— Можно войти? — неуверенно спросил Дэвид.
Алиса кивнула, потому что горло перехватило и она не могла вытолкнуть ни единое слово. Она отступила назад, когда Дэвид вошел в квартиру, едва расслышала, как он поздоровался с ее матерью.
— Алиса, закрой дверь, — попросила Жасмин.
Она колебалась. Может, это ее последний шанс убежать. Но она заставила себя закрыть дверь и посмотреть на мужчину. На отца. Высокий, почти шесть футов. На голове по-прежнему повязка, но, судя по его виду, он почти здоров.
— Ты похожа на свою мать, — заметил он. — Такая же красивая, как она.
— Боюсь, что я больше похожа на вас, — сказала она. — Мама всегда говорила, что у меня ваш нос.
— И веснушки Хатуэев, — добавил он с улыбкой. — Только их нет у Пейдж. — Дэвид умолк. — Ты познакомилась с Пейдж, как я слышал.
— Да, она приятнее, чем я ожидала.
— Она отругала меня за то, что я не занимался тобой.
— Поэтому вы пришли сейчас?
— Нет, она сказала то, что я и сам знал. Я хочу попросить прощения. Я не могу изменить прошлое. Но я хочу, чтобы ты знала, что я беспокоюсь о тебе, Алиса.
— Почему я должна вам верить?
— Думаю, у тебя нет никаких причин. — Его голос звучал устало.
— Почему вы не хотели видеть меня раньше?
Дэвид посмотрел на Жасмин с отчаянием, будто надеялся, что она бросит ему спасательный круг. Ее мать молчала, она сидела, словно окаменев, позволяя ему самому ответить на этот вопрос.
— Ma уже называла причины, которые могла придумать, — сказала Алиса. — Я хотела бы услышать ваш ответ.
— Дело не в том, что я не хотел видеть тебя. Дело во мне. Смотреть на тебя — все равно что в зеркало, отражавшее все мои недостатки, все дурное, что я сделал в своей жизни. Что это значит? Обман по отношению к жене, боль, доставленная твоей матери. И еще… Я очень любил Элизабет, мою старшую дочь. Я так сильно ее любил. Я сам хотел умереть, когда она умерла. С ее уходом наступил конец всему хорошему в моей жизни. Те несколько лет, когда была жива Элизабет, я испытывал настоящее счастье. — Дэвид глубоко вздохнул. — Я потерял мать и сестру еще ребенком. Следующие двадцать лет я искал что-то хорошее в жизни. Элизабет вернула мне чувство радости. А потом оно ушло. Вместе с ней. — Он снова вздохнул и продолжил: — Когда мы с твоей матерью были вместе, я знал, что поступаю нечестно, но не мог отказаться от нее. Потом Жасмин забеременела, я почувствовал, что мой грех будет явлен миру, его увидят все. Каждый станет думать, что я пытаюсь заменить Элизабет тобой. Мне это казалось предательством. Такая тяжесть невыносима для меня.
Было больно слышать, насколько сильно он любил ее сводную сестру. И Алиса не могла не заметить, что имя Пейдж он не упомянул ни разу. Разве Пейдж не говорила ей, что отец всегда любил Элизабет больше всех? Интересно, как чувствовала себя Пейдж в доме рядом с отцовской любимицей, и как чувствовала себя потом, когда осталась одна, зная, что не может заменить отцу любимую дочь?
— Я не могу изменить прошлое, — добавил он. — Надеюсь, ты дашь мне шанс познакомиться с тобой.
— Вы действительно хотите этого? Или этот жест вызван только тем, что все открылось?
— Я хочу этого.
— Ваша жена чувствует то же самое?
— Нет, — честно ответил Дэвид. — Она хочет, чтобы я предложил тебе деньги, «финансовое удовлетворение», как она это называет, и чтобы ты держалась подальше от нашей семьи.
Жесткий отказ, обидные слова. Алиса не знала, почему она не ожидала этого. Хатуэи не собирались принимать ее в семью, так же, как поступила семья ее матери.
— Нет, спасибо, — ответила она. — Мне ничего не нужно от вас. На самом деле я собираюсь начать выплачивать деньги, которые должна вам за высшее образование. Это может растянуться на некоторое время, но я смогу, — заявила она с гордостью.
— Мне не нужны от тебя деньги, Алиса. И я не предлагаю тебе плату за то, чтобы ты так и оставалась в тени. Я едва не распрощался с жизнью в темном переулке. — Он улыбнулся Жасмин. — И я надеюсь, что когда-нибудь ты простишь меня за то, что не поддержал тебя, когда ты нуждалась больше всего.
— Я знала, на что я иду, — ответила Жасмин. — Ты никогда не лгал мне, Дэвид. Может быть, всем остальным, но не мне.
Алиса посмотрела на мать и отца и подумала, что их связывают чувства, похожие на любовь. Может быть, она — не плод случайной связи. Может быть, у ее родителей действительно есть чувства друг к другу. От этой мысли стало гораздо легче.
— Вы принесли дракона показать моей матери. Зачем? — спросила она. Вопрос все еще беспокоил ее.
— Я знал, как много значит для нее этот дракон. — Дэвид снова улыбнулся Жасмин. — Когда я увидел его, я хотел отдать его тебе, чтобы освободить от снов, из-за которых ты не спишь ночами. Я, вероятно, должен был оставить его тебе. Здесь он оказался бы в большей безопасности. А может, и нет. Да, верно, он доставил бы тебе еще больше проблем.
— Дракон — это проклятие, Дэвид. Думаю, теперь еще большее.
— Да. — Он умолк. — Я должен просить вас обеих об одолжении.
Алиса насторожилась.
— Что вы хотите?
— Пейдж сказала мне, что вы собираетесь сегодня в доме дедушки и бабушки. Я хочу пойти с вами.
— О, Дэвид, — воскликнула Жасмин. — Им это не понравится.
— Какая разница, понравится им или нет? — спросила Алиса. — Мы знаем, что они лгали тебе о драконе. Мы должны противостоять им, и вы… ты должен пойти с нами.
— Я боюсь, — прошептала Жасмин. — У меня плохое предчувствие.
Дэвид взял Жасмин за руку.
— Я буду рядом с тобой. Пришло время, когда я должен вернуть тебе часть сил, которыми ты однажды поделилась со мной.
25
Разноцветные огни фейерверков разрисовали сумеречное небо. Таинственное и прекрасное, оно вызывало восторг. Пейдж и Райли остановились и наблюдали за шествием, перегородившим путь в Китайский квартал. Шли дети в костюмах, люди играли на разных инструментах, танцевали или просто шагали в колышущейся толпе.
— Невероятно. Я никогда не видела ничего подобного, — призналась Пейдж. Райли наклонился к ней, чтобы расслышать среди праздничного гула.
— Я тоже.
Он обнял ее за талию и привлек к себе, напоминая о том, как они провели бо́льшую часть дня. Они занимались любовью несколько раз, всякий раз еще более страстно и искусно, чем предыдущий, словно оба испытывали пределы своих желаний. Пейдж ощущала необычайную усталость, но вместе с тем невероятное удовлетворение. Что бы ни случилось сегодня вечером, она никогда не пожалеет о сделанном.
— Посмотри-ка. — Райли указал на огромных тигров, танцевавших на улицах. Каждого зверя изображали двое мужчин. Головой управлял один танцор, он то вставал во весь рост, то приседал, в то время как другой мужчина нес тело животного, тщательно копируя его движения. Их танец проходил под аккомпанемент гонгов и барабанов. Следом появились акробаты и жонглеры, поражавшие зрителей своим мастерством.
— Восхитительно, — выдохнула Пейдж. — До прошлой недели я даже не подозревала, как изолированно живу. Я живу в городе, в котором такие разные культуры, и я едва знакома с некоторыми из них.
— Трудно сделать это из особняка на холме, — заметил Райли.
— Все, решено, буду чаще выходить на улицу. Мне нравится все — музыка, веселье, жизнь. Не смейся надо мной, — сказала она в ответ на его улыбку. — Что мне делать, если я так воспитана? Могу ли я измениться в оставшуюся часть жизни?
— Абсолютно уверен, — сказал он. — Не могу дождаться, чтобы увидеть перемены.
— Я тоже.
— Нам лучше идти.
— Подожди, вот он, дракон. — Но Пейдж говорила не о статуэтке дракона, а об огромном бумажном чудовище, которое, извиваясь, шествовало по улице. Впереди шел мужчина с большим фонарем. Голову дракона поддерживал другой человек. Туловище и хвост несли несколько десятков человек, они ритмично двигались, и казалось, что дракон танцует.
Когда дракон проплыл мимо них, Райли взял ее за руку и повел вниз по улице, пытаясь сквозь людской поток пробраться на другую сторону. Большинство из толпы направилось за драконом, поэтому улицы становились свободней. Через несколько минут они прошли мимо закрытого сейчас магазина трав. Рядом с магазином была дверь в само здание.
— Интересно, где Алиса, — сказала Пейдж, глядя на свои часы.
— Прямо здесь, — ответил Райли.
Она обернулась и увидела Алису. Девушка шла по улице, с обеих сторон от Алисы ее родители — Жасмин и Дэвид. Пейдж подумала, что она, возможно, должна испытать гнев или расстроиться, увидев своего отца с другой женщиной, и еще одну его дочь, но ничего этого не было. Отец поступил правильно, и она одобряла его поступок. Когда он рассказал о своем намерении пойти с Алисой сегодня вечером к семейству Чен, Пейдж до конца не верила, что он пройдет через это. Может быть, для него еще есть надежда на перемены.
— Я рада, что вы все пришли, — сказала она, тепло улыбаясь. — Сила в числе.
Райли открыл входную дверь.
— Пойдем?
Пейдж отступила, позволяя Алисе и Жасмин войти первыми. Это их семья, в конце концов.
Поднявшись по лестнице, Алиса постучала в дверь.
— Может, их нет дома, — сказала она. — Они, вероятно, еще на гуляниях. Но все вернутся на ужин сюда.
— У тебя есть ключ? — спросил Райли.
— У меня есть, — сказала Жасмин, держа в руках длинный серебряный ключ. — Я не пользовалась им двадцать два года.
— Тогда пришло время, — заметила Алиса.
Они ждали, когда Жасмин вставит ключ в замок и повернет ручку.
Квартира семьи Чен оказалась маленькой, набитой разномастной мебелью и множеством безделушек. Дразнящий аромат китайских блюд доносился из кухни. Стол был накрыт для праздничного обеда. У Пейдж возникло противное чувство, словно они собирались испортить этим людям самый счастливый день в году.
"Подарок золотой рыбки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подарок золотой рыбки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подарок золотой рыбки" друзьям в соцсетях.