– Совершенно верно, – подтвердил Коннор. – А теперь слушайте. Мы незаметно прокрадемся вдоль берега и подберемся к мосту. Эндрю и Родерик, вы сможете быстро бежать по направлению к замку?

– Да. Это отвлечет внимание от пленников, – кивнул Эндрю.

– А как насчет меня? – забеспокоился Томас.

– Ты будешь со мной под мостом. У тебя при себе оружие? Мало кто может сравниться с тобой в меткости, Томас. Сегодня у тебя будет возможность это доказать.

– И еще я знаю, где спрятаны фитили, – напомнил юный Макферсон.

– Значит, так и решим. – Коннор привстал, окинул взглядом кучку людей на холме и посмотрел на небо. Уже достаточно стемнело, и солдаты вряд ли смогли разглядеть крадущихся вдоль берега горцев.

Коннор глубоко вздохнул. Он подвергал опасности самых близких, самых преданных друзей, но другого выхода не было. «Слава Богу, Софи осталась в Глендуне, где Падриг не спустит с нее глаз, – с облегчением подумал он. – Что ж, настало время действовать».

– Пора, – шепнул он.

Один за другим горцы поднялись на ноги. Низко пригнувшись к земле, бесшумно, словно призраки, они заскользили по склону к реке, едва различимые во тьме.

– Пригнитесь! – Падриг поспешно затащил Софи за большую груду камней. Девушка пошатнулась и упала на колени, зацепившись за подол слишком длинного платья.

Выглянув из-за скалы, она смогла разглядеть Киннолл-Хаус, реку и арку каменного моста. На покатом склоне стояли солдаты, а рядом на траве сидели двое пленных. Приглядевшись, Софи заметила Коннора и его друзей. Горцы пробежали вдоль берега, припадая к земле. Они залегли в густых зарослях вереска. Оставалось лишь молиться, чтобы их не увидели солдаты.

– Кэмпбеллу такое не сойдет с рук, – проговорил Падриг. – Он не станет нарываться на неприятности. Ему придется доказать, что Коннор совершил настоящее преступление. Коннор носит титул лорда Киннолла, и в военных кругах его хорошо знают.

– Коннор состоял в Королевском хайлендском полку, – заметила Софи. – Он говорил мне.

– Да, он бывший капитан «Черной стражи». Военные отнесутся к нему с уважением. Во всяком случае, мы на это надеемся. Кэмпбеллу не удастся так легко справиться с ним. Да и с Данкриффом тоже.

Чуть вытянув шею, Софи разглядела сэра Генри. Он взбирался вверх по склону вместе с одним из драгун и вскоре скрылся из виду, оставив остальных солдат охранять пленников.

Софи и Падриг сделали короткую перебежку и нашли укрытие поближе к мосту. Теперь девушка смогла рассмотреть Роберта. Она узнала его широкие плечи, гордую посадку головы и пепельно-белокурые волосы. На глазах у нее выступили слезы. Роберт был жив, но он был со связанными руками.

Несколько минут Софи молча смотрела на брата. Она совсем забыла об осторожности и высунула голову из-за скалы, так что Падригу пришлось резко дернуть ее назад.

– Мне не следовало отпускать вас, – покачал головой Падриг.

– Вам все равно не удалось бы остановить меня, – прошипела Софи.

– Возможно, мне это удастся, – раздался вежливый голос у нее за спиной.

Софи испуганно обернулась. Падриг мгновенно вскочил, готовый броситься на ее защиту, но сильный удар рукоятью пистолета по голове сбил его с ног.

– Приятно видеть вас снова, мисс Маккарран, – вкрадчиво произнес сэр Генри, отступая на шаг, когда Падриг рухнул на траву.

Софи громко вскрикнула и упала на колени, но по знаку Кэмпбелла солдат в красном мундире схватил ее за плечи и рывком поставил на ноги. Девушка попыталась вырваться, но драгун крепко держал ее.

– Наконец-то мы нашли вас, мисс Маккарран. – Кэмпбелл учтиво поклонился. – Для меня большое облегчение знать, что вы наконец в безопасности.

– Так, по-вашему, я в безопасности? – холодно осведомилась Софи. Сэр Генри вытянул вперед руку, и девушка испуганно отпрянула. Кэмпбелл подошел ближе, взял Софи за подбородок и заставил ее повернуть голову сначала в одну, а потом в другую сторону, пока здоровенный солдат крепко держал ее, не давая вырваться.

– Какая красотка! – пробормотал судья. – Вы отмечены волшебным даром, можно не сомневаться. Изящные черты, эти чудесные волосы, похожие на золотую канитель, и глаза такого необычного цвета.

Софи крепко зажмурилась, чтобы Кэмпбелл не смог заглянуть ей в глаза. Взгляд сэра Генри холодный, пустой и какой-то мутный, а его глаза, то ли серые, то ли карие, вызывали у нее отвращение.

Выражение лица судьи стало жестоким.

Еще до знакомства с сэром Генри Софи испытывала глубокую неприязнь к этому типу. Она вдруг вспомнила, как ловко судья манипулировал ее добрым отцом, когда тот находился в изгнании и остро нуждался в помощи и поддержке друзей. Позднее, за обедом при свечах в Киннолл-Хаусе, он держался довольно любезно, хотя и несколько навязчиво, стараясь постоянно быть рядом с Софи. Было очень неприятно, когда он норовил прикоснуться к ней, будто заявлял на нее свои права.

Но в действительности девушка почти не знала сэра Генри, хотя он и успел внести в ее жизнь немало тревог и волнений.

Софи открыла глаза. Кэмпбелл осклабился, обнажая неровные желтые зубы.

– Чего вы хотите от меня? – Она невольно содрогнулась. – Отпустите нас. У вас нет никаких оснований для того, чтобы нас задерживать. – Софи бросила отчаянный взгляд на лежавшего на земле Падрига. Бледный и неподвижный, он казался особенно юным и беззащитным. Из раны на голове по его щеке струилась кровь.

– Я хочу, чтобы данное мне обещание было выполнено, только и всего, – заявил сэр Генри. – Мы собирались пожениться.

– Я никогда не хотела выходить за вас замуж, – вспыхнула Софи. – И я сделала свой выбор. Тут больше не о чем говорить. Вам ни к чему держать у себя членов моей семьи, моих друзей или моего…

– Вашего мужа? По крайней мере так он себя называет. Пойдемте со мной. – Сэр Генри сделал знак солдату, и тот потащил девушку за судьей. Бросив последний взгляд на Падрига, Софи заметила, что горец слабо пошевелился, но в этот момент двое мужчин грубо толкнули ее в спину. Софи не смогла остаться и помочь раненому. Солдат и судья тащили ее вниз по косогору, и Коннор, оглядывая окрестности по другую сторону холма, уже не мог их видеть.

– Коннор Макферсон – мой муж, – подтвердила Софи. – Я вышла за него добровольно. Никто не заставлял меня приносить клятву перед алтарем. – «Что ж, отчасти это правда», – подумала Софи. – И я счастлива в браке. – Она решительно вскинула голову. – Я люблю мужа. – Произнесенное вслух признание внезапно придало ей сил. – Я люблю Коннора, – с воодушевлением повторила она. – Здесь нет никакого преступления. Оставьте нас в покое, сэр Генри. Вы сами творите беззаконие.

– Я требую соблюдения моих прав, – возразил судья. Он резко остановился, схватил Софи за руку, притянул к себе и прорычал что-то солдату, который немедленно отступил на шаг.

Кэмпбелл наклонился и прижался к губам Софи своими холодными тонкими слюнявыми губами. Она попыталась вырваться, закричать, но сэр Генри крепко обхватил ее за плечи и зажал ей рот ладонью, пахнувшей табаком и грязью. Судья был не слишком; высоким, но жилистым и сильным. Ему без труда удалось справиться с хрупкой девушкой.

– Я сказал, – прохрипел он на ухо Софи, – что нарушены мои права, и я добьюсь их признания. – Софи тяжело дышала. Ее грудь вздымалась в вырезе темного полотняного платья, а планки корсета больно врезались в ребра. Кэмпбелл разжал ладонь, закрывавшую ей рот, и яростно встряхнул Софи. – Вы поможете мне в этом, или вам придется сегодня же увидеть, как умрет ваш братец, а вашего мужа вздернут на виселице за его преступления.

Софи резко толкнула судью и с силой наступила каблуком ему на ногу. Кэмпбелл отшатнулся, но не ослабил хватки. Софи бросила отчаянный взгляд на солдата в красном мундире у себя за спиной. Драгун казался совсем юным.

– Неужели вы мне не поможете? Неужели будете спокойно наблюдать, зная, что правда на моей стороне? – воскликнула она.

Солдат нерешительно посмотрел на нее и перевел взгляд на Кэмпбелла.

– Идите, – отрывисто пролаял Кэмпбелл. – Охраняйте пленников. Это ваш долг. Я сам позабочусь о своей невесте. Она сбежала от меня, испугавшись замужества, но я не держу зла и буду с ней ласков. – Он снова притянул к себе Софи. – Очень ласков. Идите! – прорычал он. – Вы здесь, чтобы охранять пленников, находящихся в ведении мирового судьи. Вот и исполняйте свои обязанности.

Молодой солдат колебался, глядя на Софи, затем повернулся и побежал прочь. Его красный мундир мелькнул среди деревьев и скрылся из виду.

Кэмпбелл повернул к себе девушку и поцеловал, облапив своей ручищей ее подбородок. Софи забилась в его руках, пытаясь вырваться, но объятия судьи оказались крепкими, как стальной капкан. Даже когда девушка укусила сэра Генри за губу, он отступил и выругался, но так и не выпустил руку Софи из своих когтей.

– Я только хотел сделать вам приятное, – пожаловался он. – Зачем вы бежали от меня? Я собирался помочь вашему клану. Из-за своей приверженности якобитам вся ваша семья в опасности. Я просто хотел восстановить репутацию клана Карран.

– Зачем? – задыхаясь, выкрикнула Софи. – Вы задумали убить моего брата и жениться на мне. Хотите стать мужем предводительницы клана? Вы рассчитываете, что я стану безропотно вам повиноваться, потому что воспитывалась в монастыре?

– Уверен, вы умеете быть покорной. – Кэмпбелл резко завернул за спину руку Софи и толкнул девушку вперед. – Не сомневаюсь, мы с вами придем к соглашению. Вашему брату и мужу придется, конечно, заплатить за совершенные ими преступления, зато остальным вашим близким не придется предстать перед законом за мятеж.

– Остальным… – Софи остановилась, недоверчиво глядя на Кэмпбелла.

– Если вы не согласитесь стать моей, я уничтожу их всех. Весь ваш клан, Софи. Всю эту жалкую кучку презренных мятежников. Я раздавлю Маккарранов, всех до одного. Их арестуют, а дома сожгут. Замок Данкрифф достанется мне. Я добьюсь ареста вашей сестры, – угрожающе прошипел сэр Генри. – Вы знаете, что случается с женщиной в тюрьме? Нет? Думаю, вы догадываетесь… теперь, когда побывали в постели Макферсона.