Глаза Торна плотоядно блеснули, и он захохотал, обдав Бланш очередной порцией чесночного смрада.

— Надеюсь, что твои мечты так и останутся мечтами.

Торн смерил девушку таким взглядом, что у нее внутри все похолодело. Похоже, Генри негласно объявил ей войну. Сумеет ли она одна противостоять ему? Бланш к ужасу своему поняла, что обречена.

Глава 5

Впервые Торн так открыто угрожал ей. Однако Бланш, несмотря на то, что Генри действительно становился опасен, не стала скрывать своего презрения. Она лишь засмеялась в ответ.

— Посмотри на себя, Генри! Не будь смешон, этого не произойдет никогда!

— Напротив, моя киска, ты будешь принадлежать мне, и это случится даже раньше, чем ты думаешь. Я был с тобой слишком мягок. Пора повзрослеть, Бланш.

Темные глаза-щелки Торна сузились еще больше, отчего его лицо приобрело зловещее выражение. Генри обошел стол и весь напрягся, словно готовясь к решительному броску.

— Пораскинь мозгами, глупая: я могу быть очень великодушным мужем. — Торн зловеще понизил голос. — Меня, например, можно будет уговорить не прятать под замок твоего сумасшедшего папашу.

— Мой отец не сумасшедший! — вспыхнула Бланщ, лихорадочно обдумывая путь к отступлению.

А Торн, упиваясь ее беспомощностью, продолжал:

— Этот безумец несколько месяцев назад заложил ваш драгоценный дом, а джентльмен, у которого находится вексель, сейчас попал в крайне затруднительное положение. Помочь ему выбраться из этого положения для меня — вопрос нескольких дней.

Воспользовавшись замешательством девушки, Торн одним прыжком оказался возле нее и схватил за плечи.

— Ты омерзителен, Генри, не трогай меня! — отбиваясь, закричала Бланш.

Но Торн только крепче вцепился в нее и попытался опрокинуть на стол, наваливаясь на Бланш всем своим грузным телом.

— Ты моя, — прорычал он, положив свою пухлую руку на ее грудь.

Затем Торн вновь попытался поцеловать Бланш. Он прижал девушку к столу и завладел ее ртом. Повинуясь чисто животному инстинкту, Бланш вцепилась в мясистую шею насильника как раз в тот момент, когда он начал стягивать с ее плеча платье. Взвыв от боли, Торн на мгновение ослабил хватку. Одновременно раздался шум открываемой двери, и на пороге кабинета возник Майкл Фолджер, который как вкопанный застыл на месте.

— Мисс Бланш? — растерянно пробормотал клерк.

Глаза Фолджера готовы были вылезти из орбит при виде распятой на столе его работадательницы и кем: Генри Торном! Майкл бросился хозяйке на помощь, но убийственный взгляд Торна словно пригвоздил его к полу.

Торн прекрасно понимал, что клерк не представляет для него особой угрозы, и все же решил отступить, чтобы избежать скандала. Зажав ладонью расцарапанную шею, он отпустил Бланш и отошел в сторону.

— Убирайся, Генри! И запомни: тебе никогда не достанется ни наш дом, ни наша компания. Я сожгу все дотла!

Торн бросил на Бланш жуткий взгляд, от которого у нее мороз пробежал по коже.

— Ты еще пожалеешь об этом, Бланш Пристли. Клянусь, у меня непременно будет то, что я захочу. Я сделаю так, что ты проклянешь тот день, когда ответила отказом на мое великодушное предложение.

С этими словами толстяк бросился к выходу, едва не сбив с ног бедного Фолджера.

Бланш вздрогнула от грохота входной двери и в изнеможении сползла на пол. Только теперь она осознала весь ужас случившегося. Все уже давно шло к этому: Генри Торн преследовал Бланш с первого дня своего появления в Согусе, то есть чуть больше года. Поначалу девушке не слишком досаждали его ухаживания, но с каждым днем Торн становился наглее и настойчивее, а в голосе толстяка все чаще звучали мстительные нотки. Сегодня Бланш перешла все границы. Надо же: ее стошнило прямо во время поцелуя! Да, ей крупно повезет, если Торн не зарежет ее спящей!

— Мисс Бланш? Вы в порядке? — осторожно спросил Фолджер, слегка дотрагиваясь до плеча Бланш.

— Да… спасибо, Майкл, все хорошо, — с трудом уняв дрожь, выдавила она из себя. — Слава богу, вы появились вовремя. Впредь не пускайте даже на порог этого омерзительного типа! Вы слышите? Чтобы ноги его здесь больше не было!

— Конечно, мисс, — затряс головой субтильный клерк и, нацепив очки, принялся разбирать бумаги, тщетно ломая голову над тем, как спасти положение.

Бланш твердо решила бороться до конца. Она не позволит унижать себя Генри Торну, каким бы богатым и мстительным он ни был. От этой мысли девушку бросило в жар. Господи, ведь Торн, действительно, будет мстить. Ее жизни теперь угрожает опасность, и никто не в силах ей помочь!

Бланш медленно сняла с дверного крючка передник и безжизненным голосом спросила:

— Есть какие-нибудь посетители?

— Две минуты назад в магазине никого не было, мисс, — ответил клерк, с опаской взглянув на ее бледное лицо. — Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? Может быть, вам следует пойти домой и прилечь?

Бланш ответила не сразу.

— Что? О… я в порядке, Майкл. Если бы Дора вышла на работу, я воспользовалась бы твоим советом обязательно. Но я чувствую, что в состоянии работать дальше.

Фолджер недоверчиво покачал головой и снова уткнулся в свои расчеты.

— Майкл, — окликнула его Бланш.

— Да, мисс Бланш? — клерк оторвался от бумаг и уставился на хозяйку сквозь круглые стекла очков.

— У нас найдется какая-нибудь еда?

Фолджер грустно покачал головой.

— Не думаю.

Бланш тяжело вздохнула и, повязав передник, поплелась в помещение магазина.

А в это время ее преследователь направлялся в небольшое, не отличающееся чистотой и уютом заведение «Хью и Картер». Казалось бы, чем могла привлечь владельца крупной торговой компании Согуса подобная забегаловка? И все же Генри Торн неизменно появлялся именно здесь каждый день ровно в полдень, поскольку считал, что человеку, ведущему столь деятельный образ жизни, непременно следует расслабляться за кружкой эля.

Сегодня Торн пришел позже, чем обычно, но в сопровождении своего компаньона по имени Зак. По обыкновению толстяк уселся за столик в дальнем углу.

Чуть позже в таверну вошли двое. Один из них поинтересовался, где найти Генри Торна. Дородная подавальщица с любопытством осмотрела посетителя с головы до ног, пожирая его взглядом, и молча указала на нужный им столик. Вскоре перед Генри Торном, с жадностью поглощавшим свой обед, предстали два незнакомца. Они с удивлением взирали на гору тушеной телятины и чесночной шелухи. Торн все еще негодовал по поводу своей неудачи с Бланш Пристли, но, взглянув на мужчин, сразу понял, что они пришли по делу.

Генри тут же сосредоточился: он никогда не позволял чувствам вмешиваться в дела.

— Мистер Торн, если не ошибаюсь, — густым баритоном проговорил тот, кто повыше и пошире в плечах.

Торн опустил вилку с нанизанным на нее куском мяса и исподлобья взглянул на незнакомца. Один глаз его скрывала черная повязка, что придавало мужчине сходство со старым морским волком или даже пиратом.

— Да, это я, — ответил Торн, вытирая жирные губы тыльной стороной ладони, — чем могу быть полезен?

Стоящий перед ним мужчина был широкоплечим, даже массивным, одет он был нарочито небрежно. А вот его спутник! Да, такие красавчики, как он, быстро завоевывают сердца несговорчивых наследниц. Достаточно взглянуть на подавальщицу: она просто не сводит с незнакомца восхищенных глаз. Генри Торн сразу же невзлюбил этого щеголя.

— А вы кто будете, сэр?

— Меня зовут… Уил. Я капитан, а это Клайв, мой помощник, — ответил красавчик, указывая на одноглазого.

Забыв на время о телятине с чесноком, Торн внимательно оглядел обоих мужчин. Да, первый, похоже, действительно морской волк: повязка на глазу и все прочее…

— Итак, почему вы обратились именно ко мне?

Компаньон Торна тут же обратился в слух. По многолетнему опыту он отлично знал: вежливый и обходительный Генри Торн намного опаснее Торна-грубияна.

— Возможно, мы окажем вам услугу, — начал тот, кто в повязке.

Однако быстрый взгляд капитана заставил его замолчать. Торн удивился, что здоровяк побаивается щеголя, хотя на вид он и старше и мощнее своего капитана. Наверное, этот капитан не такой неженка, каким кажется.

— Нам сообщили, что «Торн» — самая крупная фрахтовая компания в вашем городе, — зазвучал сочный голос Уила. — У нас есть предложение, которое, возможно, вас заинтересует. Вот почему мы обратились именно к вам.

— Предложение?

Смежив веки, Торн какое-то время обдумывал слова незнакомца, затем взмахнул рукой, и Зак в мгновение ока раздобыл еще два стула. Когда джентльмены, наконец, уселись, Торн поднял кружку с элем и поинтересовался:

— Какое предложение?

— Очень выгодное, — холодно улыбнулся капитан.

Торн снова с неприязнью подумал, что многие женщины, наверняка, с ходу попадаются на удочку этому проходимцу.

— Корабль с отличным товаром: шелк, фарфор, перец, индиго, тюки с шерстью, скобяные товары…

— А откуда у вас этот… отличный товар? — вкрадчиво спросил Торн и начал медленно пить эль, не спуская при этом глаз с Уила.

Про себя Торн отметил, что тот ответил не сразу.

— Товар отнят у англичан.

— У вас есть каперское свидетельство? — осведомился Торн и уткнулся в тарелку, возобновляя прерванную трапезу.

Что-то подсказывало ему, что свидетельства, дававшего право нападать на неприятельские корабли, у этих двоих нет.

— Разумеется, — последовал незамедлительный ответ.

Торн скорчил недовольную гримасу, но секунду спустя на его лице расползлась приторная улыбка.

Вытерев подбородок тыльной стороной ладони, толстяк вкрадчиво произнес:

— Я был бы рад сотрудничеству с такими деловыми джентльменами, но, к сожалению, у меня на складе практически нет свободного места. Я только что принял товар с трех, таких же, как ваш, кораблей. Однако… — Торн приложил ко лбу указательный палец, словно что-то припоминая. — Я могу направить вас к тому, кто наверняка примет ваше предложение. У него толстый кошелек и огромный интерес к такому товару. Кстати, его торговая компания — старейшая в Согусе.