на то, что он натворил, все же он подданный Зиндарии.

Калли кивнула:

– Да, вы правы.

– И вы, принцесса, вы тоже принадлежите Зиндарии, так же как и принц Николай, – капитан Кордовски немного поколебался, затем добавил: – Вас очень любят в Зиндарии, принцесса.

– Меня? Вы хотите сказать - Ники.

Он покачал головой:

– Принц никому не известен, он никогда не появлялся на публике.

Калли кивнула. Руперт стыдился хромоты Ники.

Капитан Кордовски продолжил:

– Я уверен, что все полюбят принца Николая, но вы, принцесса, вы для нас нечто особенное. В Зиндарии еще никогда не было принцессы, столь любимой народом.

– Вы обо мне? – Калли была поражена.

– Вся страна в трауре, она переживает вашу потерю.

– Мою потерю? – Калли не могла в это поверить. – Но они любили Руперта. Я видела это всякий раз, когда выходила с ним к народу. Люди всегда приветствовали его, махали и даже бросали цветы.

Капитан Кордовски покачал головой:

– Все это было для вас, принцесса, только для вас. Принца Руперта очень уважали, но никогда не любили так, как вас. И именно поэтому вы нужны нам в Зиндарии, так же как и принц Николай.

Все королевские гвардейцы склонили головы и щелкнули каблуками, послав Калли преданные взгляды, надеясь таким образом выказать свое согласие со словами капитана.

Калли рассеяно всем им улыбнулась. Она была сильно озадачена и все еще не могла во все это окончательно поверить, но одно ей стало ясно: выбор у нее отсутствовал. Она должна вернуться.

– Спасибо. Мы скоро возвратимся назад, я обещаю, – на Гэйба Калли не смотрела.

Эти слова тяжелым камнем легли Гэйбу на грудь. Калли покидает его.


* * *


Они возвращались в Лондон гораздо медленнее, чем уезжали оттуда. Частично это объяснялось не слишком резвыми лошадьми, которых она нанимали, но кроме того все они сильно устали. Так что они прибыли в город только на рассвете.

К большому разочарованию Калли, к ней и Ники в каррикле присоединился Гарри. Она думала, надеялась, что это будет Гэбриэл, но он ехал в одиночестве, держась подальше от нее, организовывал смену лошадей и кучеров, следил за оплатой услуг на постоялых дворах. И это он приказал своему брату отвезти их домой.

– Вы действительно возвращаетесь в Зиндарию? – спросил ее Гарри через некоторое время. Ники спал, его голова покоилась на коленях Калли, оба они были заботливо укутаны в меховые накидки.

– Да, – ответила Калли, – Ники – наследный принц. Его будущее связано с Зиндарией.

– А как же Гэйб?

Калли вздохнула:

– Я не знаю. Я не знаю, чего он на самом деле хочет.

– Что вы имеете в виду?

– Он едва смотрит на меня. После ужаса, произошедшего в той маленькой гостинице, он не только не дотронулся до меня, но даже ни разу не подошел ко мне.

Гарри нахмурился:

– Но вы же знаете почему. Я уже говорил вам об этом.

Калли изумилась:

– Нет, я не знаю почему!

– Гэйб подвел вас. И потому считает, что вы в нем разочаровались.

– Но почему? Ники в безопасности. Теперь все в порядке.

– Да, но сначала Гэйб потерял его, а затем не сумел спасти.

Калли уставилась на него, не веря тому, что услышала.

– Вы ведь это не серьезно! Это же смешно. Разве я могу осуждать его за произошедшее. Мне не важно, как Ники спасся, главное, что он в безопасности, – пока Калли говорила, она осторожно поглаживала рукой спящего сына, – но в любом случае все это не имеет никакого отношения к тому, что я чувствую к Гэбриэлу. Как я уже говорила, любовь – не череда проверок.

– Вы действительно любите его, не так ли?

– Да, конечно. Почему вы продолжаете спрашивать меня об этом? Неужели в это так трудно поверить? Гэбриэл – замечательный человек, – Калли вздохнула, – он – прекрасный человек.

Она не могла представить, как сможет жить без него.

Гарри внимательно вгляделся в Калли:

– Мне казалось, что вы использовали моего брата для своих собственных целей.

– Так было. Да, – виновато произнесла она. Но ведь результатом стала любовь?

Лицо Гарри смягчилось:

– Хорошо, но сейчас вы действительно любите его. И только это имеет значение. Я не хотел бы видеть, что ему больно. Женщины способны причинить мужчине столько горя.

– Мужчины способны на это не меньше женщин, – заметила Калли.

– Возможно, но Гэйб не из тех, кто запросто открывается перед женщиной – он всегда был очень осторожен. Он держался отчужденно с тех самых пор, когда был еще мальчишкой и эта шлюха, его мать, бросила его.

– Мать бросила его?

Гарри кивнул:

– Она использовала его как пешку в игре с нашим отцом. Запирая наверху в том доме, где вы останавливались, она прятала его, как если бы его вообще не существовало. Семь лет он находился там и никогда не видел ни своего отца, ни своих братьев, не бывал в загородном доме ни на Рождество, ни на Пасху – никогда. А ведь он законнорожденный.

На некоторое время Гарри замолчал, сосредоточившись на проезде между стоявшим фургоном и грудой ящиков.

– Наконец старая леди, двоюродная бабушка Герта, забрала его, а матери это было совершенно безразлично. Она даже не навещала его. Больше Гэйб ее никогда не видел.

Калли пришла в ужас. Такая участь даже хуже, чем быть настоящим сиротой.

– Он рассказывал мне о двоюродной бабушке Герте. Похоже, она замечательная леди.