– Положишь его в ящик. Вот, держи, – сказал Варг.

– Но он может кричать, и тогда услышат… – сказал неизвестный голос. – Я прикрою его чем-то.

– Хорошо, вот, возьми плед. И помни: он нужен мне живым. Вас никто с ним не должен видеть.

Голоса говорили так, словно люди украли драгоценности. Но что это были за драгоценности, которых Варг назвал живыми? – думала Айлин. Неожиданно голоса умолкли и в догорающем закате уходящего дня, она увидела одного из мужчин, держащего в руке небольшой ящик, схожий с тем, в котором носят инструменты для работы по дереву. Варг передал незнакомцу ящик и ушёл прочь. Незнакомец внес ношу в дом.

Глава 47

Корабль Олафа вышел из залива, и направился на северо-запад, огибая остров Вагар. В алых лучах угасающего дня, Натан, сидевший в лодке с девушкой, прикрытой пледом, молча наблюдал за торопливо идущим по волнам кораблём викингов, где находился Олаф и двадцать его воинов. Девушка скинула плед с головы, когда корабль прошёл мимо, не заметив скрытую за камнем лодку.

– Накинь, ещё не время, – сказал Натан. – Нам ещё нужно добраться до Колтура. Там ждёт нас большая лодка.

Натан представил себе, как Исла стоит на берегу острова Колтур, рядом с лодкой и дюжиной молодых шотландцев, готовых помочь ей – отправить её и младенца на дальний северный остров Фуглой, где она и ребёнок будут в безопасности. Сердце Натана колотилось. «Но больше всех рискует Исла, – подумал Натан. – Она рискует не только собой, но и сыном, она сильней меня, пожилого мужчины, раз решилась на бегство».

Тем временем, пока Натан не спеша уходил от тайного места на восток к острову Колтур, расположенного рядом с Валгаром, корабль Олафа погружался в ночную тьму. Корабль обогнул узкую полосу берега и подошёл к западной части острова. Если бы не ночь, они могли бы увидеть крошечную церковь, где днём было весело и проходило бракосочетание, где столпились сотни людей, что бы поглазеть на первый свадебный обряд, проводимый по христианским законам. Олаф велел остановить корабль недалеко от берега.

– Ещё немного и мы ничего не увидим, – сказал Роалд.

– Кого мы ждём, что медлим? – спросил Хакон.

– Перед тем, как отправиться в погоню, – ответил Олаф, – я велел Сурту обыскать землю, ведь Исла могла быть и на острове, и передать мне результат поиска. Встреча назначена в этом месте.

Его сердце тревожно щемило. Ему хотелось сойти на берег, спрыгнуть в море и броситься на поиски. Ему казалось, что корабль слишком медлительный. Он чувствовал, что Исла где-то рядом, где-то ждёт его, и ей нужна его помощь.

Корабль стоял в неспокойной воде, колеблясь на волнах. Прошло некоторое время, прежде чем на берегу появились люди. Это были трое мужчин, викингов. Но среди них не было Сурта.

– На острове её нет, – крикнул один из викингов с берега.

Его лица Олаф не видел из-за наступивших сумерек. Но Роалд узнал голос, он принадлежал одному из людей Сурта.

– Сурт передал, что видели лодку, в ней находились двое. Они вышли в то же время, что и вы.

– Куда же они направились? – спросил Олаф.

– На восток, – был ответ, – к острову Колтур.

Олаф сел и задумался, угрюмо склонив голову, казалось, что печаль наполнила его своей горечью, парализовав его сопротивление.

– Они обхитрили нас, – сказал Хакон.

– Но мы можем их нагнать, – добавил Роалд. – Если они доберутся до Стреймоя раньше нас, то придётся обыскивать и этот остров.

– В какую игру играет этот священник? – спросил Олаф так, словно вопрос был направлен самому себе.

– А может они вернулись обратно, – предположил Хакон, – и мы зря напрягаемся?

– Возвращаемся? – спросил Роалд, глядя на грустное лицо Олафа. – Нам придётся идти медленно, чтобы не напороться на подводные рифы и скалы, да и ветер против нас.

Олаф провёл рукой по лицу, словно снимал с себя тени ужасного сна.

– Говоришь: это розыгрыш, – сказал Олаф. – Когда я его увижу, то убью.

– Он же священник, – сказал Роалд.

– Все равно.

– Значит, для тебя чувства сильней, чем страх согрешить перед богом, – сказал Роалд.

– Ещё слово, и ты поплывёшь за лодкой, – грубо ответил Олаф.

– Не трогай его, – сказал Хакон, успокаивая друга. – Для него это не розыгрыш. Эта игра слишком затянулась.

– Мы не будем разворачиваться, – сказал Олаф. – Продолжим путь и обойдём остров с севера.

Он посмотрел на север, в чёрную мглу неба, где рядом с Полярной звездой тускло мерцали две звезды. Он вспомнил рассказ Ислы, об этих двух, слабо горящих голубым светом, звёзд. Её глаза, её манящие, чарующие синие глаза. Он вспомнил их блеск, и тот огонёк нежных чувств, которые вспыхнули в нём, зажгли его сердце, и теперь оно без устали бьётся, желая вырваться наружу, подсказать ему, где находится она – та, ради которой он готов, не задумываясь отдать свою жизнь, готов обойти весь мир в поисках её.

Корабль медленно шёл всю ночь, обходя подводные рифы и стараясь не столкнуться со скалами узкого пролива, разделяющего острова Вагар и Стреймой. Ранний рассвет, застал корабль на восточной части острова Вагар. Олаф и его люди обошли остров по морю. Корабль подходил к острой скале, выступающей из воды, словно призрак окутанный туманом. Это была скала называемая «ведьминым пальцем». На горизонте, на половину укрытом серым туманом, словно призрак, выплывающий из своего укрытия, показался остров Колтур, стоящий восточнее острова Вагар.

Олаф вспомнил слова людей Сурта: «Они отправились к острову Колтур». Но зачем Натану, которого произвели в священники, скрываться от Олафа и похищать его невесту?

– Коль мы здесь оказались, – сказал Олаф, – проверим этот остров.

И корабль, в лучах восходящего солнца, направился к Колтуру, скрывающемуся в тумане, словно проленившийся воришка.

– Надо обыскать этот остров, – предложил Олаф, когда корабль вошёл в серую мглу тумана, охватившего корабль, словно морское чудовище.

На берегу была замечена пустая лодка. Корабль пристал к берегу. Олаф и его люди обыскали лодку и берег. В лодке они обнаружили плед, который носила Исла. Олаф сразу же узнал его, сердце приятно защемило. На берегу они никого не обнаружили, но были замечены следы нескольких пар ног. Следы терялись на камнях. Было решение следовать в центр острова.

Колтур был небольшим островом. Здесь была гора метров пятьсот в высоту, небольшая долина и множество прибрежных скал. Олаф приказал викингам обойти гору с двух сторон, что бы проверить весь остров. Не было сомнений, что Исла и Натан были здесь. Обойдя гору, две группы соединились, так никого и не встретив. Они вышли в долину наполовину скрытую туманом.

– Сперва ночь, теперь туман, – жаловался Хакон. – Я чувствую, они где-то здесь, в тумане.

И, действительно, спустя некоторое время, они увидели отряд викингов – человек сорок, ровно столько поместилось бы на двух кораблях. Среди викингов Олаф увидел Сурта. Он выглядел каким-то спокойным и вместе с тем готовым к любым переменам. Ему показалось, что Сурт разогревался, готовился к каким-то действиям. На лицах других викингов, столпившихся за Суртом, как волки за вожаком, Олаф прочёл томительное ожидание, переходящее в азарт, так, если бы они были очевидцами какого-то важного события.

От людей Сурта отошёл один длиннобородый викинг, и смело подошёл к Олафу.

– Что всё это значит?! – спросил Олаф в назревающем гневе.

– Ваш брат вызывает вас на поединок, – спокойно сказал викинг, словно это было обыденным делом. – Он готов биться с королем по закону викингов – один на один.

Роалда и Хакона удивило равнодушие Олафа. Он вёл себя так, как будто не было ни Сурта, ни его людей, ни вызова на поединок.

– Возьмите шесть человек и продолжите поиск, – спокойным тоном велел Олаф своим друзьям.

– Олаф, я не могу тебя оставить, – ответил Роалд. – Их вон сколько, в два раза больше наших.

– Я согласен с Роалдом, – поддержал его Хакон. – Нам нельзя разъединяться.

– Хорошо, – ответил ледяным голосом Олаф, – тогда отправьте на поиски несколько человек.

– Король принимает вызов?! – вызывающе громко произнес длиннобородый, стараясь нарочно вызвать гнев у короля.

Викинги Сурта молчали и не шевелились, словно монолитная скала.

– Сделайте это незаметно, – продолжил Олаф, говоря это Роалду и Хакону.

– Хорошо, Олаф, – ответил вполголоса Роалд.

Олаф вынул меч и маленький топор. У Сурта на поясе болтался небольшой меч, а в руках был молот с длинной рукояткой – любимое оружие Сурта (он всегда старался подражать своему богу Тору). Многие его воины, знавшие Сурта в бою, сравнивали его атлетическое тело с силой и мощью Тора. Юношеское тщеславие Сурта подогретое подстрекательством жреца, о том, что он сын Тора и поэтому непобедим, привели Сурта – юного, крепкого, энергичного парня к тому, что он уже не мог быть в тени. Он захотел славы и трон викингов – могучая тень вышла на свет, раскрыв тайные планы. Именно с этой целью его послал в поход его отец Магнус, не видевший толку в сыне и жаждущий самому занять место короля.

Поединок между опытом и яростью против силы, ловкости и молодости, переполненной энергией, начался мощными ударами с обеих сторон. Оба воина то наступали, заманивали, то стремительно атаковали, отбивались и контратаковали. Звон и скрежет металла гулко раздавался в долине укрытой зыбким туманом. Викинги окружили сражающихся, иногда отходя или уступая путь, если это было необходимо. Меч Олафа, словно чайка метался со стороны в сторону, тогда как тяжёлый молот в руках юного гиганта Сурта (он был выше Олафа на голову), пролетая над головой Олафа, мощно врезался в землю, содрогая её. К слуху викингов доносились звуки свиста от разрезания мечом воздуха, и скрежету холодного металла. Люди внимательно следили за поединком, как зрители за боем двух хищников, ставших, по воле судьбы, врагами.

Кроме присутствующих столпившихся викингов за сражением смотрел ещё один человек. Это был виновник, в некотором роде, того, что происходило. Не поступив Натан так необдуманно, быть может, этого сражения и не было. Священник сидел в укромном месте и наблюдал за ходом событий. На остров Колтур он прибыл ещё поздним вечером, один. Молодую женщину, помогшей ему в обмане, он высадил в заливе, расположенном в восточной части острова Колтур. Женщина была одной из прихожанок новой церкви, увидевшая и познавшей силу христианства благодаря усилиям Оливии, которая пообещала ей всепрощение её грехов, и поведала ей о милосердии нового бога. Так молодая крестьянка, потерявшая мужа в бою с викингами, и пожилой, но ещё крепкий священник, выбравший путь слуги господа, оказались вовлечёнными в игру коварной жрицы.