Эмма покачала головой, думая о своей школе. Собственно, образования там давали мало, а ученицы, в большинстве своем, принадлежали к знатным семьям. Их интересовали только сплетни, а также красивые учителя танцев.

– Это была школа для юных леди – танцы, немного музыки и французский язык. У нас с Джейн никогда не было хорошей гувернантки. Можно сказать, я училась сама, по книгам из отцовской библиотеки. Он никогда особенно не интересовался тем, что мы читаем, и предоставлял нам полную свободу.

– В книгах можно найти ответ на любой вопрос, если знаешь, где искать, – сказал мистер Лорн, ставя на полку новые томики стихов из Лондона. – Насколько я понимаю, вы навестили моего старого друга мистера Сэнсома?

– Да. Он просто очарователен. Отдал мне эти старые дневники из Бартон-Парка. Я начала читать и просто не могу оторваться.

– Вам удалось убедить его продать нам коллекцию?

Услышав слово «нам», Эмма улыбнулась. Сейчас ей казалось, что она наконец нашла свое место в жизни, пусть даже за прилавком книжного магазина.

– Пока еще нет. Но я уверена, что он поделится с нами по крайней мере частью своих книг. Случится это или нет, покажет время, но мне кажется, я обрела здесь нового друга.

– Друзья – самая большая ценность в жизни. – Мистер Лорн лукаво улыбнулся из-за стопки книг. – Я слышал, один из ваших друзей недавно приехал в деревню.

– Не понимаю, о чем вы, мистер Лорн, – смущенно пробормотала Эмма.

– Я слышал, что родственник вашего покойного супруга остановился в деревенской гостинице «Роза и корона».

Эмма с трудом удержалась от того, чтобы не застонать от отчаяния. Если даже мистер Лорн знал о приезде Филипа, значит, знала вся округа. А она-то приехала в Бартон, стремясь укрыться здесь от преследовавших ее слухов! Филип уже прислал ей записку с просьбой о встрече, но Эмма пока не была готова говорить с ним и узнать об истинной цели его визита.

Она понимала, что ей следовало сразу уладить все дела с Филипом. Если бы только поцелуй Дэвида не вскружил ей голову!

– Да, мистер Каррингтон – кузен моего покойного мужа, – тихо ответила она. – Он проезжал мимо и решил остановиться, чтобы засвидетельствовать свое почтение.

– Миссис Смит и ее подруга мисс Хардинг заходили на днях, чтобы купить несколько романов, – сказал мистер Лорн. – Они были чрезвычайно взволнованны и без конца щебетали о том, как красив мистер Каррингтон, и о том, что он обещал появиться на следующем балу. Уверен, они огорчатся, если он в скором времени уедет.

– Да, – пробормотала Эмма.

Безусловно, Филип был привлекателен, но он не шел ни в какое сравнение с Дэвидом.

Эмма подумала о мисс Хардинг, танцующей с Дэвидом. Они были прекрасной парой. Кроме того, очевидно, что миссис Смит возлагает большие надежды на повторный брак своего брата. Мисс Хардинг будет дурочкой, если позволит Филипу вскружить ей голову.

Впрочем, разве сама Эмма не дурочка? Разве Дэвид не вскружил голову ей?

Улыбнувшись, Эмма вернулась к пожелтевшим страницам старого дневника. Лучше уж погрузиться в романтические переживания давно ушедших людей, чем беспокоиться о своих собственных.

Звякнул колокольчик, дверь открылась, и в лавку вошла Беатрис в сопровождении няни. Девочка была, как всегда, нарядно одета и напоминала конфетку в своей розовой накидке и капоре. Локоны были перевязаны розовой лентой. Она была веселее, чем обычно, и на ее лице сияла улыбка. Беатрис подбежала к прилавку.

– Мы будем сегодня учиться, миссис Каррингтон? – спросила она; ее глаза сияли.

– Мисс Беатрис, – пожурила ее няня, – не забывайте о манерах.

– Конечно, – ответила Беатрис, делая книксен. – Здравствуйте, миссис Каррингтон. Мистер Лорн. Так приятно снова вас видеть.

Эмма рассмеялась:

– Здравствуйте, мисс Мартон. Я рада, что вы хотите продолжить наши уроки.

– О да! – воскликнула Беатрис.

Няня попрощалась, сказав, что она или сэр Дэвид заберут девочку до чая. Эмма помогла Беатрис снять накидку и надеть передник. Мистер Лорн усадил девочку на стул рядом со стопкой книг, отобранных Эммой для своей ученицы.

– Какие чудесные книги! – радостно воскликнула Беатрис, и Эмма спросила себя, куда же исчезла бледная тихая девочка.

Щеки Беатрис порозовели от волнения.

– Я не знала, с чего вы хотели бы начать, – сказала Эмма, – поэтому собрала все самое интересное – книги для детей по истории, книги по ботанике…

Беатрис внимательно изучала томик Аристотеля, лежавший рядом с ней.

– А когда я выучу греческий, чтобы прочесть это?

Эмма улыбнулась, радуясь ее любознательности.

Девочка очень изменилась за последнее время.

– Боюсь, что в греческом я не сильна. Могу на учить вас французскому, немного итальянскому и немецкому, которые выучила во время своих путешествий. Для греческого вам нужен настоящий учитель, но это когда станете постарше. А мы начнем с книги о девочке, которая очень хотела учиться… Эмма вынула книгу из середины стопки:

– Королева Елизавета. Думаю, она станет для вас прекрасным примером. Эта биография написана специально для детей вашего возраста.

– О да! – Беатрис открыла книгу и принялась изучать портрет. – У папы в библиотеке я видела книгу о Великой армаде. Но мне как-то не приходило в голову, что Елизавета когда-то была таким же ребенком, как и я.

Время прошло чрезвычайно приятно. Беатрис читала про юную королеву Елизавету и задавала Эмме вопросы о тюдоровской Англии. Эмма то и дело возвращалась к старому дневнику, отмечая особенно заинтересовавшие ее места.

– А что вы читаете, миссис Каррингтон? – спросила Беатрис.

– Один очень старый дневник, который дал мне дядя вашего отца, – ответила Эмма, показывая девочке выцветшие строки на хрупкой бумаге. – Он был написан в 1660-х годах девушкой, которая когда-то жила в Бартон-Парке.

– Значит, она знала королеву Елизавету?

– Нет, Елизавета к этому времени уже умерла, но она пишет про Карла Второго. Король однажды посетил Бартон-Парк, подаренный им одному из своих придворных. Девушка также упоминает Роуз-Хилл, но в то время это был старый замок, а не дом, в котором вы сейчас живете.

Глаза Беатрис расширились от удивления. Она склонилась к пожелтевшим страницам.

– Правда? А что еще она пишет? Как ее звали?

Эмма рассказала ей о жизни Арабеллы Банкрофт, бедной кузины владельца Бартон-Парка. Арабелла бывала на приемах в Бартоне, слышала сплетни о придворной жизни и все это в красках описывала на страницах своего дневника. А еще у Арабеллы был роман с красивым джентльменом, и Эмма боялась, что закончится он не очень хорошо.

Но Беатрис совсем ни к чему было знать такие подробности. Эмма рассказала, что собой представляли Бартон-Парк и Роуз-Хилл два столетия назад, а также об утерянных сокровищах роялистов.

– Сокровища? – переспросила Беатрис. – Прямо как в книжках.

– Да, похоже. Я слышала легенду о сокровищах Бартона, еще когда мне было столько же лет, сколько сейчас вам.

– Но это правда?

– Точно не знаю. Мой отец верил в эту легенду, но это не помогло ему отыскать сокровища.

И в конце концов это свело его с ума. Эмма всегда помнила об этом.

– Но у него ведь не было дневника Арабеллы?

– Давным-давно отец отдал его мистеру Сэнсому.

– Но, может быть, в дневнике есть что-то, чего ваш отец не заметил, – задумчиво сказала Беатрис.

Эмма встревожилась, увидев в глазах Беатрисы ту же жажду приключений и романтики, какая сверкала в глазах отца Эммы. Да и в ее собственных.

– Это просто одна из местных легенд. Биография королевы Елизаветы куда интереснее.

Беатрис неохотно вернулась к книге. Звякнул колокольчик у двери, и Эмма подняла глаза, думая, что пришел очередной покупатель. Однако это был Филип. Теперь ей было не уйти от разговора с ним.

– Кто бы мог подумать, что красивейших дам этой деревни можно встретить в книжной лавке? – весело сказал он. – А я столько времени убил на поиски.

– Добрый день, Филип, – сказала Эмма. – Как видишь, я работаю.

– Работаешь так много, что даже некогда встретиться с кузеном, да? – сказал Филип. Казалось, он совсем не расстроен тем, что Эмма его избегает. Улыбнувшись, он облокотился на прилавок. – А кто эта прелестная девица?

– Это мисс Беатрис Мартон, – ответила Эмма. Она отчего-то чувствовала себя неуютно, но не могла понять причину своего беспокойства. – Мисс Мартон, это мистер Каррингтон, кузен моего мужа.

Беатрис с сомнением посмотрела на Филипа.

– Здравствуйте, мистер Каррингтон, – проговорила она и медленно протянула ему руку.

Филип галантно склонился над ней.

– Рад знакомству, мисс Мартон. Вы, должно быть, дочь сэра Дэвида Мартона, которого я видел несколько дней назад.

– Да.

– Откровенно говоря, я удивлен, что у него такая очаровательная дочь, – сказал Филип. – Надеюсь, он понимает, как ему повезло, и тщательно охраняет свое сокровище.

К удивлению Эммы, Беатрис рассмеялась.

– Вы говорите совсем как персонаж книги.

– Книги, которую вы сейчас читаете? – Филип взглянул на книгу, лежащую на прилавке. – Жизнь королевы Бесс? Не слишком ли сложная книга для такой маленькой девочки?

– Мне нравится, – ответила Беатрис. – Вы прекрасно смотрелись бы при ее дворе, мистер Каррингтон. Там все любили делать комплименты.

– Вы хорошо знаете Елизаветинскую эпоху, мисс Мартон, – сказала Эмма – Мой вам совет: никогда не верьте льстецам, в какое бы время они ни жили.

Филип прижал руки к сердцу и застонал, как человек, получивший смертельную рану. Эмма и Беатрис рассмеялись.

– Клянусь, что говорю чистую правду! Однако миссис Каррингтон права, мисс Мартон. Вы должны прочесть все, что сможете, чтобы лучше узнать этот мир и людей, живущих в нем. Расскажите мне о королеве Елизавете.

Беатрис показала Филипу некоторые иллюстрации в книге, объясняя, что на них изображено. Эмма поразилась тому, как много информации почерпнула из книги эта маленькая девочка.