— Ты имеешь в виду месье и мадам Бурдон?
— Представьте себе, они не приезжали. Другое дело месье Жан-Паскаль.
— Ах, да… брат миссис Лэнсдон. Он здесь бывает?
— Он-то бывает. То и дело является.
Джейн слегка покраснела и хихикнула, и я вспомнила ту давнюю встречу с ним, когда, будучи еще ребенком, заметила, как он посматривает на молодых девушек.
— Ну, это же естественно, мисс… он ведь брат хозяйки.
— Конечно, естественно, — согласилась я.
Ли уже несколько дней плохо чувствовала себя, и я предложила вызвать доктора.
— О нет, мисс, все будет в порядке, — уверенно сказала она. Наверное, это от смены климата.
— Конечно, Ли, между этой местностью и Лондоном разница, — признала я. — Но здешний климат похож на корнуоллский.
Мне показалось, что она выглядит несколько утомленной. Она призналась; что провела беспокойную ночь.
— Тогда отправляйся в постель и поспи часок другой, — посоветовала я. — Это пойдет тебе на пользу.
Наконец она согласилась, и я отвела детей в сад.
Я сидела возле пруда, лениво следя за мошкарой, которая вилась над водой. Девочки перебрасывались красным мячиком.
Внезапно я почувствовала, что мы здесь не одни, и резко обернулась. Поблизости стоял какой-то мужчина и наблюдал за нами.
Он улыбнулся. Это была одна из самых очаровательных улыбок, которые я видела в жизни: теплая, дружелюбная, чуточку насмешливая. Он снял шляпу и низко поклонился. Дети оставили игру и замерли, глядя на него.
— Какая очаровательная группа! — сказал он. — Мне следует извиниться за то, что я разрушил ее гармонию.
Полагаю, я имею честь видеть мисс Ребекку Мэндвилл.
— Вы правы.
— А одна из этих очаровательных юных леди — мисс Белинда Лэнсдон.
— Это про меня! — закричала Белинда.
— Что бы сказала мисс Стрингер, услышав тебя? — спросила я.
— Она бы сказала — не кричать, — предположила Люси, — Ты всегда кричишь, Белинда.
— Люди любят слушать, что я говорю, — возразила Белинда.
— Ты забыла о хороших манерах, — сказала я. — А будь на моем месте мисс Стрингер, она обратила бы внимание на грамматику. Следовало сказать: «Это я», а не кричать: «Про меня».
— Все равно это про меня, как ни говори, — Она подошла к незнакомцу и протянула ему руку:
— Я — Белинда.
— Я так и предполагал, — заметил он.
— Вы ищете мистера Лэнсдона? — спросила я. — Он сейчас в Лондоне.
— Действительно? Что ж, придется довольствоваться знакомством с его очаровательным семейством.
— Вам уже известно, кто мы, — сказала я. — Не могли бы вы тоже представиться?
— Простите мне эту оплошность. Просто я был несколько ошеломлен удовольствием от встречи с вами в столь непринужденной обстановке. Меня зовут Оливер Джерсон. Можно считать меня коллегой вашего отчима.
— Очевидно, у вас был намечен деловой разговор с ним?
— Думаю, разговор с его семьей окажется не менее приятным.
Я решила, что он чуточку излишне обходителен — типичный городской мужчина, склонный разбрасывать явно преувеличенные комплименты. В то же время следовало признать, что делал он это мило и очаровательно, заставляя забыть о неискренности слов.
Джерсон попросил разрешения побыть с нами. Люси подошла поближе ко мне. Белинда развалилась на траве, с нескрываемым интересом глядя на незнакомца. Он снисходительно улыбнулся ей;
— Вы подвергаете меня тщательному исследованию, мисс Белинда.
— Как это? — спросила она.
— Вы внимательно изучаете меня, размышляя о том, соответствую ли я сложившейся у вас схеме.
Белинда несколько растерялась, но была довольна тем, что его внимание сосредоточилось на ней.
— Расскажите нам про себя, — попросила она.
— Я — коллега вашего отца. У нас с ним деловое сотрудничество. Однако я не осмеливаюсь мечтать о членстве в парламенте. Теперь скажите, мисс Ребекка, правда ли, что вы вскоре будете представлены королеве?
— Я умею делать реверанс, — закричала Белинда и, вскочив, тут же продемонстрировала это.
— Браво! — воскликнул Джерсон. — Какая жалость, что вас не собираются представлять ко двору.
— Маленьких девочек там не представляют.
— К счастью, маленькие девочки взрослеют.
— Им придется подождать. Мне до этого еще целая вечность.
— Время летит быстро, не так ли, мисс Ребекка?
Я подтвердила, что Белинде и Люси предстоит ждать совсем недолго.
— Зато мы уже знаем, как это делается, — заметила Люси.
— Вы Недавно приехали из Корнуолла? — спросил он.
— Как много вы знаете о нас!
— Меня очень интересует, семейство Бенедикта. Вы собираетесь помогать ему удерживать место в парламенте?
— Я помогу ему, если захочу, — заявила Белинда.
— Судя по всему, вы относитесь к юным леди, которые руководствуются своими капризами.
Белинда бочком придвинулась к нему и положила руки на его колени.
— Что такое капризы? — спросила она.
— Преходящие желания… импульсивные действия…
Наверное, так следует это описать, мисс Ребекка?
— Мне кажется, это весьма точное описание.
Он прямо взглянул на меня.
— Я буду ждать встречи с вами после того, как вы пройдете обряд посвящения.
— О, вы будете в городе?
— Непременно. Мне хотелось познакомиться с вами с тех пор, как я узнал о том, что вы покинули дальние земли Корнуолла.
— Вы слышали об этом?
— Ваш отчим очень гордится своей приемной дочерью, и ему хочется поскорее представить ее в обществе.
— Значит, вы близко знакомы с ним?
— Безусловно… Мы вместе работаем.
— Да, вы уже говорили об этом.
— Вы умеете ездить верхом? — спросила Белинда.
— Я и приехал сюда верхом. Мой скакун находится сейчас на конюшне под присмотром вашего заботливого конюха.
— А у нас есть пони, правда, Люси? — сказала Белинда.
Люси кивнула.
— Хотите посмотреть, как мы берем барьеры? — продолжила Белинда. — Мы уже высоко прыгаем!
— Ах, Белинда! — рассмеялась я. — У мистера Джерсона нет времени для этого.
— У меня есть время. — Он улыбнулся Белинде; — И сокровеннейшее мое желание в данный момент — наблюдать за тем, как мисс Белинда берет барьер на своем пони.
— И вы будете ждать, пока мы переоденемся для верховой езды? возбужденно спросила Белинда.
— Я готов ждать до скончания времен, — сообщил он.
— Вы так забавно разговариваете. Пойдем, Люси. — Она обернулась к Джерсону:
— Стойте здесь, пока мы придем. Никуда не уходите.
— Табун диких лошадей будет не в силах увлечь меня с этого места.
Девочки убежали, а я удивленно взглянула на Джерсона. Он несколько виновато улыбнулся мне:
— Их готовность показать свое искусство прелестна. Что за живое создание ваша мисс Белинда!
— Иногда мы находим ее чересчур живой.
— Другая девочка тоже очаровательна. Она — подкидыш или что-то в этом роде?
— Мы не касаемся этой темы.
— Простите меня. Я близкий друг Бенедикта и знаком с некоторыми подробностями его жизни. Я так долго ждал встречи с его семьей.
— Вы должны были бы знать, что он находится в Лондоне.
У него была привычка, улыбаясь, слегка приподнимать одну бровь.
— Вы простите мне небольшую вольность? Я знал об этом. Я искал возможности познакомиться с его приемной дочерью в приватной обстановке еще до того, как она будет представлена Ее Величеству.
— К чему вам эти заботы?
— Я подумал, что так будет интересней. На всех этих балах и тому подобных мероприятиях вести разговор бывает весьма затруднительно. Мне хотелось иметь преимущество знакомства с вами. Простите меня за смелость.
— Что ж, по крайней мере, вы искренни, а прощать вас, собственно, не за что.
— Поверите ли вы в то, что редко мне выпадают столь приятные дни?
Джерсон умел произносить слова так убедительно, что я была готова поверить ему. Во всяком случае, его присутствие внесло разнообразие в этот день.
Появились девочки, раскрасневшиеся, возбужденные.
— Нужно позвать конюха? — спросила Люси.
— Мне кажется, что да. Давайте посмотрим, кто сегодня на конюшне.
— Нам не нужен конюх, — обеспокоенно заявила Белинда. — Мы можем обойтись без него. Мы уже умеем ездить. С конюхом ездят маленькие дети.
— Я знаю, что ты быстро расстаешься с детством и что у тебя огромный опыт, но существует твердое правило: на занятиях должен присутствовать конюх.
— Это чепуха, — заявила Белинда.
— Не пренебрегай авторитетами, Белинда, — заметила я. — Мистер Джерсон, пожалуй, подумает, что ты мятежница.
— Вы так подумаете? — спросила она. — А я — мятежница?
— На оба вопроса ответ положителен. Как вы считаете, я прав?
Она заплясала вокруг него, напевая:
— Вы — мятежник, вы — мятежник!
— Неужели я так прозрачен для этих чистых юных глаз?
Было очевидно, что Белинда очарована мистером Джерсоном. Я начала побаиваться, как бы она чего-нибудь не выкинула, чтобы произвести на него впечатление.
Мы стояли бок о бок на лужайке, наблюдая за тем, как девочки под руководством Джима Тейлора учатся делать прыжки.
— Какая очаровательная семейная сцена! — сказал Оливер Джерсон. — Я не могу припомнить столь приятного для себя дня.
Потом я отвела детей домой.
— Ли начнет беспокоиться, куда вы делись, — сказала я им.
— Ох, она выдумает свою глупую головную боль, — заявила Белинда.
— Вот видите, мисс Белинда Лэнсдон не относится к излишне сострадательным натурам, — сказала я Оливеру Джерсону.
"Подмененная" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подмененная". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подмененная" друзьям в соцсетях.