Мистер Гастингс заметил, что и походка у нее изящная. Она прекрасно пела, прекрасно играла, прекрасно говорила, прекрасно смотрелась. Мистер Гастингс ожидал — нет, он надеялся, — что она окажется ужасной во всех отношениях. Ему не хотелось испытывать к ней приязни, чтобы ни в коей мере не обнадеживать ни свою, ни ее мать. Достаточно было только допустить, что Чарльз нашел мисс Трой терпимой, чтобы на них со всех сторон начали оказывать деликатное давление. Ради мисс Трой, да и ради себя самого, он обязан найти ее несносной, а она должна отплатить ему той же монетой.

Они в молчании стояли перед портретом. Мистер Гастингс повернулся и увидел, что она подняла глаза и внимательно изучает благородное лицо его отца. Профиль у нее был далеко не совершенный, но тонкий. Волосы слишком густые и непокорные, чтобы соответствовать светской моде, однако замечательные. Лиф был не по моде высок и закрывал грудь, однако это казалось более соблазнительным, чем если бы грудь была обнажена. Несмотря на свои многочисленные несовершенства, мисс Трой была — он поискал слова и наконец нашел их — интересной молодой особой.

— Ваш отец был хорошим человеком, — произнесла она.

— Вот как? Я не помню. Он умер еще до того, как я научился самостоятельно ходить.

— О, да, хороший человек. Это явно читается в его лице.

— А вы, как я понимаю, обладаете способностью читать по лицу?

— Видите ли, некогда я изучала психологию. И научилась определять характер и темперамент человека по чертам его лица.

Он улыбнулся:

— Вот как? А что вы прочитаете на лице этой дамы?

Кивком головы мистер Гастингс указал на изысканно одетую молодую женщину, которая была поглощена беседой с несколькими джентльменами.

Миранда некоторое время разглядывала ее, потом произнесла:

— О Боже!

— Вполне согласен. Несомненно, по поводу Каро Лэм можно лишь восклицать. Так что вы вполне справились с задачей. Быть может, вы рискнете угадать и мой характер?

Миранда внимательно посмотрела на него и отвернулась.

— Не стоило мне хвалиться своим умением. Я никогда не проявляла усердия, изучая психологию. И наверняка забыла эти уроки.

— Неужели мне нужно умереть и быть повешенным на стене, чтобы вы согласились посмотреть на меня?

Он коснулся пальцем подбородка Миранды и повернул к себе ее лицо.

— Как, однако, тоскливо висеть на стене, — сказал он. — Не могли бы вы оказать мне честь и поведать о том, что вы видите, пока я еще жив и могу слышать?

Мисс Трой вспыхнула. Мистер Гастингс видел, как ему удалось заставить ее почувствовать себя неловко; теперь следовало безжалостно развивать успех, как ранее с Эверардом. Но в данном случае такое было легче сказать, чем сделать, потому что эта женщина определенно нравилась Чарльзу. Она с ним не флиртовала. Явно не считала его целью своей игры. От нее шел аромат лаванды.

Черт с ним, с ее ароматом, осадил он себя. Он не смеет любить ее. Если он хочет избавить свою матушку от огорчения, а мисс Трой от сердечной драмы, необходимо, чтобы он изначально испытал отвращение к ней, а она — в равной степени к нему.

— Так что же вы видите? — снова спросил он, в то время как она некоторое время внимательно смотрела на него, не произнося ни слова. — Только, будьте любезны, не говорите ничего о красивых чертах моего лица. Человек устает от бесконечных похвал.

К его удивлению она рассмеялась. Вероятно, приняла его намеренное хвастовство за остроту. Надо попытаться еще раз.

— Я дьявол или ангел? Ну же, ну же, мисс Трой, не томите меня.

Она вздохнула.

— Вы только что одержали победу и чрезвычайно довольны собою.

Это произвело впечатление на мистера Гастингса.

— Вы попали в самую точку, — сказал он. — Очевидно, вы очень хорошо помните ваши уроки. А что за победу я одержал? Вы можете догадаться?

Она сосредоточилась, и Чарльза поразила ее вдумчивость. Она явно тяготела не к пустому разговору, а к разумному ответу. Он не привык, чтобы к его вопросам относились с такой серьезностью. Дамы, намеревавшиеся поймать его в силок, обычно хихикали и говорили пошлости. Мисс Трой, однако, не сегодня вышла из классной комнаты. Она кое-что знала о жизни. Теперь мистер Гастингс был уверен: она представляла больший интерес, чем любая другая молодая леди, с которой ему приходилось знакомиться.

— Насколько я могу судить, — произнесла Миранда, — это была не любовная победа.

— Вы снова попали в точку. Нет, это было гораздо интересней, чем любовная победа.

Она как бы с любопытством посмотрела на него. Голова ее была слегка наклонена. Глаза, внимательно разглядывающие его, были темно-карими. Он мысленно заключил пари, что поцелует эти глаза до истечения недели. Но тут же поймал себя на этой мысли. Нет, именно этого и нужно избегать. Если не проявить осторожности, кончится тем, что он выдаст свое восхищение этой леди, и хотя он действительно восхищался ею, никто не должен был об этом догадаться; главное — его матушка, еще главнее — ее матушка и, что самое главное, — сама мисс Трой.

Он отрывисто сказал:

— Не могу передать вам, как счастлив я был узнать, что моя мать решила познакомить нас.

Мисс Трой улыбнулась так скептически, что мистер Гастингс не смог не умилиться. Этой леди явно было не свойственно жеманство.

— Однако считаю своим долгом уведомить вас немедленно, прежде чем вы влюбитесь в меня по уши, что я не намерен жениться на вас. Я понимаю, что вы и ваша матушка будете расстроены тем, что проделали такой путь в Лондон напрасно, но не сомневаюсь, вы это перенесете. Если пожелаете, я опрошу своих знакомых, не рассмотрит ли кто-нибудь из них предложение составить вам пару. Что же касается меня, то я на этот сезон слишком заангажирован, чтобы думать о браке.

К его удовольствию, она оторопела. Глаза ее сверкнули. Не стой они сейчас посреди гостиной с небесно-голубым потолком, латунной люстрой, обитыми розовой парчой диванчиками и с оравой светских гостей, она бы вполне могла влепить ему пощечину;

Он ухмыльнулся на тот случай, если мисс Трой сочтет, что ей послышалась столь беспардонная речь; его ухмылка заставит ее поверить, что нет, не послышалась. Затем мистер Гастингс стал наблюдать за ее действиями.

Он высоко оценил усилия, которые мисс Трой приложила для того, чтобы взять себя в руки и подыскать слова для ответа. И вновь ее карие глаза возбудили в нем желание взять в ладони ее лицо и провести губами по ее лбу.

— Мистер Гастингс, — сказала она дрожащим голосом. — Благодарю вас. Если бы вы оказались менее наглым, менее самодовольным, менее развязным, я бы сожалела о необходимости нарушить планы наших матерей. В данной ситуации вы облегчили мою задачу, и я могу расстаться с вами не только без сожаления, но и радуясь при мысли о том, что мне больше не придется лицезреть вас.

С этими словами она повернулась к нему спиной и пошла прочь.

Он следил за ней с вниманием, которое обычно приберегал для пикета. Она двигалась с достоинством. Ее ажурное белое платье касалось ног и выдавало их очертания. Она решительно прямо держала свои восхитительные плечи и не оглядывалась.

Успешно избавившись от дамы, мистер Гастингс должен был возликовать. Вместо этого он чувствовал замешательство. Перед ним стоял выбор: он мог продолжать оставаться на своем месте и следить за тем, как она погружается в тень, исчезая из его поля зрения и из его жизни, либо последовать своему желанию и броситься вслед за ней.

ГЛАВА IV

ДЕЛА СТАНОВЯТСЯ ХУЖЕ

«Тут я приступаю к запискам по садово-парковому искусству с целью разработки плана благоустройства территории аббатства Эрандел. Я буду включать сюда также любые ценные сведения, которые помогут усовершенствовать помещения в доме. Мы с мамой сегодня ходили к Хэтчарду и приобрели несколько книг по этим вопросам. Как оказывается, авторы едины во мнении, что прямым линиям, углам, квадратам и прямоугольникам нет места в природе и, следовательно, они неестественны в пейзаже. Если так, то кустарники в аббатстве подстрижены недопустимо ровно. Невозможно найти ни единой зеленой ограды, которую бы не обкорнали и не искромсали, вместо того, чтобы позволить ей расти в соответствии с тем, как это диктует природа. Видам, где есть изгибы и плавные линии, не хватает изящества. Я не знаю, что надо конкретно сделать, чтобы смягчить эту геометрическую строгость, и не уверена, что вообще что-то надо делать. Такое ли уж зло эти прямые линии, углы и тому подобное, чтобы беспощадно искоренять их? Ведь в поместье таких размеров, как аббатство Эрандел, несомненно, найдется место для разнообразных форм. Если я окончательно не устану задаваться такими вопросами, то, вероятно, продолжу свои упорные занятия. Если бы только мне не нужно было сегодня вечером встречаться с мистером Гастингсом и улыбаться».

Миранда отбросила бы все приличия и покинула бы гостиную, если б ее не перехватила мать. Миранда повернулась к бедной леди с выражением ярости на лице.

— Наглый тип! — произнесла она.

— О, не может быть, чтобы ты это о мистере Гастингсе! Говорят, он чрезвычайно мил.

— Он чрезвычайно нагл. Если хотите знать, он сообщил мне, что в настоящее время весьма заангажирован, чтобы думать о браке, но был бы счастлив опросить своих знакомых, не желает ли кто из них обладать мною, словно я просила его о такой милости!

— Может быть, ему просто хотелось быть вежливым, — запинаясь, предположила леди Трой.

— Как я и подозревала, у него было не больше желания знакомиться со мной, чем у меня — с ним.

— О, дитя мое, мне так жаль, но умоляю тебя, не обращай внимания на его развязность. Это прекрасный знак. Это означает, что он восхищен тобою.