Придя к такому заключению, Флора решила выбросить инцидент из головы. Но все же у нее в душе остался неприятный осадок: похоже, Роза вела себя не так, как следовало.

Как же Флора обрадовалась, увидев Энтони и Джейсона, идущих ей навстречу! Оба были одеты в старые джинсы и толстые свитера. Джейсон кинулся к ней, споткнулся о развязавшийся шнурок, упал, тут же поднялся и снова побежал. Флора подхватила мальчика и закружила в воздухе.

— Мы искали тебя, — сказал Джейсон, когда Флора поставила его на землю. — Скоро обед. Будет пастуший пирог.

— Извини. Я не думала, что уже так поздно. — Она подняла голову и посмотрела на Энтони.

— Доброе утро, — сказал он. Потом неожиданно наклонился и поцеловал ее. — Как ты себя чувствуешь?

— Очень хорошо.

— Миссис Уотти сказала нам, что ты пошла на берег. Ты нашла дом на пляже?

— Да.

— Все в порядке?

Он спрашивал не о доме, а о том, как она справляется с ситуацией, в которую он ее втянул. Его забота тронула Флору, и поскольку она не хотела напрасно волновать его, то улыбнулась и заверила, что все отлично.

— Ты подходила к дому на пляже? — спросил Джейсон.

— Да. — Флора взяла его за руку, и они зашагали по дорожке. — Но там все заколочено, и я не смогла заглянуть внутрь.

— Я знаю. Уотти заколачивает его на зиму, чтобы мальчишки из Тарбола не разбили стекла. Однажды кто-то влез внутрь через разбитое окно и стащил одеяло, — рассказал Джейсон. В его глазах это явно было тяжким преступлением.

— А ты чем занимался сегодня утром? — спросила Флора.

— Мы ездили в Лохгарри к Уилли Робертсону насчет выбоин на дороге. Уилли обещал на следующей неделе приехать на специальной машине и заделать ямы асфальтом.

— Возможно, это произойдет в следующем году, — сказал Энтони. — Здесь ведь запад Шотландии, и люди не привыкли следить за временем.

— Миссис Робертсон дала мне ириску, а потом мы поехали на пристань в Тарболе, там стоял корабль из Дании, и они грузили селедку в бочках, и я видел, как чайка одним махом проглотила целую рыбину.

— Да уж, эти чайки очень прожорливые.

— А еще Энтони обещал после обеда сделать мне лук и стрелы.

— Может, мы спросим Розу, чем она хочет заняться после обеда? — предложил Энтони.

Джейсон с тревогой поднял на нее глаза.

— Ты ведь согласишься делать лук и стрелы?

— Да, конечно. Но я надеюсь, это не займет много времени. А потом мы могли бы пойти на прогулку и взять с собой собак. Они ведь любят гулять?

— Да, Пламмер любит. А Сасси ленивая, она все время сидит на кровати у Таппи, — ответил Джейсон.

— Ей там очень уютно.

— Таппи ее любит. Но мне не нравится сидеть рядом с Сасси — у нее из пасти противно воняет.


Поскольку в столовой уже накрыли к званому ужину, обед устроили в кухне. Большой стол застелили скатертью в сине-белую клетку, а для украшения поставили букет желтых хризантем. На обед подали обещанный пастуший пирог и печеные яблоки. Еда была простой, горячей и очень вкусной. Затем миссис Уотти сварила кофе. За обедом обсуждали планы на остаток дня.

— Я иду в сад, — решительно заявила Изабель. — Погода наладилась, и я не хочу ее упускать.

— Мы собираемся на прогулку, — сказал Энтони.

— Тогда возьмите с собой Пламмера.

— Но, Энтони, ты же обещал… — начал Джейсон.

— Еще одно слово про лук и стрелы, и первая стрела из этого лука, если я его сделаю, полетит в тебя, прямо в лоб, — перебил его Энтони. Он выпустил воображаемую стрелу в племянника. — Памм!

— Нельзя целиться в людей, — нравоучительно заявил Джейсон. — Никогда не направляй оружие на другого человека.

— Справедливая критика, — признал Энтони, — но бесполезная. — Он повернулся к Флоре. — Может, на минутку поднимемся к Таппи?

Но тут вмешалась миссис Маклеод.

— Миссис Армстронг плохо провела ночь, она почти не спала. Я как раз собиралась предложить ей вздремнуть после обеда. Не надо ее беспокоить.

— Как скажете, сестра, — кротко согласился Энтони. — Ваше слово — закон.

Миссис Маклеод отодвинула свой стул и встала, возвышаясь над всеми, как строгая нянька.

— А когда мы сможем увидеть Таппи? — спросил Энтони.

— Например, перед ужином. Когда вы оденетесь и будете готовы к приходу гостей. Ей будет очень приятно посмотреть, какие вы нарядные.

— Хорошо. Тогда скажите ей, что мы придем примерно в семь часов при полном параде.

— Хорошо, — сказала миссис Маклеод. — А теперь прошу меня извинить. Мне пора к моей пациентке. Спасибо за обед, миссис Уотти. Все было очень вкусно.

— Я рада, что вам понравилось, — просияла миссис Уотти.

Когда сиделка ушла, Энтони облокотился о стол и сказал:

— Как я понял, здесь собираются устроить какой-то грандиозный прием. Кто приглашен?

— Анна и Брайан. И еще мистер и миссис Кроутер…

— Еще не легче, — пробормотал Энтони.

Изабель бросила на него холодный взгляд и невозмутимо продолжила:

— И еще Хью Кайл, конечно, если у него не будет срочных вызовов.

— Это уже веселее. Хоть будет с кем поговорить.

— Не пытайся выглядеть слишком умным, — предупредила его Изабель.

— Ему не застать врасплох мистера Кроутера, — заметила миссис Уотти. — Мистер Кроутер очень остроумен.

— А кто такой мистер Кроутер? — спросила Флора.

— Местный священник, — произнес Энтони с нарочитым шотландским акцентом.

— А миссис Кроутер преподает в воскресной школе, — вставил Джейсон. — И у нее очень большие зубы.

— Джейсон! — одернула его Изабель.

— Это чтобы съесть тебя, — пошутил Энтони. — Ты тоже приглашен на этот ужин, Джейсон?

— Нет. Я отказался. Лучше поужинаю на кухне, с миссис Уотти. А тетя Изабель даст мне бутылку кока-колы.

— Если разговор за ужином будет слишком скучным, я, пожалуй, присоединюсь к тебе.

— Энтони! — опять воскликнула Изабель.

Флора видела, что Изабель отлично понимает: Энтони ее поддразнивает. Наверное, он всю жизнь поддразнивает ее, и, быть может, именно поэтому она так скучает без него и ждет его приезда.

Изготовление лука и стрел заняло немного времени. Надо было отыскать хороший перочинный нож и кусок бечевки нужного размера, а потом срезать подходящую ветку. По-видимому, Энтони не в первый раз занимался изготовлением такого предмета, как лук. Он довольно ловко работал руками, чертыхаясь время от времени, и наконец лук и стрелы были готовы. На стволе дерева нарисовали мелом цель, и Джейсон, старательно прищурившись, начал пускать стрелы. Только одна из них слегка задела цель.

— Их надо оперить, — сказал Энтони.

— А как?

— Я покажу тебе завтра. На сегодня хватит.

— Покажи сейчас!

— Нет. Сейчас мы пойдем гулять. И возьмем с собой Пламмера. Хочешь пойти с нами?

— Да.

— Тогда убери лук и стрелы.

Джейсон взял свое новое приобретение и понес, чтобы положить в уголок за дверью, где хранились остатки набора для игры в крокет и несколько старых шезлонгов. Энтони подошел к Флоре и Пламмеру, которые сидели на траве и терпеливо дожидались окончания тренировки в стрельбе из лука.

— Извини, — сказал он. — Это заняло довольно много времени.

— Все в порядке. Я не ожидала, что день будет таким теплым, почти как летом.

— Здесь погода часто меняется. Сегодня почти летний день, а завтра может быть ливень. — Увидев бегущего к ним Джейсона, Энтони протянул Флоре руку, помогая подняться на ноги. — Идем.

Они прошли по дорожке, вышли за ворота и стали подниматься по склону горы, которая возвышалась позади дома. Пересекли скошенное поле и пастбище со стадом коров. Потом вскарабкались на невысокую каменную стену и спрыгнули вниз в заросли вереска. Пламмер, рыская вокруг с опущенным носом и задранным хвостом, вспугнул стайку куропаток, которые с тревожными криками вспорхнули прямо у них из-под ног.

Подъем становился все круче. Впереди показалась брошенная покосившаяся хижина. Рядом с зияющим чернотой дверным проемом росла рябина, усыпанная алыми гроздьями ягод, а чуть поодаль, словно на страже, стояла одинокая сосна, искривившаяся в борьбе с постоянными ветрами.

Перед хижиной протекал ручей с коричневатой от примеси торфа водой. Он спускался с холма вереницей миниатюрных водопадов и небольших заводей, где под нависающими кустиками вереска собиралась темная пена. Повсюду рос изумрудно-зеленый тростник. Почва была болотистой. Они перешли через ручей по шатающимся камням и подошли к полуразрушенным стенам хижины.

Отсюда, с гребня горы, открывался неожиданно захватывающий вид во все стороны. К югу, за лесистыми холмами, лежал залив Арисейг, к северу — узкое озеро, голубые воды которого были скованы массивными склонами гор. А к западу…

Они сидели, прислонившись к каменной ограде, и не могли отвести глаз: ярко-синее море сверкало солнечными зайчиками. Небо было безоблачным, а воздух чистым и прозрачным. Острова выглядели, как миражи.

— Как было бы здорово жить здесь и каждый день любоваться такой красотой.

— Да, но только большую часть времени всего этого не видно. Либо идет дождь, и ты не можешь ничего разглядеть дальше кончика носа, либо дует жуткий ветер.

— Экий ты пессимист!

— «Пустынный дом, пустынный луг и лужа во дворе», — процитировал Энтони. — Роберт Льюис Стивенсон. Таппи читала его мне и Торквилу, когда мы были маленькими. — Он вытянул руку, указывая на острова. — Маленький остров называется Мак. А вон тот — Эгг. Гористый остров — Рам, а справа от тебя пролив Слейт.

Вершины дальних горных пиков сверкали серебром на фоне неба.

— Похоже на снег, — сказала Флора.

— Это и есть снег. Наверное, зима будет суровой.