— Доброе утро, — сказал он.

— Хью, тебе что, никогда не говорили, что воскресенье — это день отдыха? — спросила Таппи.

— А я забыл, что сегодня воскресенье. — Он подошел к кровати и сразу приступил к главному вопросу. — Что это мне тут такое рассказали?

Таппи сделала сердитое лицо.

— Я так и знала, что они начнут жаловаться, не дав мне возможности объяснить все самой.

Доктор поставил саквояж на пол и облокотился на спинку кровати.

— Ну, так рассказывайте.

Конец шерстяной нити соскользнул с запястий Таппи и был намотан на последний клубок.

— Мы собираемся устроить в пятницу небольшую вечеринку для Розы и Энтони, — небрежно сказала Таппи, как будто в этом не было ничего особенного.

— И сколько людей будет на этой маленькой вечеринке?

— Приблизительно… шестьдесят человек. Или семьдесят.

— Семьдесят человек с семи вечера до полуночи будут прыгать в холле, пить шампанское и громко разговаривать. И как все это скажется на вашем здоровье?

— Оно улучшится.

— И кто будет организовывать все это?

— Все уже организовано. Мне понадобилось на это полчаса перед завтраком. А теперь я умываю руки.

— Таппи, вы меня поражаете. — Хью скептически посмотрел на старушку.

— Я не понимаю, чего все испугались? Как будто мы устраиваем грандиозный бал.

Хью посмотрел на Флору, которая собирала клубки шерсти и складывала их обратно в бумажный пакет.

— А что скажет Роза?

— Я? — Она удивленно подняла голову. — Я… я думаю, это интересно, но слишком утомительно для Таппи…

— Перестань, Роза, — перебила ее Таппи. — Ты такая же, как и все. — Она снова повернулась к Хью. — Я же объяснила, что все спланировано. Мистер Андерсон займется едой, Роза — цветами, Уотти отодвинет мебель, а Изабель обзвонит всех приглашенных. А если ты не перестанешь смотреть на меня с таким видом, Хью, мы тебя не пригласим!

— А вы что собираетесь делать?

— Я? — Она посмотрела на него невинным взглядом голубых глаз. — Ничего. Буду сидеть здесь и радоваться за вас.

— Никаких посетителей, — сказал он.

— Что значит — никаких посетителей?

— Никто не должен подниматься сюда.

У Таппи вытянулось лицо от огорчения.

— Никто-никто?

— Стоит разрешить зайти одному, и к концу вечера в вашей спальне будет так же тесно, как на Пикадилли в час пик. Я поставлю у дверей сестру, чтобы она никого не впускала к вам. Вот мои условия, миссис Армстронг. — Он выпрямился и повернулся к Флоре. — Роза, будь любезна, разыщи сиделку и скажи ей, что я уже здесь.

— Да, конечно.

Флора быстро поцеловала Таппи и вышла из комнаты. Сестра Маклеод как раз поднималась по лестнице. Ее лицо было мрачным.

— Доктор Кайл у миссис Армстронг?

— Да, он ждет вас.

— Я надеюсь, он положил конец этой легкомысленной идее?

— Не уверена. Думаю, вечеринка состоится.

— Господи, спаси нас!

Миссис Уотти была настроена более философски.

— Ну, что ж, если она хочет вечеринку — пусть так оно и будет. В этом доме было столько вечеринок, что устроить еще одну не так уж трудно.

— Мне поручено заняться цветами.

— Значит, и тебе нашлась работа. Миссис Армстронг умеет распоряжаться.

— Да, но я ничего в этом не понимаю. Я не умею составлять букеты.

— Ты отлично справишься. — Миссис Уотти открыла буфет и вынула стопку тарелок. — Ей легко удалось убедить доктора?

— Не очень легко, но все же удалось. Он согласился при условии, что у Таппи не будет никаких посетителей. Сестра будет стоять у дверей на страже.

Миссис Уотти покачала головой.

— Бедный доктор Кайл. У него и без нас проблем хватает. Я слышала, что его экономка Джесси Маккензи два дня назад уехала в Портри навестить мать. Говорят, старушка плоха.

— О Боже.

— Сейчас в Тарболе нелегко найти экономку. Большинство женщин фасуют селедку или коптят ее.

Миссис Уотти посмотрела на часы и вспомнила про жаркое. Она наклонилась и приоткрыла дверцу духовки. Оттуда послышалось шкворчание и пахнуло ароматом жареного мяса.

— Энтони еще не встал? — спросила миссис Уотти. — Я думаю, пора его будить. А то он проспит весь день, а ведь ему скоро уезжать.

Флора отправилась будить Энтони. Проходя через холл, она увидела спускающегося по лестнице доктора. Повинуясь какому-то внутреннему чувству, она остановилась.

Хью вопросительно посмотрел на нее.

— Ну?.. — произнес он.

— Хью, вчера вечером… Вы ведь не хотели, чтобы я сказала, что остаюсь?

По-видимому, он не был готов к такой прямоте.

— Не хотел. Но у меня такое чувство, что именно поэтому вы изменили решение.

— Почему вы не хотели, чтобы я осталась?

— Назовем это предчувствием.

— Нехорошим предчувствием?

— Если хотите.

— Этот вечер, который затеяла Таппи, может принести беду?

— Лучше было бы обойтись без него.

— Но все же он состоится?

— Да, по-видимому.

— Но все будет в порядке? Я имею в виду с Таппи? — продолжала настойчивые расспросы Флора.

— Да, если она будет выполнять предписания. Сестра Маклеод относится к этой затее крайне неодобрительно. Мой авторитет сильно упал в ее глазах. Но я надеюсь, что положительные эмоции могут стимулировать выздоровление. А если нет…

Он замолчал, оставив фразу недосказанной. У доктора был такой усталый вид, что Флоре стало его жаль.

— По крайней мере, она занимается тем, что ей нравится, — сказала Флора, стараясь, чтобы ее голос звучал весело. — Как тот девяностолетний старик, который на вопрос, какой смертью он предпочел бы умереть, ответил, что хочет быть застреленным ревнивым мужем.

Хью неожиданно улыбнулся. Флора еще ни разу не видела его настоящей улыбки и была изумлена, насколько преобразилось его лицо. На мгновение она увидела жизнерадостного молодого человека, которым он когда-то был.

— Именно так, — сказал Хью.

Утро было пасмурным и теплым, очень тихим, но сейчас поднялся легкий бриз и начал разгонять тучи. Солнце пробилось сквозь облака и залило все вокруг золотистым светом, проникая в холл через два высоких окна по обе стороны от входной двери. Пылинки заплясали в солнечных лучах, и мелочи, прежде незаметные, сразу бросились в глаза. Костюм доктора был местами потерт, карманы оттопыривались, на свитере красовалась неаккуратная заплатка.

У Хью был усталый вид. Он все еще улыбался, но выглядел смертельно усталым. Она представила, как вчера, собираясь на званый ужин, он искал чистую рубашку в неприбранном, оставшемся без экономки доме.

— Вчера вас вызвали по телефону… Надеюсь, ничего серьезного?

— Достаточно серьезный случай. Старик встал ночью с постели, чтобы пойти в туалет, и упал с лестницы.

— Он не пострадал?

— По счастью, все кости целы, но он получил ушибы. Его надо бы положить в больницу, а он отказывается. Говорит, всю жизнь прожил в этом доме и хочет здесь умереть.

— А где его дом?

— В Ботурихе.

— Я не знаю, где это.

— В дальнем конце озера Лох-Фада.

— Это далеко отсюда?

— Миль пятнадцать.

— И когда же вы вернулись домой?

— В два часа ночи.

— А во сколько встали?

В глазах Хью вспыхнуло изумление.

— Это что, допрос?

— Вы, наверное, устали.

— У меня нет времени уставать. А сейчас, — он бросил взгляд на часы и наклонился, чтобы взять саквояж, — мне пора.

Флора подошла вместе с ним к двери и распахнула ее. Мокрая трава и гравий ослепительно сверкали на солнце, листья деревьев сияли огненными красками.

— До свидания, — сказал Хью, возвращаясь к своей обычной манере.

Она проследила взглядом, как он спустился по ступенькам крыльца, сел в машину, проехал между кустами рододендронов и выехал в открытые ворота. Солнце пригревало, но Флора поежилась, как от холода. Она вошла в дом, закрыла дверь и стала подниматься наверх, чтобы разбудить Энтони.

Тот уже проснулся и брился перед зеркалом, в красных кожаных тапочках на босу ногу, с полотенцем, обмотанным вокруг бедер. Второе полотенце висело на шее. Когда Флора просунула голову в дверь, Энтони повернулся к ней. Половину его лица покрывала мыльная пена.

— Меня отправили будить тебя. Уже половина первого.

— Знаю. Входи.

Он повернулся к зеркалу и продолжил бритье.

Флора закрыла за собой дверь и присела на край кровати.

— Как спал? — спросила она, глядя на его отражение в зеркале.

— Как убитый.

— Ты крепко стоишь на ногах?

Наступила пауза, потом Энтони проговорил:

— Почему-то этот вопрос пробуждает у меня нехорошие предчувствия.

— И правильно. Будет еще один прием гостей. В следующую пятницу. Танцевальный вечер.

Энтони немного помолчал.

— Теперь я понимаю, почему ты спросила, крепко ли я стою на ногах, — сказал он.

— Эта идея пришла в голову Таппи сегодня утром, перед завтраком. И похоже, ей удалось настоять на своем. Даже Хью сдался. Единственный человек, кто выступает против, — сиделка, поэтому она ходит страшно надутая.

— Хочешь сказать, что все уже решено?

— Да.

— Как я догадываюсь, вечер будет в честь Энтони и Розы.

Флора кивнула.

— Чтобы отпраздновать помолвку.

— Совершенно верно.

Энтони закончил бритье и склонился к раковине, чтобы промыть бритву.

— О Боже, — пробормотал он.

— Это моя вина, — с раскаянием сказала Флора. — Мне не следовало говорить, что я останусь.

— Разве ты могла знать? Разве мы могли предположить, что она придумает такое?