— Династии? — изумленно пробормотала Нэн. — Представь себе, Райли, ты слышишь? Наш дракон имеет отношение к древней династии.
— Да, слышал, но я в это не верю. А откуда у тебя взялась статуэтка, между прочим?
— Понятия не имею. Твой дедушка, должно быть, подобрал ее где-то, — предположила Нэн, когда они уже шествовали по арене с высоко поднятыми головами, как победители. — У меня даже голова от волнения закружилась! Я так рада, что ты пришел со мной.
— Береги сердце, ба, не дай ему разбиться, — предупредил Райли, заметив, что Нэн светится от неподдельного восторга. — Фигурка может ничего не стоить.
— Или может стоить миллион долларов! Не исключено, что ее захотят забрать в музей.
— Ну, вряд ли она годится для музея. Не так уж хороша.
— Мы готовы, миссис Делани, — приветливо улыбаясь, молодая женщина проводила их на съемочную площадку, залитую светом софитов и уставленную камерами.
Пожилой господин азиатской внешности почтительно поклонился, приветствуя бабушку с внуком. Осмотрев дракона, он сказал, что статуэтка, вероятно, создана во времена династии Чжоу[3].
— Редкая находка, — добавил он, рассказывая подробно об использованных материалах, в том числе нефрите, из которого сделаны глаза, и о золотой полоске из двадцатичетырехкаратного золота[4] вокруг шеи дракона.
Райли уточнил, правильно ли он понял, что сказал этот человек. Выходит, бабушкин странный дракон занимает важное место в китайской истории и, более того, возможно, он из частной коллекции одного из приближенных императора. Эксперт многозначительно закивал головой и подсчитал, что такой раритет стоит тысячи долларов, или даже на сотни тысяч.
Когда передача закончилась, Райли и Нэн, не чуя под собой ног, побрели с площадки. И тут же на них со всех сторон набежали оценщики и другие специалисты: они давали им свои визитные карточки, пожимали руки, ободряюще похлопывали по плечу. У Райли онемели пальцы, но он цепко держал дракона, и не менее крепко — руку бабушки. Ощущение было такое, словно стае голодных волков бросили истекающий кровью стейк. Райли никогда не видел настолько откровенных алчных взглядов, таких жадных и голодных.
Бабушка хотела остановиться и насладиться всеобщим вниманием, поболтать с репортерами, но Райли силком протащил ее сквозь толпу, не ослабляя хватки, пока они не оказались в его машине и не захлопнули за собой дверцы.
— Настоящее безумие, — выдохнул он. — Они сумасшедшие.
— По-моему, просто восторженные люди, — пожала плечами Нэн, глядя на статуэтку у него в руках. — Ты можешь поверить, что этой вещи тысячи лет?
На краткий миг он почти поверил. Казалось, сильный жар, исходящий от дракона, жжет руки. Черт, вероятно, разыгралось воображение. Год или несколько тысяч лет, но это просто кусок бронзы, ничего больше. Он поставил статуэтку между ними и с облегчением почувствовал, какими свободным стали руки.
— И это сокровище валялось у нас на чердаке, — продолжала Нэн с мечтательной ноткой в голосе. — Представь себе, прямо как в сказке.
— Или в кошмаре.
Нэн пропустила мимо ушей его слова, просматривая кучу полученных визиток.
— Ах, боже мой! Ты только посмотри! Визитная карточка управляющей «Торговый Дом Хатуэй». — Она вынула карточку одного из самых известных и элегантных антикварных магазинов Сан-Франциско. — Они хотят, чтобы я позвонила, и как можно скорее. У меня очень хорошее предчувствие.
— Неужели? А у меня очень плохое.
— Ты слишком беспокоишься. Не думай о проблемах, думай о возможностях. Кто знает, не случится ли с нами что-то совершенно удивительное.
— Неужели этот дракон создан во времена династии Чжоу? — спросила Пейдж Хатуэй своего отца Дэвида. Она нажала на кнопку пульта, поставив на паузу видеозапись, сделанную одним из байеров[5], посланных на шоу «Это антиквариат?». Если кто и может датировать это произведение искусства, то только ее отец, начальник отдела закупок элитного «Торгового Дома Хатуэй» и одновременно эксперт по искусству Древнего Востока.
— Возможно, — ответил Дэвид. Голос отца выдавал его волнение, а глаза блестели от нетерпения. Он придвинулся ближе к экрану. — Я хотел бы рассмотреть его получше. Надо было снять фигурку более отчетливо. Этот человек мешает мне.
Человек, которого отец имел в виду, был высокий, крепко сбитый парень в черной кожаной куртке. Он с растерянным видом стоял перед камерой и был явно не в восторге от происходящего. Судя по выражению лица, он скептически относился к шоу. Этот крепкий орешек являл разительный контраст с пончиком — восторженной старушкой, которую проникновенным баритоном изредка называл бабушкой. Пейдж была откровенно взволнована мыслью о находке. На самом деле, если отец прав, то перед ними вещь действительно исключительная, и если им удастся ее заполучить, это будет невероятная удача.
— Почему она до сих пор не позвонила нам? — раздраженно спросил отец. — Ты сказала ей, что необходимо поговорить прямо сегодня?
— Конечно, и подчеркнула это в обоих сообщениях, которые я оставила на автоответчике, — успокоила его Пейдж. — Потерпи немного, я уверена, она перезвонит. — Но, посмотрев на часы, Пейдж увидела, что уже почти шесть. — Может быть, завтра.
— Нельзя ждать до завтра. Я должен получить этого дракона.
Дэвид беспокойно кружил по офису Пейдж на пятом этаже «Торгового Дома Хатуэй». Комната обставлена старинной мебелью, привезенной из Китая и предназначенной для отдыха и вдохновения. Это, конечно, не интерьер Зала Высшей Гармонии в императорском дворце в Пекине, и успокаивающая атмосфера, созданная в комнате, очевидно, никак не влияла на отца.
— Ты хоть отдаешь себе отчет в том, какой ценной, вернее бесценной, может оказаться такая находка? — продолжал он. — Вещь, вероятно, была создана более трех тысяч лет тому назад и относится к периоду ранней бронзы. С этим драконом должна быть связана потрясающая история.
— Не могу дождаться, чтобы услышать ее от тебя, — пробормотала Пейдж. Больше всего она любила отца в такие моменты, со страстью в глазах, в голосе, в сердце.
Дэвид подошел к окну, выходящему на Юнион-сквер. Пейдж сомневалась, что сейчас, в азартной погоне за новым приобретением, он видел огни города.
Впервые отец привлек ее к своему делу. Как правило, значимые покупки совершались по предварительным звонкам помощника байера, в зависимости от типа изделия и области искусства. Если они считали предметы интересными, то сообщали отцу. Но на этот раз отец пришел прямо к ней и попросил позвонить миссис Делани. Она не могла не задуматься о причине, но не решилась спрашивать. Если он хочет, чтобы она участвовала, значит, она будет.
Пейдж улыбнулась, когда его беспокойные пальцы пробежались по волнистым каштановым волосам, взъерошили их. Этот жест сводил с ума ее мать, Викторию, как и другой — когда муж засовывал долларовые купюры в карманы, а не в дорогой бумажник, подаренный ею на пятьдесят пятый день рождения несколько месяцев назад. Но таков Дэвид Хатуэй: слегка помятый, часто импульсивный, но всегда увлеченный и интересный. Иногда Пейдж хотела больше походить на него. Она унаследовала темно-карие глаза отца, но в остальном была дочерью своей матери. Если бы он проводил больше времени дома, если бы научил ее тому, что знает сам, а не отдал ее образование на откуп матери, если бы он любил ее так, как он любил Китай…
Смешно и глупо ревновать к стране. Семейство Хатуэй никогда не было нелепым — такое состояние сделало бы членов семьи менее сильными, менее совершенными, а этого они себе позволить не могли.
Дед и мать учили Пейдж изо дня в день: сидеть прямо, быть ответственной, никогда не показывать эмоций, никогда не терять контроль. Жизненно-важные уроки крутились в голове, как раздражающий мотив привязавшейся на целый день с раннего утра песни, от которой невозможно избавиться. Девочка выросла и идеально чистый письменный стол превратился в безупречно аккуратный офис — наглядный пример усвоенных уроков. Кабинет повторял атмосферу дома, в которой она выросла, перенимая главные свойства: изощренность и изящество обстановки, деньги, высокая культура и образованность, свобода, свежесть и прохлада. Даже сейчас она чувствовала холодок, сбегавший по рукам, он не имел ничего общего с прохладной погодой февраля и с ее семьей.
Может быть, если бы сестра Елизавета не умерла, все было бы по-другому. Пейдж не пришлось бы нести бремя ожиданий и оправдывать надежды и амбиции, особенно ее матери и деда. Они видели в ней единственную наследницу Хэтэуэев, на которую в один прекрасный день лягут все обязанности. Пейдж чувствовала себя виноватой при этой мысли. Есть миллион причин, почему старшая сестра должна быть жива, но ни одна из них не сделала жизнь Пейдж легче.
— Она нашла его на чердаке, — резко сказал Дэвид и повернулся к ней. — Так сказала старуха, верно? Тебе нужно позвонить ей снова, Пейдж, прямо сейчас.
От странного блеска в глазах отца беспокойство Пейдж стало сильнее.
— Почему это так важно, папа? Что ты так разволновался?
— Хороший вопрос, — раздался голос от двери.
Пейдж повернулась и увидела незаметно вошедшую в комнату мать. Высокая стройная блондинка, Виктория являла собой образчик облеченной властью женщины. Острый проницательный взгляд голубых глаз, нетерпение в голосе, и легкий намек на жестокость в заостренных мелких чертах лица. Ее черный деловой костюм отпугивал людей, поэтому действительно красивой ее назвать нельзя, но никто из встречавшихся на ее жизненном пути людей не мог не испытывать восхищения и преклонения перед этой Снежной королевой.
— Она задала тебе вопрос, Дэвид, — тихим эхом повторила Виктория.
— Если эта бронзовая статуэтка окажется подлинником, она бесценна. — От нехороших предчувствий и волнения у Дэвида вспотели руки.
"Подарок золотой рыбки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подарок золотой рыбки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подарок золотой рыбки" друзьям в соцсетях.