Маклейн смотрел прямо на Кейтлин, продолжая, однако, беседовать с герцогиней.

— Кажется, я видел что-то в коридоре.

Джорджина обернулась, чтобы посмотреть. Пожав плечами, Маклейн сообщил:

— Что бы там ни было, оно уже исчезло.

Кейтлин пришлось сосчитать до десяти. Не хватало еще выйти из себя и сказать этому тупице все, что она о нем думает. Тем более что он по-прежнему улыбался, как будто увидел что-то исключительно забавное. Дождавшись, когда в общей беседе наступит затишье, она объявила:

— Боюсь, у меня разболелась голова. Надеюсь, вы извините меня, если я уйду к себе?

Гости, прежде всего Салли, стали наперебой желать ей поскорее оправиться, а Дервиштон вызвался проводить ее до дверей комнаты. Кейтлин отказалась от его помощи, намекнув, что у нее болит не только голова, но и живот.

Тогда он перестал улыбаться, и Кейтлин смогла выйти из столовой одна. Едва оказавшись вне поля зрения обедающих, она подобрала юбки и бегом бросилась вверх по лестнице.

— Вам не понравится то, что мы узнали, — с грустным видом сообщила Мыорин.

— Ох, — подтвердиламиссис Пруитт, прищелкнув языком. — Совсем нехорошая новость!

— Очень плохая новость, — мрачно вторила ей миссис Стерлинг.

Кейтлин удивилась, увидев, что в спальне в компании Мьюрин и миссис Пруитт ее дожидается портниха.

По словам миссис Пруитт, эта пожилая женщина сможет оказать им огромную услугу. Необычно высокая, угловатая, широкоплечая и с большим орлиным носом, миссис Стерлинг имела очень внушительный вид. Свои жесткие седые волосы она стягивала на затылке в тугой узел.

— Так что же вы узнали? — спросила Кейтлин.

Заговорила миссис Стерлинг:

— Если вы придете туда как обычная гостья и подойдете к его дверям, он вас ни за что не впустит! Его дворецкому велено прогонять каждого, кто постучит в дверь. Разумеется, вам нечего об этом беспокоиться, потому что сначала придется пробираться через забор с шипами, да поле чертополоха, да…

— Заборы и чертополох?

Кейтлин потерла лоб, представляя себе верзилу-дворецкого и заросшее чертополохом, поле.

— Точно, — подтвердила Мьюрин. — Вот зачем мы привели к вам миссис Стерлинг.

— Она нам поможет, — сказала миссис Пруитт.

— Она знает, как пробраться через задний ход?

Мьюрин просияла:

— Ох нет. Еще лучше! Дворецкий лорда Дингуолла — ее сын.

Миссис Стерлинг надулась от важности.

— Точно, мисс. Малыш Энгус и есть дворецкий старика Дингуолла. Я пойду с вами и прослежу, чтобы вы вошли. Он не тронет собственную мать!

— Это не все, мисс, — гордо сообщила миссис Пруитт. — Еще миссис Стерлинг знает желудок его светлости. Кухарка собрала для вас корзинку. С ней и пойдете.

— Как мило с ее стороны! Зайду на кухню и поблагодарю ее.

— Ох, мисс, мы все за вас горой, — сказала миссис Пруитт, и миссис Стерлинг кивнула. — Горничные с верхнего этажа, с нижнего этажа, прачки, поденщицы — все женщины в доме на вашей стороне!

— Шон тоже, — сказала Мьюрин серьезным тоном и покраснела, когда миссис Пруитт строго на нее посмотрела. — Нет, правда! Он нарисовал карту дома Дингуолла!

Миссис Пруитт торжественно пояснила:

— Ее Шон заставил сестру жены его двоюродного брата нарисовать карту, и вам будет понятно, как добраться до дома Дингуолла, и…

Мьюрин продолжила:

— И также приблизительный план самого дома, если вам понадобится.

— Как мило с его стороны!

— Действительно, — согласилась миссис Пруитт, сверля Мьюрин мрачным взглядом. — Не думай, что наши из ряда вон обстоятельства дают тебе право нарушать правила этого дома и гулять с лакеем.

Казалось, Мьюрин не терпится возразить, но миссис Стерлинг подняла свою огромную руку:

— Не бойся, Мьюрин. Я знаю Брианну Пруитт вот уж лет сорок, и она всегда любила романтические истории, особенно свои собственные.

Миссис Пруитт зарделась.

— Не знаю даже, о чем ты толкуешь.

— Вот как? А лакей, когда ты служила у герцога Карлайла?

— Это было не…

— А камердинер лорда Колдбурга? А конюх в доме…

— Элис Фиа Стерлинг! Вполне достаточно, спасибо. — С раскрасневшимся лицом она повернулась к Кейтлин: — Как я уже говорила, пока меня не отвлекли всякими глупостями, мы хотим отправить вас на войну в полном вооружении.

Мьюрин кивнула:

— А вам понадобится оружие, если хотите убить этого дракона, лорда Дингуолла!

Кейтлин пришлось спрятать улыбку.

— Ему бы понравилось это слово, учитывая, что о нем рассказывают.

— И он его заслуживает, потому что дышит на всех огнем, вот как, — добавила Мьюрин.

Миссис Пруитт сунула руку в карман и достала знакомую Кейтлин записку:

— Вот ваша дорога, мисс! Карта, чтобы вы добрались до его дома.

— Она мне очень поможет. Я не разглядела дом с лужайки, так что даже не знаю, в какую сторону идти.

— Теперь вы его легко отыщете! Но за хорошей новостью будет и плохая. У лорда Дингуолла водятся злые собаки, которые бросаются на каждого, стоит лишь ему ткнуть костлявым пальцем.

— Я уже слышала об этих собаках.

— Ох, в наших краях о них рассказывают легенды!

Миссис Стерлинг откашлялась:

— Но хуже всего не собаки. Хуже всего кусачая лошадь!

Кейтлин захлопала ресницами:

— Вы… вы сказали — лошадь?

— Точно. Дингуолл огородил поле перед домом и выпустил туда жутко норовистую кобылу. Она может вырвать из вас кусок размером с вашу руку! Очень старая кобыла, а уж до чего злющая!

Плечи Кейтлин поникли.

— А я-то думала, что самым трудным будет уговорить лорда Дингуолла приехать в дом герцогини! Теперь, как я вижу, это сущие пустяки. Сначала придется сражаться с кусачей кобылой, убежать от собак, обхитрить дворецкого, который никого не пускает в дом, — одному Богу известно, что еще меня ждет потом!

Миссис Стерлинг кивнула:

— Да уж, вас ждет славное приключение. Но вы идете не с пустыми руками, и у вас есть карта. А я буду вашим проводником. Все, что вам нужно, — это храброе сердце.

Она ободряюще улыбнулась, и Кейтлин почувствовала прилив надежды.

— Я готова, а вы?


Глава 16

Ваше желание, ваша воля — вам и действовать.

Старая Нора из Лох-Ломонда однажды холодным вечером трем своим внучкам

Кейтлин убрала волосы под простой широкополый чепец и завязала ленты под подбородком.

— Значит, миссис Стерлинг будет ждать меня у конюшен? — спросила она Мьюрин.

— Да, мисс.

— Отлично. Возьму на кухне корзинку, и в путь, к лорду Дингуоллу. Пожелай мне удачи.

— Ох, мисс, я вам желаю не просто удачи! Ведь вы сражаетесь за честь каждой женщины в замке!

Кейтлин рассмеялась:

— И я выиграю сражение ради нас всех! Всех ждут сюрпризы: Дингуолл не знает, что к нему скоро нагрянут гости, а Маклейн думает, что я растерялась.

Ничто не доставит ей большего удовольствия, чем увидеть, как вытянется лицо у Лорда Невозмутимости. Она была уверена, что под маской сдержанности и самообладания бьется сердце — пусть не золотое, конечно, но тоже ничего, из железа или меди. Его вполне можно использовать вместо дверного запора, если будет на то желание.

Мьюрин оглядела Кейтлин с головы до ног.

— Мисс, вы думаете, это хорошая мысль — идти к его светлости в одежде простолюдинки? Он примет вас за молочницу или прачку.

Кейтлин осмотрела свой простой наряд из грубой серой ткани, старые ботинки, в которых она приехала в замок Баллох.

— Да. Насколько я знаю, лорд Дингуолл питает отвращение к герцогине и ее гостям. Поэтому я хочу как можно больше отличаться от обычной светской дамы.

Мьюрин восторженно улыбнулась:

— Очень умно придумано, мисс! Я пойду с вами на кухню и возьму для вас корзинку. Веселенькое вас ждет приключение. Желаю удачи!

Да, приключение выйдет что надо. Кейтлин оставалось лишь надеяться, что она не зря рискует быть искусанной собаками.

— Значит, вот куда вы исчезли!

Александр поднял голову. К нему по дорожке сада шел Дервиштон. Он сбежал из душного пространства дома — и заодно от утомительных ехидных комментариев Джорджины — и вышел насладиться сигарой. Сделав последнюю затяжку, бросил окурок на мощенную камнем дорожку и тщательно растер его каблуком.

— Привет, Дервиштон! Вижу, вы бросили затею убедить Джорджину в преимуществах оперы перед драматическим спектаклем?

Дервиштон засмеялся и вошел в рощицу — один из многих изолированных островков зелени, устроенных предусмотрительной Джорджиной в своем огромном саду. Она особенно любила свой сад и уставила его множеством роскошных беседок с диванами и подушками; в некоторых даже были шторы, которые можно было опустить. Сад Джорджины был воплощением мечты о сладострастной роскоши и удобстве.

Из задней двери дома вышла служанка и двинулась мимо сада в направлении конюшен. Александр рассеянно следил, как она идет по дорожке, в своем широком платье и плотно натянутом на голову чепце. Шел навстречу мальчик-конюший, взглянул ей в лицо и разинул рот. Не сводя со служанки изумленных глаз, запнулся о собственную ногу и свалился прямо на низкий забор.

Александр усмехнулся. Вот дурачок! Так очевидно привлекает к себе внимание! Наверняка девица сейчас смеется над ним и никогда больше не посмотрит на него с уважением.

— Маклейн, я хотел бы спросить вас кое о чем.

Александр повернулся к Дервиштону.

— Джорджина намекнула, что мисс Херст из не очень приличной семьи.

Чертова Джорджина!..