– Я опасаюсь, что даже до Нанта эти люди дотянули свои руки, Майкл, – продолжил рыцарь. – Нам надо уйти каким-то другим путём. И уйти как можно скорее.

– Нам? – удивился воин.

– Да, – твёрдо ответил барон, – я решил ехать с вами. Это не обсуждается.

Майкл согласно кивнул головой.

– Я думаю вот что, друг мой, – рыцарь задумчиво смотрел в окно. – Пожалуй, у нас нет лучшего пути, чем через Бретань. Вот уж где нас точно искать не станут, так это в древних чащобах друидов. Дорога эта трудная и довольно опасная. На мы ведь тоже давно не дети. Я возьму с собой десяток своих самых надёжных людей, ядро которых составят воины из Лейк-Касла, что пришли со мной в эти земли. Вооружимся до зубов, получим благословение у Господа по искренней молитве и двинемся в путь.

Майкл, внимательно слушавший барона, только покачал головой.

– Вы удивительно мудры, милорд, и притом неустрашимы, – сказал, наконец, – я преклоняюсь перед вами.

Барон сдержано улыбнулся одними губами. Глаза оставались грустными. И начались сборы. На это ушёл ещё целый день, и потом рано утром, на заре, отряд из пятнадцати отлично вооруженных всадников, ведущих в поводу несколько нагруженных поклажей лошадей, и одной женщины с ребёнком на руках двинулся в путь. Конь Генриха шёл без седока. Рыцарь никому из своих людей не говорил точно, куда они следуют. Но само самой разумелось, что дорога их лежала в Нант. И когда воины свернули в сторону этого тракта, оставшиеся в поместье поняли, что были правы.

Проехав совсем немного в этом направлении, рыцарь остановил свой отряд. Внимательно огляделся по сторонам, и на всякий случай снарядил двух своих людей посмотреть, нет ли за ними наблюдения. Бывшие опытными охотниками воины вернулись через полчаса, доложив господину, что всё чисто. Барон знал, что им можно доверять – эти следопыты ничего не упустят, когда выходят на задание. И только теперь он объявил, что дорога их пойдёт на север.

– Наша ближайшая цель, как я понимаю, милорд, Ренн, – то ли спросил, то ли утверждал капитан его отряда, матёрый воин Фил, прибывший сюда много лет назад из Англии. – В этих диких местах до самого Ренна нет ни одного приличного города.

– Верно, Фил, – ответил хозяин спокойно, – мы пойдём сейчас прямо на север, и нам надо выбирать наиболее удобные и безопасные пути в этих малолюдных местах, особенно когда вступим во владения древних друидов. Говорят, там и сейчас растут дикие, непроходимые леса. Но мы проложим себе дорогу, не так ли?

– Не сомневайтесь, милорд, проложим вне всяких сомнений, – ответил бравый капитан и растянул губы в хитрой улыбке. – Так вы решили уходить через залив Сен-Мало? Мудро! Вот уж где не будут искать англичан, так это в пиратском городе-крепости.

– Мы и в сам Сен-Мало не станем заходить, мой друг, – отозвался барон. – Там на побережье много маленьких деревушек и полным-полно вольных судёнышек, лёгких и манёвренных, но способных преодолеть большие расстояния. Тот же Динар, что неподалёку от Сен-Мало. За хорошие деньги эти то ли рыбаки, то ли пираты перевезут нас хоть в Шотландию. А нам бы до Плимута добраться и достаточно.

Капитан восхищённо поцокал языком. Он не мог надивиться на сообразительность своего рыцаря, который и раньше проявлял её не раз в те годы, когда они воевали под командованием короля Ричарда. К опытному воину как будто те памятные времена вернулись, и мужчина приосанился.

Пару дней дорога шла по равнинной, ничем не примечательной местности. Потом стали появляться невысокие пологие холмы, поросшие вереском, кое-где в глаза бросались мрачные менгиры. И пошли леса. Вначале деревья в них росли редко, перемежаясь с нагромождениями камней, потом стали гуще, и наконец лес встал стеной. Дикий, угрожающий, кажущийся непроходимым. Но дороги находились и здесь. Правда, сил на их поиски уходило много, да и на преодоление не меньше. И, тем не менее, отряд упорно продвигался вперёд.

– Мы сейчас подходим, пожалуй, к самому сердцу бывших владений могучего волшебника Мерлина, – сказал как-то на привале Жан-Пьер, уроженец здешних мест и большой любитель старинных легенд. – Этот лес похож уже на волшебный Броселианд. Тут мы можем увидеть и могилу Мерлина, и его источник, и древний дуб Гильотэн, его не обхватят и семеро. Только Валь-Санс-Ретур нам надо обойти стороной – это долина, откуда не возвращаются. Как знать, может и до сих пор фея Моргана подстерегает тут пригожих рыцарей.

– А я и не знал, Жан-Пьер, что ты у нас такой знаток кельтской старины, – усмехнулся барон. – Кто тебе рассказал всё это?

– Моя бабушка, господин, – ответил воин, – она много чего знает и умеет. Она неподалёку от наших мест живёт.

– И чему она научила тебя?

– Многому, – воин улыбнулся. – В том числе и заклинания от злых сил делать. Я их уже третий день каждый вечер перед сном читаю.

Все рассмеялись.

– И не смейтесь, – обиделся мужчина, – вас бы я и защищать не стал. Но с нами ребёнок, ангельская душа. Девочку нельзя давать в обиду злым духам.

Весь следующий день дорога была такой же трудной, а к вечеру впереди заблестела река.

– Это Илль, – обрадовался Жан-Пьер, – значит, рядом уже Ренн. Надо взять правее, если мы хотим попасть в город.

Хотеть или не хотеть вопрос не стоял. Ребёнку нужно было молоко, и следовало пополнить запасы продуктов для взрослых. Конечно, можно было поддержать себя охотой, но в этих лесах почему-то ни у кого не поднималась рука спустить стрелу. И потом барон посчитал, что это едва ли не последний город во Франции, где ищейки короля Филиппа станут их искать.

Провести эту ночь пришлось, однако, опять в лесу, среди высоких деревьев и густых зарослей папоротника, и только к полудню следующего дня они попали в Ренн. Древний город встретил их картинами мирной жизни, на улицах было людно, вовсю шла торговля. Красивый город, хотя сейчас им было не до красоты. Извилистые улочки с деревянными домами, стоящими почти вплотную друг к другу, привели их к огромной площади для ристалищ. Можно только представить себе, что здесь делается во время турниров. Неподалёку нашёлся приличный постоялый двор. Наконец можно было искупать ребёнка и накормить его подходящей для него пищей. К удивлению всех, малышка Николь вела себя очень спокойно в дороге, не доставляя своей заботливой нянюшке излишних хлопот. «Бедный ребёнок, – думал, глядя на неё, барон д`Этьен, – круглой сиротой остался. Хотя для моей сестры эта малышка станет, пожалуй, средоточием жизни. Ведь это единственное, что осталось у неё от обожаемого сына».

Задерживаться в городе, однако, не стали более того, что было необходимо. Справившись со всеми делами, двинулись дальше. И барон, и Майкл были единодушны во мнении, что спокойно вздохнуть можно будет лишь тогда, когда они ступят на английскую землю.

Поболтав с людьми в городе, Жан-Пьер сообщил своим спутникам, что осталось пройти чуть больше трети пути. Остальное, и самое трудное, к слову, осталось уже позади.

Дорога, и правда, казалась теперь не такой трудной. Или они просто привыкли? Когда вышли, наконец, к побережью, глазам открылся огромный сверкающий на солнце водный простор. Море было спокойным, и тихо нежилось в полуденных лучах светила. Теперь продвигались очень осторожно, высылая вперёд людей для разведки. Подошли к Динару. Это была действительно деревушка. Может быть только чуть больше других, во множестве раскиданных по побережью огромного залива.

Подходящее судёнышко нашли быстро. Человек, называющий себя его шкипером, и правда, выглядел настоящим морским волком. Таковым оказался и на деле. Он был рад заработать, и с поставленной задачей справился отменно. В два мига без всяких проблем доставил пассажиров в Плимут. Получив оговоренную плату, весело сверкнул глазами и отправился искать пассажиров в обратный рейс. Здесь сообщение между Девоном и Бретанью было довольно оживлённым.

Глава 7

Англичане вздохнули с облегчением. Французы осматривались с любопытством и некоторым недоверием. Мадам Рози закрыла на мгновение глаза с выражением лица человека, благодарного судьбе за неожиданное спасение. Она боялась моря, боялась преследования, боялась всего, что может угрожать её дорогой малютке, которая заняла в сердце одинокой пожилой женщины всё имеющееся там пространство, не оставив ни кусочка свободного места. Здесь, на этой чужой и незнакомой земле на неё вдруг снизошло спокойствие. Она уверилась, что всё теперь будет хорошо. И всех удивил Фил. Всегда рассудительный и уравновешенный мужчина, он упал на землю и, прижавшись к ней, поцеловал. По обветренному грубому лицу текли слёзы.

Сэр Брэд Лорэл, барон д`Этьен оглядывался вокруг с удивлением. Это место, куда их быстро и без осложнений доставил бретонский шкипер, очень напоминающий по виду морского разбойника, ничуть не походило на памятный ему Портсмут, откуда он четверть века назад с армией короля Ричарда отплывал к берегам Нормандии. Ему памятны были многолюдный город, и величественный замок на берегу залива, и ощущение незатихающей жизни большого морского порта. Плимут же и городом назвать можно было только с большой натяжкой. Он больше походил на разросшуюся деревню.

Да, это было побережье малолюдного Девона. Вокруг, сколько видит глаз, расстилалась волнистая зелёная равнина, которую тут и там пересекали длинные ряды низких меловых гор. Всюду виднелись пастбища. Редкие домики крыты камышом. На счастье, погода им благоприятствовала. Светило солнце, но сильной жары не было. Родная земля встретила путников приветливо.

Через два дня пути они достигли Эксетера. В главном городе графства, сохранившем ещё развалины римских оборонительных сооружений, обращали на себя внимание высокий замок на холме и собор. Это было как раз то, что требовалось вернувшимся на родину англичанам. В соборе – оказалась, Святого Петра – вознесли в искренней молитве благодарность Господу за благополучное прибытие с континента и заказали поминальную службу по Генриху, первую на его родной земле.