Морган облегченно вздохнул, как только женщина поспешила прочь. Фейт вгонит его в гроб, если он сам туда не ляжет раньше. Может, он самый последний негодяй, но он сделает все возможное, чтобы она не пострадала. И если для этого придется умереть… что ж, он знал, что это может случиться в любой момент. Без него ей будет лучше.

А их сын будет иметь больше, чем он в состоянии ему дать. Ухватившись за эту мысль, Морган подошел к столику у двери и уселся в ожидании незваных гостей.

Фейт только рассмеялась, когда миссис Нидем предложила ей посмотреть особняк за углом. Она знала дом, о котором шла речь, и восхищалась им каждый раз, проходя мимо. Это было одно из немногих кирпичных зданий в городе, с круглым окошком над дверью и аккуратными ставнями. В саду, огороженном кирпичной стеной, располагались кухонька и подсобные строения, а в дальнем конце росли фруктовые деревья. Такой дом намного превосходил их скромные возможности, однако лицо Фейт осветилось счастливой улыбкой при мысли о нем.

— Думаю, Морган хотел как лучше, но едва ли это разумно. Он намерен подыскать участок земли для разведения лошадей и, насколько я его знаю, будет проводить большую часть времени в разъездах. Лучше уж я останусь здесь. Возможно, нам стоит подумать о том, чтобы перебраться в более просторные комнаты к лету, когда наплыв клиентов станет меньше.

Бесс покачала головой в накрахмаленном чепце.

— Капитан Морган… Он ведь капитан, да? Чувствуется военная выправка. Так вот, капитан Морган очень настаивал, чтобы вы посмотрели дом. Я уже предупредила Джонстонов. Будет крайне невежливо, если вы не придете. Вы просто взглянете и все. Возможно, в этом гораздо больше смысла, чем вам кажется.

Морган прав. Бесс и в самом деле сочинила про них романтическую историю, с титулами и необыкновенными приключениями, заставившими их искать счастья в Новом Свете. Вздохнув, Фейт неохотно кивнула.

— Ладно, я посмотрю. И только. У меня слишком много дел, чтобы тратить попусту время.

— Что за глупости! Куда вам спешить? Сегодня чудесная погода. Возьмите с собой Джорджа. Он такой прелестный малыш. Ну-ка, давайте я вам помогу.

Не успела Фейт опомниться, как оказалась на улице с ребенком на руках. У задней двери ее поджидал мальчик, чтобы проводить в дом, находившийся буквально в нескольких шагах, что немного озадачило Фейт, но ей не дали времени на расспросы. Мысль о том, чтобы жить в таком великолепии, казалась чуточку абсурдной, но она не возражала против того, чтобы увидеть изнутри один из особняков, которыми восхищалась. Самый великолепный дом, который Фейт могла вспомнить, принадлежал викарию в одном из городов, где им пришлось жить. Он был темным и довольно мрачным, но просторные комнаты с мягкой мебелью, коврами и драпировками произвели на нее неизгладимое впечатление. Интересно, этот дом тоже отличается роскошью?

Морган с отвращением наблюдал, как прибыл Тоби в сопровождении брата и нескольких приятелей. Во время сессии ассамблеи большинство джентльменов в этот час было занято, но, судя по всему, среди поклонников Фейт были не только представители высшего сословия. По мере того, как слухи распространялись по городу, таверна заполнялась торговцами, сомнительными личностями и молодыми бездельниками, желавшими выпустить пар. Морган никогда не выходил из дома без шпаги и пистолета, но лишь немногие из собравшихся были вооружены, да и то заржавевшими мушкетами. Они пришли не убивать, а только подраться и поскандалить. Майлз явился в обществе тощего субъекта с ярко выраженными фамильными чертами, Морган чуть не поперхнулся глотком эля, вообразив на мгновение, что многочисленное семейство Гоулденов перебралось через океан в полном составе. Покачав головой, он жестом пригласил их присоединиться к нему.

— Далеко же вы забрались, джентльмены. Не думаю, что судебная тяжба способна разрешить эту маленькую проблему, но не стану возражать, если вы составите мне компанию.

Майлз окинул взглядом толпу, собравшуюся в зале.

— Я бы не сказал, что ты нуждаешься в компании. Где Фейт?

— Ушла осматривать дом, А где наши враги?

Майлз поморщился.

— В таверне Райли. Изображают из себя важных персон и проклинают отсутствие удобств. Если продолжат в том же духе, вылетят оттуда в самое ближайшее время.

Морган усмехнулся.

— Очаровательная семейка у моей жены, вы не находите? Пожалуй, нам следует поприветствовать их.

— На твоем месте я не стал бы тратить усилий. Если они не хотят застрять здесь надолго, им придется поторопиться, чтобы успеть вернуться на корабль. Хотя капитан охотно оставил бы их здесь.

Морган посерьезнел.

— Может, он согласится взять с собой Фейт? Ее нынешняя жизнь не идет ни в какое сравнение с той, которую предлагает ей бабушка.

Майлз хмыкнул, но тут же застонал при виде очередной кружки эля, появившейся перед ним. Пригубив ненавистный напиток, он не без иронии произнес:

— Постараюсь убедить ее в этом. В самом деле, зачем ей оставаться в этом городишке, да еще с тобой? Ведь виселицы тебе не избежать!

Морган бросил на него яростный взгляд, но в этот момент дверь распахнулась, и он переключил внимание на вошедшего мужчину. Его удивило, что Томас явился один, но он подумал, что разбираться с кузенами Монтегю поодиночке гораздо лучше. Откинувшись на стуле, он ждал, что будет дальше.

Миссис Нидем поспешила навстречу высокому джентльмену в парике и шелковом камзоле, который остановился у стойки, нетерпеливо постукивая рукой по полированной поверхности. Морган видел, как она нахмурилась в ответ на его вопрос и покачала головой. Затем, приметив Моргана, просияла и указала в его сторону. Мужчина повернулся и устремил на ирландца скучающий взгляд, однако напряженная поза свидетельствовала о том, что он далеко не спокоен. Насмешливо изогнув губы, Морган поднял кружку в приветственном жесте.

Скорчив злобную гримасу, Томас направился к Моргану. Не удосужившись подняться, тот указал на стул.

— Зачем пожаловали? Предложить мне еще денег? — поинтересовался он издевательским тоном.

Томас бросил пренебрежительный взгляд на его собеседников.

— Вы не заработали даже тех, что уже получили, — буркнул он и обратился к стряпчим: — Прошу прощения, но нам нужно кое-что обсудить.

Майлз пожал плечами и отхлебнул из кружки.

— Ради Бога, — сказал он, не двинувшись с места.

Глядя на взбешенного Томаса, Морган обдумывал свои действия. Он знал, как заставить человека расстаться с драгоценностями. Знал, как обращаться с оружием. Он мог направить пистолет в сердце противника и, не колеблясь, нажать на спуск. Сейчас он не мог воспользоваться своим богатым опытом. К тому же он обещал Фейт не делать ничего, что могло бы запятнать имя их сына. А это весьма ограничивало выбор средств. Разве можно одолеть врага, полагаясь только на мозги?

— У меня нет секретов от друзей, Монтегю. Либо садитесь, либо проваливайте. Но будьте уверены, вам не удастся добраться до Фейт, минуя меня.

Злобно сверкнув глазами, Томас резко выдвинул стул и уселся.

— Я не привык якшаться с подобной публикой.

— Вот как? Впрочем, эти джентльмены тоже не в восторге от вашего общества. Майлз, разве честный разбойник не предпочтительнее трусливого мошенника?

Майлз пожал плечами и жестом велел наполнить свою кружку. Чем скорее он напьется, тем лучше, учитывая ситуацию.

— Признаться, мне все равно, если ему есть, чем заплатить за мои услуги. А вот сидеть за столом с полным банкротом — пустая трата времени. Это уж точно.

Томас зашипел от такой наглости, но Морган лишь сложил руки на груди.

— Думаю, мы друг друга поняли, Монтегю. Итак, что вам нужно от нас?

— У меня имеется ордер на ваш арест, О'Нил. Мне не составит труда получить разрешение от местных властей, чтобы вас заковали в цепи и отправили в Лондон, где состоится суд. И на сей раз вас непременно повесят, если мы не придем к соглашению, которое устроило бы нас обоих.

Морган лениво улыбнулся.

— Что ж, я к вашим услугам. Немного утомительно снова отправляться в морское путешествие, не успев толком передохнуть, но, надеюсь, нам повезет с погодой.

По смолкшим разговорам и пыхтению длинных трубок за спиной Морган понял, что все внимание приковано к их столику. Он предпочел бы обойтись без слушателей, но, похоже, весь город горел желанием узнать его подноготную. Ему ничего не оставалось, как ждать, когда прозвучат выдвинутые против него обвинения.

Томас раздраженно отодвинул кружку, которую служанка поставила перед ним, и злобно уставился на наглого разбойника.

— А что станет с вашей потаскушкой, когда вас закуют в цепи? Вы об этом подумали?

Это были те самые слова, которых ждал Морган, готовый ухватиться за любой предлог, чтобы дать выход своему гневу. Грозно нахмурившись, он оперся ладонями о стол и поднялся во весь свой немалый рост, нависнув над англичанином.

— Извольте перефразировать ваш вопрос, сэр.

В зале воцарилась тишина. Осознав вдруг, что они окружены заинтересованной аудиторией, Томас пошел на попятную и беспомощно развел руками.

— Не смешите меня. Как еще мне ее называть?

— Моей женой! Вашей кузиной! Извольте отзываться о ней уважительно, или я прямо сейчас перережу вам глотку.

— Да сядьте вы. — Томас нервно покосился в сторону притихшей толпы. — Значит, вы женились на ней. Прекрасно. Но это ничего не меняет. Вас все равно повесят. Вы могли бы значительно все упростить, передав ее нам, но если вам угодно все усложнять — дело ваше. Мне все равно. Я хочу одного: отвезти Фейт к одинокой старой даме, которая мечтает познакомиться с единственной родственницей, оставшейся у нее на свете. Она будет купаться в роскоши. И против этого вы возражаете?

Морган сел и презрительно усмехнулся.

— Я возражаю против вас. Фейт отправится к своей бабушке не раньше, чем вы окажетесь на шесть футов под землей.

— Ах ты, проклятый наглец…