От удивления у Уила даже отвисла челюсть.

— Да, я порядочная женщина, Уильям Филипп Мидлсборо, во всяком случае, в Согусе. Они не смогут обвинить ни тебя, ни Клайва в том, что вы похитили законную жену одного из вас. Всем известно: у Пристли немного осталось от былого богатства, но у нас уважаемое имя. Думаю, мы не будем вдаваться в подробности, как я из Пристли превратилась в Мидлсборо.

Уил продолжал изумленно смотреть на Бланш. Они не успели еще сойти на берег, а она уже превратилась в настоящую светскую даму. Невероятно! Эта перемена произошла прямо на его глазах!

Сияя довольной улыбкой, Бланш подошла к окну, выплеснула из тазика использованную воду, затем налила в него свежей воды, достала бритву, мыло и чмокнула Уила в щеку.

— Ты бы лучше побрился, дорогой.

Глава 25

Гавань оказалась переполнена, но благодаря французскому эскорту «Фаст» приняли без очереди, и он получил удобное место у причала.

Клайв встретил Уила и Бланш на пристани возле таможни. В руках он держал декларацию судового груза; вид у него был крайне встревоженный. Клайв тоже нашел время, чтобы побриться и немного привести себя в порядок. На его лице, как всегда, красовалась черная повязка. Приветливо кивнув Бланш и отпустив комплимент по поводу ее внешности, он поздравил Уила с удачным избавлением от «желтых дьяволов» Грязного Вилли, затем, бросив украдкой взгляд на француза, понизил голос и сквозь стиснутые зубы произнес:

— Ну, дружок, теперь нам конец. И по тебе, и по мне плачет веревка. Мерзавцы Грязного Вилли, наверняка, выдали им все сполна, и власти только и ждут, когда закончатся формальности, и мы запляшем на виселице.

— Вы не похищали меня, поэтому вы не пираты. Я подтвержу это, — тихо заверила Бланш, ободряюще похлопав Клайва по руке.

Однако следующая фраза Клайва заставила ее задуматься.

— Возможно, это и так, но мы все еще не имеем каперского свидетельства.

Бланш почувствовала внезапную слабость. Как! Нет каперского свидетельства?! Возможно, его у них никогда и не было? Так вот почему Клайв частенько заявлял, что они настоящие пираты. По бледному лицу Уила и плотно сжатым губам Клайва Бланш поняла, что это действительно так. Господи, а она-то была уверена, что их единственная вина в том, что они похитили ее ради выкупа! Значит, все, что имели Уил и Клайв, они захватили пиратским способом. Бланш едва могла передвигать ноги, потрясенная этим открытием.

Генри Торн был потрясен не меньше; его заплывшие жиром глазки расширились от изумления. Это казалось невероятным: в сопровождении французского офицера на пристань сходила… Бланш Пристли! Позади нее шел высокий светловолосый джентльмен.

— Какого черта?! — выругался Торн. — Когда она вернулась домой?!

Он заторопился к таможне, обмахиваясь зажатой в руке шляпой. Вот те раз! Бланш Пристли в Согусе, а он даже не слышал об этом. Как это могло произойти?! Почему ему не донесли?! Нет, кто-то непременно заплатит за такой промах!

До его слуха донеслись слова Бланш:

— Спасибо, сэр.

Бланш сняла накидку в жарко натопленном кабинете начальника порта, открыв взорам присутствующих великолепное бархатное платье и свою еще более великолепную фигуру, затем грациозно опустилась на предложенный ей стул.

— Что ж, господа, — повернулся к Уилу и Клайву лысеющий начальник порта. — Мне сообщили, — он указал на французского офицера, — что вы самые настоящие герои. Вы сумели захватить английский корабль, полный оружия и пороха. Мне хотелось бы первым поздравить вас с такой удачей.

С этими словами начальник пожал руку Уилу, а затем Клайву.

После этого Клайв предъявил документы захваченного судна. Таможенный служащий быстро пробежал глазами бумаги и выжидающе посмотрел на Уила.

— А на ваш корабль, сэр…

— Бланш?! — раздался вдруг чей-то вопль, и вслед за ним в кабинет вломился Генри Торн.

— Бланш Пристли! — он пробирался к ней, расталкивая французских офицеров. — Ты дома?!

Побледнев, Бланш вскочила со стула, меньше всего на свете она желала сейчас видеть Генри Торна.

— Бланш Пристли Мидлсборо, — поспешила представиться она, чтобы опередить возможные обвинения в ее похищении. — Миссис Мидлсборо. Да, я приехала домой.

«Если у меня все еще есть дом!» — с горечью подумала Бланш и, забыв, что Генри Торн уже встречался с Уилом и Клайвом, представила их:

— Познакомьтесь с моим мужем, капитаном Уильямом Мидлсборо, а также его партнером, капитаном Клайвом Ларсоном.

— Миссис?! Ты хочешь сказать, что уже замужем?! — побагровел Торн и уставился на Бланш, невольно залюбовавшись ее вопиющей женственностью. — Ты вышла замуж за того парня из Бостона? Но твой отец говорил…

— Мой отец? — При упоминании об отце у Бланш подкосились ноги. — У нас не было времени послать за ним, чтобы он смог присутствовать на церемонии, мистер Торн. Я знаю, он будет очень удивлен моим возвращением и моим замужеством.

Значит, отец все еще там и по-прежнему витает в облаках, пронеслось в голове Бланш. Боже! Они решили, что Уил увез ее в Бостон. Интересно, почему Торн говорит так, словно почти ожидал, что она выйдет замуж… за «того парня» из Бостона?!

— Но Уильяму пришлось так внезапно сняться с якоря, — добавила Бланш, с обожанием взглянув на мужа. — А я и представить себе не могла, чтобы расстаться с ним и дожидаться его, сидя в Согусе.

— Уильям? — Торн вдруг вспомнил, что уже слышал это имя. — Постой, да я тебя знаю! — Он подошел к Уилу и смерил его подозрительным взглядом. — Ты тот самый капитан! — Затем Торн ткнул пальцем в сторону Клайва. — Они частные торговцы, каперы!

— Так оно и есть, сэр. — Уил выступил вперед с непроницаемым лицом. — И гордимся этим. Мы захватываем английские корабли, помогая тем самым воевать за независимость. Мы только что захватили английский корабль со снаряжением для армии. Десятая доля того, что там есть, пойдет на защиту этого славного города.

Торн лихорадочно размышлял, как бы очернить столь «доблестных» капитанов. Единственное, что пришло ему на ум, так это то, что они собирались иметь с ним дело. Он посмотрел на Бланш, держащую перевязанные ленточкой документы, и с вызовом потребовал:

— Тогда покажите ваши бумаги, сэр, ваши каперские свидетельства!

— Я не должен вам ничего показывать, сэр, — негромко, но внятно произнес Уил.

— Все документы «Фаста» унесло потоком воздуха, который ворвался через пробоину в каюте капитана, сэр, — вмешалась Бланш, подходя к таможенному офицеру, смотревшему на нее с некоторым изумлением.

— Часть моей каюты, действительно, повреждена пиратским снарядом. Капитан Деларю может подтвердить это. — Уил махнул рукой в сторону французского офицера, и тот громко щелкнул каблуками, кивком головы выражая свое согласие. — Боюсь, вам придется поверить мне на слово, сэр, или искать доказательства на дне залива.

— Я не верю ни единому сказанному слову, — злобно сузил глаза Торн. — Пусть покажут документы.

— Месье! — возмутился капитан Деларю. — Очевидно, вы просто не в курсе событий и ничего не знаете о моряках и о кодексе чести. Думаю, вам следует прекратить этот спор, господа. Не так ли?

Наградой ему стала благодарная улыбка Бланш.

— Покажите бумаги, или груз будет конфискован! Кажется, такие здесь правила? — не унимался Торн; он выжидательно уставился на начальника порта.

— Да как ты смеешь, Генри Торн! — с негодованием воскликнула Бланш. — Фамилия Пристли всегда олицетворяла собой честь и достоинство, незапятнанную репутацию, которой некоторые, между прочим, могли только позавидовать. Вы ведь знаете, кто такие Пристли, сэр, все в Согусе знают!

— Конечно, м-мисс… мадам, — заикаясь, проговорил начальник порта и залился краской; он давно это знал.

— Тогда вам, должно быть, известно и обо мне, Бланш Пристли. Я вела дела своего отца, а потом вышла замуж. У меня репутация одной из самых порядочных женщин в городе, сэр!

— Да, мадам.

Разумеется, все в городе знали о неприступной, замкнутой мисс Пристли и о ее трениях с англичанами. Неужели это восхитительное создание, действительно, та самая молодая неудачница?!

— В таком случае, сэр, разве можете вы представить, что я выйду замуж за кого-нибудь, кроме истинного джентльмена?! Я Пристли в четвертом поколении! Нет, это становится просто невыносимым! Но я все-таки докажу!

Бланш направилась к раскаленной металлической печке, с помощью края своей юбки ухватилась за горячую ручку, открыла дверцу и бросила в огонь бумаги.

— Вот! — Она вздернула подбородок, затем подошла к Уилу и взяла его за руку. — Слово чести, сэр, и всех поколений Пристли, а также восьми поколений Мидлсборо, графов Саффингтонских, потому что Уильям — сын ныне здравствующего лорда.

Бланш с обожанием посмотрела на аристократическое лицо Уила, и тот выжал из себя улыбку. Вместе они являли собой поистине превосходную пару.

В напряженной тишине снова послышалось недовольное сопение Генри Торна. По спине Бланш пробежал холодок; она приготовилась к его новой выходке.

— Что ж, конечно, раз документы унесло из каюты, — заикаясь произнес начальник порта. — О, господи! Бумаги! Одни сгорели, другие. — на морском дне! Но тот факт, милорд, что вы здесь, собственной персоной, с таким ценным грузом… и желаете отдать часть колонии… Вашего слова будет вполне достаточно, — начальник порта почтительно кивнул.

После этих слов Генри Торн бросился прочь, проклиная все на свете.

— Не стоит извиняться, сэр. Ваше дело все как следует проверить, — галантно проговорил Уил. — Согусу повезло, что у него такой надежный и верный слуга. — Начальник порта расцвел от похвал Уила. — Правда, я не совсем лорд, сэр. Это мой отец имеет титул.