Он осекся и замолчал, когда звучный голос вкрадчиво произнес:

— На твоем месте, Томас, я бы поостерегся разговаривать в таком тоне с графом. Ему это может не понравиться.

Глава 35

При этих словах тишина стала еще более зловещей. Вошедший приковал к себе внимание большинства присутствующих уже одним своим видом. Граф? Сколько обличий у этого человека?

К всеобщему удивлению, Морган поднялся навстречу грузному джентльмену, облаченному в белоснежные кружева и роскошный, шитый золотом камзол. Его парик был тщательно уложен, на шелковых чулках, аккуратно подвязанных под коленом, не было ни единой морщинки, и, несмотря на солидный вес, он двигался с непринужденным изяществом. Даже Морган, с его высоким ростом и мускулистой фигурой, казался мелковатым рядом с этим пышно одетым вельможей.

— Какая честь, лорд Степни. Чему обязан удовольствию видеть вас? — произнес Морган с легкой насмешкой, вызванной тем, что Эдвард Монтегю назвал его графом. Он подождал, пока тот сядет, затем сел сам.

Отодвинув стул подальше от стола, Эдвард сложил мясистые руки на набалдашнике трости и устремил на присутствующих суровый взгляд.

— Я хотел бы увидеть свою племянницу. Где она?

— Ее сейчас нет, — невозмутимо отозвался Морган, сделав знак горничной обслужить нового клиента.

Эдвард велел подать ему лучшей мадеры, которая имеется в городе, и девушка, неуклюже присев, бросилась выполнять заказ. Эдвард поморщился, глядя ей вслед.

— Поразительно. И вы посмели притащить в подобное место одну из Монтегю?

— Это не самое худшее место из тех, где ей пришлось побывать по вине вашего отца, — возразил Морган, настороженно глядя на своего противника. Не следует забывать, что этот тип, хоть и выглядит расфуфыренным бездельником, однажды упрятал его за решетку. Внешность, как известно, обманчива.

Томас, недовольный, что его откровенно игнорируют, глумливо вставил:

— Я же тебе говорил, Эдвард. Она не более чем заурядная потаскушка…

Острие шпаги оказалось приставленным к его горлу за мгновение до того, как на стол с грохотом обрушилась трость его кузена. Морган усмехнулся, поражаясь проворству Эдварда, и опустил шпагу.

— Удивляюсь, как это вы до сих пор не перерезали ему глотку.

Эдвард небрежно пожал массивными плечами и потянулся к стакану, который поставили перед ним. Прежде чем сделать глоток, он тщательно изучил содержимое.

— Он член семьи, хотя его самого подобные тонкости не слишком заботят. Полагаю, вы понимаете, что я имею право увидеться со своей племянницей, — высокомерно заявил Эдвард.

— А я полагаю, что вы этого права не заслужили, — в тон ему возразил Морган. — За двадцать лет, что она прожила на этом свете, вы не удосужились даже встретиться с ней. И насколько я понимаю, будет лучше, если это никогда не произойдет.

Эдвард в очередной раз обвел ленивым взглядом таверну, затем с явным отвращением фыркнул.

— Вы, должно быть, шутите. Я даже не подозревал о ее существовании, пока не пришло известие о смерти Джорджа, но это не значит, что я позволю ей и дальше жить в подобных условиях. Признаться, я был о вас лучшего мнения.

Томас в бешенстве сверкнул глазами.

— Ты что, совсем спятил? Или ты забыл, с кем разговариваешь? Он же чертов…

Трость снова грохнула по столу, на сей раз в опасной близости от пальцев Томаса. Тот поспешно отдернул руки, расплескав эль из кружки. На лице Эдварда не дрогнул ни единый мускул, и он снова лениво откинулся на стуле.

— Ты, видимо, хотел сказать, граф де Лейси? — Эдвард любезно кивнул в сторону Моргана.

Морган не выдержал:

— Едва ли, милорд. Человек не может владеть титулом, не владея землей.

Эдвард одобрительно улыбнулся.

— Ну, это дело поправимое. Так где же моя племянница?

Мужчины, собравшиеся у них за спиной, начали проявлять признаки нетерпения. Они пришли сюда, настроенные на активные действия, и словесная пикировка, пусть даже увлекательная, не оправдывала их ожиданий.

Морган чувствовал, что Эдвард одержал над ним верх, хотя и не совсем понимал, чего именно тот добился. Он бросил быстрый взгляд на Майлза, но стряпчий лишь пожал плечами, в равной степени озадаченный. Вместе кузены Монтегю представляли собой серьезных противников, однако единства между ними не было. Томас явно пребывал в бешенстве, в то время как Эдвард с благожелательным видом смаковал вино.

Стукнула наружная дверь, и из коридора донесся бодрый голосок, заставивший всех повернуться к входу. Тоби вскочил на ноги и устремился к двери, но было слишком поздно.

Фейт в блаженном неведении вплыла в зал, чтобы поприветствовать постоянных клиентов, и остановилась как вкопанная, пораженная необычным для столь раннего часа скоплением мужчин, сгрудившихся за столиками в напряженных позах. Ее взгляд метнулся к Моргану, и она тревожно замерла, уставившись на незнакомцев, сидевших напротив него.

— Будь я проклят, но у этой сучки детеныш! — Томас торжествующе вскочил на ноги, встретившись, наконец, с источником всех своих бед.

Не успел он сделать и пары шагов, как сильная рука схватила его за шиворот, развернула, и в челюсть ему врезался кулак. Опрокинувшись навзничь, Томас проехался спиной по полу. Зрители поспешно расступились, не мешая его продвижению, пока он не застыл в неподвижности у их ног. Модный парик сбился набок, атласный камзол порвался от соприкосновения с нетесаными половицами.

Бросив беглый взгляд на своего родственника, валявшегося без сознания, Эдвард посмотрел на Моргана, потиравшего ушибленные костяшки пальцев.

— Неплохо. Я сломал отличную трость о его тупую башку, когда он в последний раз напросился на взбучку. Спасибо, что избавили меня от лишних хлопот. — Он тяжело поднялся со стула и повернулся к женщине, в изумлении смотревшей на распростертую на полу фигуру.

С густыми локонами, перехваченными на затылке лентой, Фейт казалась совсем девочкой, чему в немалой степени способствовал ее небольшой рост. Но при более пристальном рассмотрении становилось ясно, что ее миниатюрная фигурка вполне оформилась. Лиф муслинового платья с узором из веточек туго облегал округлую грудь, подчеркивая стройную шею и изящные плечи. Кружевной передник охватывал талию, такую тонкую, что мужские пальцы сами тянулись к ней. Однако большеглазый младенец, удобно устроившийся у нее на руках, напоминал всем и каждому, что она уже кому-то принадлежит.

Фейт удивленно взглянула на мужа, когда он обхватил ее за талию и попытался утащить из зала. Он свирепо хмурился, но она понимала, что его гнев обращен не на нее. Хотя сегодня Морган был одет в темно-синее, а не в черное, он по-прежнему выглядел настоящим разбойником. Коснувшись белоснежных кружев у него на шее, она обратила вопросительный взгляд на массивного джентльмена, который, стоя посреди зала, разглядывал ее с нескрываемым любопытством.

— В чем дело, Морган? — Ей уже приходилось наблюдать пьяные потасовки, и распростертый на полу мужчина не вызвал у нее особого интереса, Но причина, заставившая Моргана сбить его с ног, определенно заслуживала внимания.

Моргану отчаянно хотелось подхватить Фейт на руки и унести туда, где она будет недосягаема для жадных глаз и хищных устремлений, но он с горечью понял, что больше не может удерживать ее при себе. Что ж, он заботился о ее безопасности, сколько мог. Или эгоистично удерживал ее вдали от семьи. Морган не знал, что ближе к истине, но этот этап подошел к концу. Смирившись, он указал на Эдварда, ожидавшего, пока его, наконец, представят.

— Фейт, прибыли твой дядя и кузен. — Фейт нервно дернулась, но он крепче обхватил ее за талию и подвел к столику. — Эдвард, лорд Степни, моя жена, Фейт Генриетта де Лейси. — Поморщившись, он кивнул в сторону неподвижной фигуры на полу. — А это, моя дорогая, твой кузен Томас.

Фейт посмотрела на мужчину, распростертого на полу, затем подняла глаза на грузного джентльмена, оказавшегося ее дядей. Чересчур пристальный взгляд, с которым он изучал ее лицо, вызвал у нее легкое раздражение.

— Милорд, — натянуто произнесла она, присев в реверансе. Затем, взглянув на худощавого мужчину, поднявшегося из-за стола, просияла: — Майлз! Что вы здесь делаете? Почему мне не сообщили о вашем приезде?

Майлз поклонился, с интересом поглядывая на младенца у нее на руках. Он потрогал крохотные ручки, цеплявшиеся за одеяло, и улыбнулся, когда они ухватились за его палец.

— Вылитый папаша. Какая жалость.

Фейт рассмеялась. Эдвард наблюдал за этой сценой с неослабевающим вниманием и, как с удивлением отметил Морган, почти что с тоской. Но ему некогда было размышлять над этим фактом, поскольку его жертва начала приходить в себя.

— Тоби, ты не мог бы заняться этим типом? Возьми себе кого-нибудь в помощь. Я бы посоветовал связать его и заткнуть кляпом, но оставляю это на ваше усмотрение. Мне нужно увести отсюда Фейт.


Эдвард с любопытством наблюдал, как мужчины бросились выполнять команду Моргана. Трудно было найти более убедительное свидетельство опасности, которой он подвергался, оказавшись во власти ирландца. Его уважение к разбойнику возросло.

— Полагаю, в отдельной гостиной нам будет удобнее? — предложил он.

Морган кивнул и сделал жест в сторону Майлза.

— Вы не против, если мой поверенный составит нам компанию?

— Не думаю, что у меня есть выбор. Пойдемте. — Эдвард направился к двери, и они вышли, сопровождаемые возбужденным гулом голосов.

— Может, мне лучше оставить Джорджа с Бесс? — Фейт поспешила следом за мужчинами. Казалось, каждый из них стремился превзойти другого в высокомерии. Ей приходилось видеть Моргана в самых разных ситуациях, и она знала, как далеко может завести его гордость, но никогда не видела на его лице столь надменного выражения. Никто, взглянув на него сейчас, не усомнился бы в его аристократическом происхождении.

Эдвард первым смирил гордыню. Повернувшись достаточно проворно при его габаритах, он подождал, пока Фейт присоединится к ним.