Фейт подняла глаза к небу, моля Господа вразумить ее, когда на тропинке послышались шаги Моргана. Дверь распахнулась, и он вошел, впустив порыв свежего ветра. Она так и не привыкла к виду его высокой фигуры в черном камзоле, с белоснежными кружевами, пенившимися вокруг шеи и запястий, и отсветами пламени на блестящих черных волосах, убранных назад. К вечеру на его челюсти проступала темная щетина, придавая скуластому лицу пиратский вид, но его белозубая улыбка могла очаровать самого дьявола.

— Не знаю, что божественнее: твой вид или запах свежего хлеба. — Морган проследовал в теплую комнату, снимая на ходу камзол. Но даже в рубашке и жилете он выглядел неким полубогом, случайно оказавшимся в этой жалкой хижине.

Фейт слабо улыбнулась.

— Полагаю, все-таки хлеб, — отозвалась она не без иронии. — Когда ты в последний раз ел?

Ухмыльнувшись, Морган бросил сумку на стул, затем в несколько шагов пересек комнату, подхватил ее под мышки и, оторвав от пола, чмокнул в приоткрывшиеся от удивления губы.

Застигнутая врасплох, Фейт не успела опомниться, как снова оказалась на ногах. Морган направился к очагу налить себе кофе, а она все еще ощущала мощь его рук, твердость груди и неожиданную пылкость поцелуя. Невольно коснувшись пальцем губ, она поспешно вытерла руки о фартук и вернулась к кипевшему на огне котелку. Не стоит придавать этому значения, просто он счастлив, что вернулся домой. Его радостный вид вселил в Фейт надежду. Она накрыла на стол, стараясь не обращать внимания на раздувшуюся сумку Моргана, а когда он принялся распаковывать ее, неодобрительно поджала губы. Может, он и не занимался грабежом на этот раз, но деньги, уплаченные за покупки, нажиты нечестно.

— Если ты будешь работать на меня, тебе понадобится удобная одежда, — решительно заявил Морган.

Надежды Фейт рухнули, но она кивнула, прежде чем повернуться к духовке, чтобы вынуть хлеб. Видимо, он не смог найти ее семью и пытается смягчить удар, накупив ей кучу бесполезной одежды. Ей не хотелось портить ему настроение или казаться неблагодарной, но нахлынувшее на нее чувство одиночества казалось невыносимым. Она отчаянно тосковала по родителям. Разве это много — надеяться, что где-то есть семья, которую она могла бы назвать своей?

Морган задумчиво наблюдал за ней. Весь день он ломал голову, как сказать Фейт, что родственники знать ее не желают. Он развернул пакет от портнихи и вытащил платье из мягкой серой шерсти.

— Не слишком шикарное, но согреет твои коленки, когда будешь возиться в амбаре.

Фейт хихикнула при таком забавном описании и повернулась, чтобы взглянуть на платье, которое он держал в вытянутых руках. Как и другие его покупки, оно было несравненно лучше всего, что ей когда-либо приходилось носить, и казалось слишком нарядным, чтобы ухаживать в нем за животными. Улыбнувшись, она потрогала мягкую ткань.

— Ты меня балуешь. У меня уже есть теплое платье. А теперь садись за стол, и я подам еду.

Пропустив мимо ушей это предложение, Морган вытащил дымчато-голубое платье того же фасона, но с узкой полоской кружев на манжетах и вокруг горловины.

— Я не мог решить, какой цвет больше подходит к твоим глазам, поэтому заказал портнихе оба.

Фейт недоверчиво уставилась на платья.

— Заказал? О, Морган, какая преступная расточительность! Тебе не следовало этого делать. Я очень хорошо шью. Разве я не подогнала зеленое платье по своей фигуре? Ты не должен тратить на меня деньги. Есть много куда более нужных вещей. Купил бы лучше семена для огорода, корову, тарелки, чашки.

В серых глазах сверкнули слезы, и Морган ощутил первый укол тревоги. Похоже, все не так просто, как ему казалось. Шелковое платье отлично сработало, и он решил закрепить успех. Ему следовало помнить об упрямстве Фейт и непредсказуемости ее натуры. Отказавшись на время от своих планов, Морган заключил девушку в объятия и попытался успокоить.

— Я куплю и семена, и корову, если это то, чего ты хочешь, но не нужно пилить меня за несколько монет, которые я потратил ради собственного удовольствия. Не каждого ждет дома такая очаровательная особа. Но я хочу видеть тебя прилично одетой. Ты слишком хороша, чтобы донашивать обноски.

Фейт зарылась пальцами в роскошный атлас его жилета, чувствуя, как тепло его сильного тела проникает в ее кровь. Она была так одинока, а его объятия казались такими надежными, что она не могла от них отказаться. Пусть Морган объясняет свои поступки эгоизмом, если ему так хочется. Может, это и правда. Может, он и в самом деле решил таким образом порадовать себя, но в таком случае он мог бы купить новую уздечку для лошади. Но лошади все равно, а ей нет.

Фейт вздохнула, сожалея, что не смеет поцеловать его с такой же непринужденностью, как поцеловал ее он.

— Для таких, как я, эти платья слишком роскошные, — прошептала она ему в грудь, прежде чем отстраниться. — Только знатные дамы могут позволить себе такие наряды.

Морган сердито сверкнул глазами, схватив ее за локоть.

— Я куплю тебе другие, если эти придут в негодность. Я не могу предложить тебе много, Фейт, но я не скупой.

От искренности, прозвучавшей в его низком голосе, и прикосновения его руки сердце Фейт затрепетало. Подняв глаза, она встретила его взгляд и через силу спросила:

— Тебе удалось что-нибудь узнать о моей семье?

Своим вопросом она значительно упростила дело. Лучше оставить слабый огонек надежды, чем заливать его ушатом горькой правды. Морган помедлил, обведя кончиком пальца изящный контур ее челюсти.

— К сожалению, я не смог найти лорда Монтегю, малышка. Может, у тебя сохранилось свидетельство о браке твоих родителей или какие-либо официальные бумаги, удостоверяющие факт твоего рождения? Без этих документов трудно доказать, что ты происходишь из этой семьи. — И претендовать на трастовый фонд, который он выжмет из чертова наследника, если от него, Моргана, хоть что-нибудь зависит. А когда он уладит это дело, ткнет все бумаги в лицо лондонскому обществу и заставит его признать Фейт как своего полноправного члена.

Документы? Ну конечно! С загоревшимися глазами Фейт высвободилась из рук Моргана и улыбнулась, глядя на его удрученное лицо.

— Я оставила книги и бумаги отца у соседки. Уверена, там есть все необходимые документы. — Ее улыбка несколько поблекла, когда она поняла, что из этого следует. — Придется съездить в Корнуолл. Это может занять несколько недель…

— Давай поедим, пока все не остыло. А насчет документов, не переживай, что-нибудь придумаем. Совсем необязательно туда ехать. Можно написать твоей соседке и попросить ее переслать бумаги с почтовой каретой.

— Она не умеет читать и отнесет письмо к викарию или сквайру, а они ненавидели моего отца. Мне бы не хотелось, чтобы они узнали о существовании его бумаг. Он писал книгу.

Эта рукопись — единственное, что у меня осталось от него.

Это был еще один аспект ее жизни, о котором он не знал, и Морган бросил на девушку быстрый взгляд. Фейт, казалось, считала вполне естественным, что ее отец находился в конфронтации с такими столпами сельского общества, как местный помещик и священник. Неудивительно, что она так легко вписалась в его жизнь отверженного.

— Я поспрашиваю людей, может, найдутся желающие съездить туда. Кто-нибудь из твоих знакомых методистов умеет читать?

— Если туда прислали нового проповедника, он мог бы прочитать письмо. Да и моя соседка, прежде всего, пошла бы к нему. Ты и вправду считаешь, что документы могут помочь?

Морган задумался. Эти бумаги могут послужить дополнительным аргументом для создания трастового фонда, если придется выкручивать руки ее дядюшке, чтобы заставить его раскошелиться. Фейт заслуживает хотя бы такой малости, и он позаботится о том, чтобы она ее получила. Жизнь — слишком неопределенная штука, чтобы предусмотреть все случайности. И это еще мягко сказано, когда речь идет о женщине, предоставленной самой себе.

Он проглотил мясо и кивнул.

— Там могут упоминаться имена и названия, которые пригодились бы в моих поисках. Напиши письмо, а я постараюсь найти кого-нибудь, кто доставит его по назначению и позаботится о том, чтобы оно не попало в чужие руки.

Окрыленная надеждой, Фейт устремила на него благодарный взгляд.

— Спасибо. При желании ты можешь быть очень хорошим, Морган де Лейси.

Морган пренебрежительно фыркнул и снова занялся едой. Ничего-то она не знает о мужчинах, иначе не ляпнула бы такого. Он намерен пощипать богатеев и вернуть себе законное место в обществе. И она ему в этом поможет. Слово «хороший» не имеет к нему никакого отношения. Скорее «умный и целеустремленный».

После того, как они поели, и Фейт убрала со стола, Морган вытряхнул содержимое сумки на стол и понес ее в конюшню. Пожалуй, еще не поздно предпринять вылазку. Все равно его план соблазнить Фейт провалился. Хорошо еще, что на большой дороге он действует более успешно, чем дома, иначе давно бы болтался на виселице. Кто бы мог подумать, что покорить женщину труднее, чем остановить почтовую карету? Возможно, он не умеет найти к ней подход, но никогда не опустится до того, чтобы применить силу в обращении с этим невинным созданием. Видимо, он еще не окончательно потерял совесть.

Фейт вымыла и вытерла посуду, после чего повернулась к груде вещей, которые Морган небрежно вывалил на стол. Он не отличался особой аккуратностью, но лошадей и амбар содержал в идеальном порядке.

Отрез полотна вызвал у нее радостную улыбку. Из ткани можно было сшить множество полезных вещей, и Фейт не терпелось приступить к делу. Будь у нее кружево, она могла бы сшить Моргану рубашку ничуть не хуже тех, что он носил. Но поскольку кружева нет, придется сшить что-нибудь более практичное. Например, пару сорочек себе. Или обновить корсажи старых платьев. Хорошо бы сшить нижнюю юбку, но на нее не хватит ткани, а вот на простую рубашку для Моргана вполне достаточно.

Приподняв отрез, чтобы оценить его длину, Фейт обнаружила под ним швейный набор. Не веря своим глазам, она осторожно потрогала вышитый футляр. Он был значительно больше, чем ее собственный. Наверное, это мужской бритвенный набор или что-то личное, чего не следует трогать. Морган никогда не брился в хижине, чему Фейт была очень рада, считая это занятие чересчур интимным, но лезвие, которым он пользовался, было намного длиннее футляра. Да и вышивка едва ли соответствует мужскому вкусу.