— Это Ли, — ответил Уоллес. — Он нашел ящик в лесу. Должно быть, тот упал с грузовика. Я сразу понял, что мы должны сохранить его. Нам, возможно, придется обменять его на свободу, думал я. Было тревожное военное время, враг подступал все ближе с каждым днем. Ли согласился со мной. И твой дед тоже, — добавил он, глядя на Райли. — Мы были хорошими друзьями, по сути — братьями и контрабандой вывезли ящик из Китая, доставив в Сан-Франциско. Внутри оказались экспонаты из музея. Много разных прекрасных вещей.
— Не только шкатулка с драконами? — спросила Пейдж.
— Да, — признался Уоллес. — Мы поняли, что напали на золотую жилу, и заключили между собой договор, что будем продавать по одной вещи, соблюдая все меры предосторожности, чтобы не вызвать подозрений. Нед и Ли работали у меня в магазине. Мы делили прибыль от продажи поровну. Пока она… — Уоллес кивнул в сторону Ан-Мей, — не начала беспокоиться об этом чертовом проклятии. Она обработала Ли и даже Неда, глупая баба. — Он повернулся к Ли. — Но ты… Я не могу понять, почему ты захотел украсть дракона и сжечь магазин. Мы же были друзьями.
В первый раз Пейдж увидела трещину в броне своего деда, знак того, что он не такой бесстрастный и холодный, каким притворялся. Он был предан своим друзьям. Неудивительно, что после случившегося он никогда не доверял никому.
Ли, похоже, не мог говорить. Его глаза наполнились слезами, плечи вздрагивали.
Пейдж хотела попросить деда остановиться, но сдержалась. Между двумя мужчинами шел свой разговор, и не время вмешиваться в него.
Ли прижал руку к груди, и Жасмин бросилась к отцу.
— Папа, — с беспокойством проговорила она.
Он отмахнулся от нее.
— Все нормально. — Он вздохнул, потом сказал: — Когда я поджег подвал, я думал, что смогу взять все, но там оказался только один дракон. Две другие части набора пропали. Я поджег, чтобы прикрыть кражу. Это моя вина.
— Нет! — заплакала Ан-Мей. — Не ты. Это я…
Крошечная китаянка вышла на середину комнаты и медленно закатала рукава. Пейдж увидел перекрестья шрамов от запястья до локтя, и вдруг истина открылась.
— Я подожгла, — сказала Ан-Мей. — Я хотела отправить шкатулку с драконами обратно в Китай, чтобы окончательно разорвать проклятие навсегда. У меня не было выбора. — Она покачала головой. — Но в подвале оказался только один дракон. Огонь разгорелся. Было слишком поздно, чтобы остановить его. — Она посмотрела на мужа. — Я спрятала его. Ты не видел. Ты не знал. — От волнения она говорила с сильным акцентом, путала времена, но все поняли ее.
— Знал, — сказал Ли с тяжелым вздохом, встретившись с ней взглядом. — Я видел его давно, но не хотел говорить об этом.
— Мне он тоже попался на глаза, — снова напомнила Жасмин матери.
— Я велела тебе забыть, но это было не в твоей властию. Ты проклята.
— Мне кажется, в тот момент я поняла, как сильно ты ненавидишь меня, — призналась Жасмин. — Вот почему я не могла забыть. Знаю, для всех мое рождение было большим разочарованием, но не знаю, почему… это случилось задолго до Дэвида.
— Ты первая дочь, Жасмин. И вдруг ты родились без пальца. Проклятие легло на тебя, — сказала Ан-Мей, с ненавистью глядя на Уоллеса. — Он говорил, что драконы слишком ценны, чтобы отправить их обратно.
— Это так. Они бесценны, и было слишком поздно возвращать их, — ответил Уоллес. — Пришлось бы объяснить, откуда они у нас. Скандал коснулся бы не только наших семей, но повредил бы репутации всей страны. Соединенные Штаты и Китай не были друзьями. — Он посмотрел на фигурку на журнальном столике. — Как и мы трое — после того пожара.
— Не могу себе представить, что мой дед связан с этой кражей, с этим планом, — сказал Райли.
Пейдж слышала боль в его голосе, и ее собственный ужас откликался на нее. Трудно поверить, что мужчины, чей авторитет им всегда ставили в пример, когда-то совершили такой бесчестный поступок.
— Он участвовал во всем, — сказал Уоллес. — Тебе трудно понять. Было другое время. Мы видели, как друзья умирают на наших глазах. Мы оказались лицом к лицу с собственной смертью, и когда вернулись в Штаты, времена наступили очень жесткие. Произведения искусства помогли нам встать на ноги. Ли и Нед начали свой собственный бизнес с деньгами от продажи артефактов, а я вернул нашу семью к привычному образу жизни. Никто не пострадал.
— Как ты можешь так говорить? — воскликнула Пейдж. — Посмотри, сколько народу пострадало, наши семьи больше всего.
— Не понимаю, — прервала ее Жасмин, глядя на мать. — Если дракон проклят, почему ты держишь его дома все это время?
— Я не могла ничего с ним сделать, — объяснила Ан-Мей. — Все части священной троицы хранились отдельно. Я думала, они уничтожены огнем. Поэтому каждый Новый год я молила бога Дракона о прощении и просила указать мне истинный путь. И вдруг появился второй дракон, и я думала…
— Как мой дед мог заполучить другого дракона? — спросил Райли.
— Думаю, Нед взял его, чтобы показать друзьям в баре и произвести на них впечатление, — ответил Ли. — Он часто так делал. Не понимаю, почему он не вернул его в магазин перед пожаром.
— Но когда магазин сгорел, мой дед, вероятно, подумал, что его обвинят в поджоге, если Уоллес узнает, что один из драконов у него, — предположил Райли. — Это имеет смысл.
— У тебя все еще есть коробка, не так ли, отец? — спросил Дэвид. — Я видел ее давно. Ее не было в подвале, когда госпожа Чен устроила пожар?
Уоллес колебался.
— Мы хранили записи наших операций в шкатулке, которую я держал дома для безопасности.
— Значит, у вас есть дракон моего деда и шкатулка. — Райли взял другого дракона с кофейного столика. — Я думаю, пора сложить все составные части вместе.
Через час они собрались в столовой особняка Хатуэев вместе с еще одним членом семьи, Викторией. Мать Пейдж пришла в ярость от всего происходящего и дала ясно понять это. Пейдж не удивилась ее настроению, когда вместе с «пестрой группой», как назвала Виктория всех пришедших, вошла в особняк.
Но никто не обращал особого внимания на Викторию. На столе красного дерева уже стояли все три части набора — два дракона и длинная узкая коробка с богато украшенным замком.
— Надо соединить их вместе, — сказала Пейдж, приглашая жестом Алису и Райли выйти вперед. — Я считаю, мы втроем должны это сделать.
— Согласен, — сказал Райли, вручая Алисе дракона, который томился у ее бабушки и дедушки в течение многих лет. Потом взял другого дракона, принадлежащего его деду.
Пейдж протянула им шкатулку. Она почувствовала дрожь от волнения, пробежавшую по спине, когда, как ей показалось, коробка стала теплой у нее в руках. Она почти слышала голоса из прошлого, или это была музыка? Где-то в глубине сознания зазвучала далекая-далекая флейта.
Райли и Алиса вышли вперед и соединили драконов. С помощью Пейдж они вставили каждого дракона на его место в шкатулке. Нефритовые глаза драконов встретились, в тот же момент замок повернулся и крышка распахнулась.
Пейдж потянулась за несколькими листками бумаги, лежавшими внутри, но Уоллес выхватил бумаги у нее из рук. Прежде чем кто-то успел помешать ему, он вынул из кармана зажигалку и поджег всю стопку. Пламя ярко вспыхнуло.
— Черт, какой вы ловкий, — сказал Райли, но это не прозвучало как комплимент. — Никто никогда не узнает о размахе вашего воровства.
— Или участии в нем твоего дедушки, — уточнил Уоллес. — Мы все делали вместе.
— Он прав, — подтвердил Ли. — Мы сделали свой выбор давно, хоть он был и неправильный. Мы все прокляты из-за этого, но теперь все закончилось.
— Не совсем, — сказал Райли. — Эти вещи вернутся обратно в Китай, в Национальный музей. — Он сделал паузу. — Ты согласна, Пейдж?
Она оглядела свою семью, ожидающую ее решения. Пейдж не могла вспомнить, когда настолько привлекала к себе их внимание. Сейчас настало время встать во весь рост, взять все под контроль, как наставлял ее Уоллес Хатуэй.
— Да, — сказала она. — Эти вещи вернутся в музей, причем как можно скорее. Мой отец передаст их, да папа?
— Это будет честь для меня, — ответил Дэвид.
— Но… — начал Уоллес.
— Не пытайся остановить нас, дедушка, — сказала Пейдж. — Мы это сделаем.
— И как ты собираешься все устроить? — спросил Уоллес Дэвида. — Куда ты пойдешь и как объяснишь, откуда у тебя эти раритеты?
— Он намерен сказать, — ответила за мужа Виктория, — что «Торговый Дом Хатуэй» вместе с друзьями — семействами Чен и Делани, обнаружили ранее утраченные редкие произведения китайского искусства, и они возвращаются на свое законное место.
Ее мать была умной, быстро оценивала ситуацию и мгновенно принимала решение. Она нашла вариант, который превратит трех мужчин из воров в героев. Все, казалось, онемели от ее предложения. Но кто бы спорил? Каждая семья хотела защитить себя.
— А они не должны заплатить за то, что сделали? — наконец спросила Алиса.
— Каждый заплатил по-своему, — ответил Дэвид. — Мой отец потерял жену, дочь и внучку. Твой дед страдал от позора, зная, что его жена сожгла магазин. Твоя бабушка ужасно страдала от ожогов на руках. Твоя мать терпела позор и бесчестие, из-за которого ты тоже много претерпела.
— А мой дедушка потерял дочь из-за ее пристрастия к наркотикам, — продолжал Райли. — Кроме того, он утратил разум и не может вспомнить свое имя, и уж тем более то, что сделал пятьдесят лет назад. Мистер Хатуэй верно сказал, что каждый заплатил за содеянное свою цену. — Он умолк. — Теперь, когда все согласны с нашим решением, я хочу убедиться, что мы не отступим. Поэтому положим весь набор в безопасное хранилище, пока не перевезем его в Китай.
— Я позабочусь о вещах, — сказала Виктория. — Но сначала мы поместим их в экспозицию выставки, которую организуют Хатуэи в Музее искусства Азии. — Ее глаза загорелись от пришедшей в голову мысли. — Вы все, разумеется, будете представлены в самом выгодном свете. Я гений пресс-релиза. Спросите любого. Мне стоит лишь сделать несколько звонков.
"Подарок золотой рыбки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подарок золотой рыбки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подарок золотой рыбки" друзьям в соцсетях.