– Я, – повторила она громче, и толпа затихла, притаилась.
На лице Оливии мелькнула тень и тут же растворилась в холодном лике скрытой ненависти.
Согласно обряду, который хорошо был знаком Варгу, того, кто пожелает умереть, должны были кормить, поить и веселить до самого умерщвления. Но нужно ли это веселье и сытый желудок тому, кто готов был отдать жизнь? И нужно ли это было Исле?
Ислу отвели в дом и там одели в богатую одежду с серебряными пуговицами и золотистыми нитями на воротнике. Когда всё было готово, четверо викингов положили Ислу на расписанный узорами ковёр, подняли на плечи и отнесли её к кораблю. На корабле воздвигли две деревянных стены и установили дверь, построив что-то вроде длинной комнаты, где лежало взаперти, прикрытое от глаз «тело» короля. Ислу подняли сильные руки мужчин, и она заглянула за «дверь». Исла что-то шептала – она молилась, просила бога о милосердии, просила всех богов на свете, но её никто не слушал, все были немы к её мольбам и глухи. Три раза викинги поднимали её настолько высоко, что бы она могла заглянуть поверх «двери». Что бы она увидела, что за ней происходит – что испытывает Олаф в Валгалле? Но видела она лишь ложе смерти – финал её земной, так и не прожитой жизни.
Видела. Как будто слово «видела» подходило для неё. Она смотрела во тьму ничего невидящим взглядом. Но её мысли несли воображение, ещё не угасших образов и чувств, державшихся в её памяти, как последняя надежда, за которой скрывалась дорога в преисподнею – холодный и враждебный мир человеческих фантазий, выявленных из страха, объясняющих пустоту небытия.
После этого обряда Исле дали курицу, что бы она отрезала ей голову, но Исла, почувствовав в одной руке нож, а в другой живую, трепещущую жизнь, медлила. Она не могла отнять жизнь, потеряв наполовину свою. Как будто отняв жизнь курицы, она могла что-то изменить в своей участи или вернуть мужа и ребёнка. Видя нерешительность Ислы, слабость её рук, ведьма сама перерезала горло курицы, отделив её голову, и бросила тело в корабль.
Неожиданно, ослабшее тело Ислы, казавшееся безжизненным, пробудилось. Она, хоть и слабо, но произнесла так, чтобы присутствующие викинги и жрица слышали.
– Я видела своего отца и видела своего мужа. Они сидели все там и смотрели на меня, – сказала Исла потухшим голосом. – Я видела своего господина, своего короля. Он сидел в саду, среди белых цветов на зелёной траве. Я слышала его голос, он манил меня. Он ждёт меня. Ведите меня к моему мужу, моему королю.
После этой церемонии и слов Ислы, девушку отдали ведьме. Викинги отступили, оставшись как стражи за бортом закрытого корабля. Когда Оливия, держа ослабевшую девушку за руку, входила через «дверь» в сложенную из больших веток и шкур комнату на борту корабля, то до её слуха долетели последние слова измученного сознания Ислы:
– Там не было Сигара, не было моего мальчика, его там не было… – её шёпот потух, и ведьма ничего больше не услышала. Ей даже показалось, что она этих слов не слышала вовсе, что они прозвучали в её голове, и там затерялись в тёмных уголках памяти.
«Ангел смерти», согласно традициям, которые Оливия изучила у жреца, приняла у Ислы её браслеты, снятые с рук и ног. В комнату вошёл жрец, в его руках был кубок. Он дал его Исле, она испила с него, но не до конца, тогда Оливия почти насильно заставила её выпить до дна. Послышались удары, это викинги стучали по щитам палками и рукоятками мечей, чтобы заглушить крик девушки, чтобы этот последний крик не проник в сознание других девушек, и не завладел бы ими, внушая и пробуждая в них страх и смерть. Ведьма обвязала шею, лежащей почти без чувств Ислы, верёвкой, что бы задушить её. Но, как только натянулась верёвка, Оливию остановил Варг. Он отстранил старуху, грозно прорычав:
– Это успеется. Сперва, я получу наслаждение.
Он начал раздеваться, снимая с себя платье жреца, со всеми побрякушками. Исла лежала без чувств, а Оливия, выпучив от негодования единственный глаз, вперилась им в похотливого жреца.
– Это моё право, – сказал Варг вожделенно наслаждаясь юным телом Ислы, лежащим открытым перед ним, не защищённым, словно девственным.
Полуобнажённый он подошёл к телу Ислы, открыв рот от предвкушения свежего, упругого, молодого тела девушки. Не успев занести ногу над лежащим юным телом, он почувствовал острую боль в спине, парализующую не только мышцы его конечностей, но и дыхание. Он замер, потом, словно ужаленный ядовитым пауком, опустился на колени, на время, потеряв равновесие, он упал на руки, так и застыв на месте. В его спине торчал кинжал – длинный инкрустированный нож Олафа. Всё-таки он пригодился, поставив точку в жизни лицемерного жреца. Словно невидимая рука Олафа, с того света нанесла этот смертельный удар. У Варга потемнело в глазах. Потом он, где-то в отдалении услышал голос, как ему показалось, шипение, змеиное дыхание.
– Не бывать двум жрецам на этих островах, – вполголоса, сказала Оливия, наблюдая, как её слова – яд, проникает в него. Она обошла Варга, держащегося за деревянные доски корабля, и присела, что бы он её видел. Она не знала, что у него в глазах тьма.
– Всё-таки она моя племянница, – уже спокойнее, не так эмоционально, сказала Оливия. Последняя оборона умирающего сознания жреца уступила, и он, еле дыша, спросил:
– За что?
Всё что она тогда решила сказать, были слова, накипевшие в её злобе, как остаток той желчи, которая не имела выхода из её мстительной души, и лишь сейчас ледяным дыханием ненависти выходила из неё.
– Ты не убил его.
– Кого? О чём ты? – путаясь в мыслях, задыхаясь и находясь в предсмертном бреду, спросил жрец.
– Ты должен был принести его в жертву.
– Нет, нет, это ты отобрала его, – ответил он, собираясь с последними мыслями.
– Что? Зачем он мне, если я сама, лично, принесла его тебе?
Его сознание затуманилось, мысли путались, ему было тяжело дышать, он чувствовал, что умирает. Она нагнулась к его голове, и её губы приблизились к самому уху Варга. Она прошептала:
– Ты посмел насмехаться над моим мужем, Робертсоном, когда прятался у его могилы, словно тень. Ты даже его тени недостоин. Я отомщу за него, – последние слова она сказала со злобой, с дикой злобой. – Я его карающая рука.
После этих слов его тело рухнуло. Ведьма, ещё не упокоившись, находясь вне себя от ярости и ненависти, нанесла с десяток колющих ударов кинжалом в бездыханную грудь трупа.
Расправившись с ним, она прислушалась, не подглядывают ли за ней. Но потом успокоившись, она подошла к лежащей, ещё живой, но не способной к жизни Исле, и нагнулась над ней, принюхиваясь, словно дикий зверь. Она дышала, всё ещё дышала, жизнь ещё не покинула юного, полного энергии, но обмякшего тела, – из-за слабого яда, выпитого ею из кубка.
Оставив племянницу на смертном ложе, рядом с вещами Олафа, выложенными, словно в них был невидимка, Оливия, скинув с себя платье ведьмы и облачившись в одеяния Варга, накрыв на голову плед, попятилась назад, глядя на мёртвое тело обнажённого жреца, с торчащим кинжалом в груди. Она взяла со стены связанные сухие ветки и поднесла их к горевшей лампе. Ветки зажглись. Горящим факелом она подожгла шкуры, несколько веток, торчащих из стены, желтое пламя зашипело, забирая все новые предметы в свои объятия. Выйдя за дверь, она бросила в неё факел и спустилась с дымящегося корабля.
Викинги, ожидавшие Варга, расступились, давая возможность пятившемуся назад жрецу, отойти от корабля. Они узнали жреца по его одеянию, хотя его лица, из-за накинутого на голову пледа, не видели. Жрец, согласно обычаю, не должен был отворачиваться или поворачиваться спиной к захоронению усопшего.
Как только жрец – переодетая Оливия, ушёл, викинги замкнули цепь и стали бросать на корабль горящие палки, разжигая его больше. Корабль оттолкнули, и горящая могила, где покоились три тела, отошёл от берега. Волны приняли горящее судно и унесли его вдаль прямого залива в открытое море, где горящий корабль таял в серой мгле появившегося тумана, разрушаясь и уходя под воду, в тёмные глубины мрака.
Глава 49
Они стояли в полной готовности – сорок шесть викингов, смелых воинов, ожидали нападения с моря. В воду они не вошли, врага хорошо видно с берега. Обнажив мечи, ножи, топоры, сорок шесть отважных человек по приказу Сурта ожидали неизвестность. Нарушить приказ командира они не могли, слишком долго они воевали плечом к плечу, чтобы не доверять Сурту, брату короля. Холодный ветер дул с берега, унося туман прочь. Сгоревший корабль уже давно исчез в убегающем тумане, оставив лишь воспоминания удаляющегося факела, плывущего по волнам, словно морской призрак.
Наступали сумерки. Как и было предсказано колдуньей: «зло явится с моря на закате дня». Тонкая, кроваво-алая полоска застыла на горизонте, подсвечивая зыбкую вуаль таящего тумана. Над головами терпеливо ожидающих воинов раскрылась бездна, осыпанная редкими мерцающими жемчужинами. Звёзды, большие и маленькие, крошечные и исчезающие, застыли в темно-синем мраке, словно молчаливые свидетели. Их мерцание напоминало блеск увлажнённых глаз, испытывающих боль, умеющих предвидеть жестокость, но не способных ничем помочь, кроме напоминания о себе, в виде бледного угасающего свечения.
«Лишь любящее сердце спасётся, хоть тело изменится», – вылетело из уст Оливии, и застыло над фьордом, уже не спокойным. Сменилось направление ветра, рябь воды перешла в волны, которые одна за другой бились о каменистый берег. Вода угрожающе потемнела, звёзды спрятались за мрачными томными тучами – вестниками грозы. Стал накрапывать дождь, его сила увеличилась и, под воздействием ветра, дождь под углом хлестал лица людей, остужая их ожидания. Но разве можно охладить ненависть, презрение, страх? Человек способен противостоять силе природы, лишь бы были разогреты внутри него неугасающие угольки чувств. Где-то засверкали изогнутые линии молнии, призрачно осветив залив.
"Под сенью звезд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под сенью звезд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под сенью звезд" друзьям в соцсетях.