– По-видимому, парень видит таких как мы впервые, – предположил Роалд.
– Ты видел отряд? – спросил Олаф, заметивший спокойствие парня.
– Какой отряд? – переспросил Бойд. – И кто вы такие? Вы странно одеты. – Бойд обратил внимание, что на незнакомцах не было шотландских юбок, ведь все мужчины кланов носили юбки.
– Похоже, парень не видел викингов, – предположил Хакон. – Интересно, как далеко нас забросило от родной земли, что нас не признают?
– Как тебя зовут? – спросил Олаф.
– Бойд, – ответил, все еще обескураженный парень.
– Где твоя деревня, Бойд? – спросил Олаф.
– Она не на этом острове.
– Тогда, что ты здесь делаешь?
– Я на празднике. Завтра день рождения Росса.
– Кто это, Росс?
– Он вождь клана и пригласил всех на свой день рождения, – был ответ Бойда, с интересом рассматривающего топор Хакона.
На топорище он увидел несколько капель крови и забеспокоился. Его тревожность моментально была замечена викингами.
– Вы прибыли к нам, как враги, – смело предположил парень, собираясь улизнуть.
Он сделал несколько шагов, неуверенных шагов назад, а затем, кинувшись в сторону, остановился, будто что-то забыл. Олаф прочитал неуверенность и страх в глазах парня. Неожиданно Бойд бросился бежать, но тут же был сбит с ног.
– Даже не думай, – грозно прорычал Хакон.
– Где твоя деревня? – спросил Роалд.
– Я с вами говорить не буду, – сказал Бойд твердым, решительным голосом. Он сидел на земле, склонив голову.
– Да, похоже, не будет, – сказал Олаф. – Но мы и не таким, как ты развязывали языки. Ведите его к лодкам.
– Может он ничего и не знает, но зачем возвращаться? – спросил Роалд.
– Чтобы он не убежал, – ответил Олаф. – Возьмите человек тридцать и поднимитесь к озеру.
– Хорошо, – Роалд пнул ногой парня, – поднимайся, пойдешь с нами.
– Здесь тебе будет опасно одному, – сказал Хакон, обращаясь к Олафу.
– Не более чем этому спокойному озеру. Возможно, не все на острове знают о нападении.
– А тот отряд, который на нас набросился? А те беженцы с лодок? – не соглашался Хакон. – Они знали.
Бойд с ужасом прислушивался к разговору викингов.
– Возможно, где-то идет бой, и мы должны вступить в битву, – начал Олаф. – Но ты же сам видишь, что этот парень не ожидал нас здесь увидеть, более того, он не готов был к сражению. Не все знают о нападении. А о нашем появлении на востоке острова тем более не знают. Но это ненадолго. Вы поторопитесь.
Роалд и Хакон повели пленного к берегу. Олаф решил, в ожидании своего отряда, проверить небольшую скалу, за которой, возможно, открывался хороший вид на долину. Он рассчитывал увидеть деревню и сражение. Но, не успев он перейти скалу, как в ее северной стороне он приметил среди камней небольшое плато, на котором виднелась, словно нарисованная буква «V».
Подходя ближе, он заметил, что на плато, кроме сложенной камнями буквы стояли деревянные идолы. Это было святилище, здесь молились богам. Он уже готов был обойти жертвенное место, как вдруг увидел, у одного из идолов, одинокую согнувшуюся фигуру женщины. Ему показалось, что женщина как будто следит за кем-то. Он присмотрелся и увидел в ее руке длинный нож. Женщина поднялась и вышла из-за деревянного идола. Она куда-то пристально смотрела. Впереди, среди расставленных камней и деревянных богов, Олаф увидел другую фигуру, более изящную, более гибкую. Он подкрался ближе и увидел лицо первой женщины, оно было все в морщинах, левый глаз был прикрыт повязкой. Это была старуха. Возможно, она почувствовала Олафа, и поспешила скрыться. Олаф был удивлен, с какой поспешностью и ловкостью эта старая женщина передвигается.
Олаф вышел на ровное утоптанное место и оказался в святилище, расположенным под открытым небом. Меч Олафа находился на поясе, плащ прикрывал спину. На его рыжей бороде еще виднелись пару засохших капель крови, оставшиеся после битвы. Он казался грозным и безжалостным для врагов, суровым и справедливым для своих. По характеру, он был тверд и решителен. Он был воин и король викингов. Таковым его сделали обстоятельства. Он должен был быть таким, иначе бы он не выжил в суровых законах жизни. Он изучил природу – холодную, беспощадную, но родную, и стал в ней властителем среди людей, покоряя народы, завоевывая новые земли. Его уважали и боялись. Он был частью природы, воплощая ее безжалостные законы: право сильного, победителя, хозяина, короля, и был властелином людских судеб.
Он подошел ближе ко второй женщине, и увидел ее золотистые вьющиеся волосы, скрывавшие лицо. Девушка сидела на коленях, опустив голову. Она была погружена в какую-то глубокую печаль, томящую ее сердце. Девушка не сразу услышала шаги. Она спокойно встала на ноги, поклонившись деревянному идолу, и повернулась к Олафу.
– Это ты, Бойд? – спросила она, глядя перед собой в пространство, словно перед ней кто-то стоял.
Но Олаф был слева от девушки. Ему показалось это странным. Он был от нее в десяти шагах, но она не смотрела на него, словно не замечала. Олаф не мог не увидеть ее нежного, юного, красивого личика, ее изумительно синих глаз. Она была прекрасна, как весенний цветок, раскрывшийся под золотистыми лучами солнца. Ее тело было полно изящных линий. Удивительно сложенная девичья фигура околдовывала, привлекала, а пронизывающий пылающий взгляд ее синих глаз очаровывал. Грудь девушки волнующе приподнималась, но взгляд был спокойным. Этот взгляд обжигал, и сердце Олафа, привыкшее биться сильно в случае опасности, тревожно постукивало. Однако холода, который обычно наполнял сердце воина, в случае опасности, не было, а вместо него сердце согревалось каким-то непонятным чувством, проникшим внутрь мозга, и переворачивающего там все вверх ногами. Бесстрашный и грозный воин, пират, привыкший убивать, сражаться до последних сил, неожиданно замер, словно пораженный невидимым мечом.
– Меня зовут Олаф, – ответил он, не отводя от девушки зачарованного взгляда.
Глава 38
Все внимание Олафа было приковано к юному, невинному созданию, казавшемуся случайно очутившемуся в этих холодных и суровых, но прекрасных островах, омываемых морем.
– Олаф, – повторила Исла так, будто хотела запомнить его навсегда. – Это имя мне не знакомо.
– Я прибыл издалека, – пояснил Олаф.
Олаф впервые в жизни чувствовал себя каким-то незащищенным, слабым и неуверенным. Рассеянность бродила в его мыслях.
– Вы, вероятно, прибыли на наш праздник.
– Можно и так сказать.
Он подошел ближе, чтобы рассмотреть те черты девичьего лица, окаймленного в золотистую прядь волос, которые так повлияли на него, посеяв в нем зерна пылающего жара.
Девушка и впрямь была необычайно красива, юна и свежа, как утренняя заря. И хоть погода была пасмурной и по-осеннему ветрено, Олаф не чувствовал холода, он согревался изнутри – вспыхнувшим жаром сердца.
Исла по-прежнему, смотрела на него, словно, не замечая его присутствия. Это показалось ему странным.
– Вы живете на этом острове? – спросил Олаф.
– Нет, я прибыла с братом на праздник. А живу я на острове Вагар. Это чудесное место. Я могла бы показать вам его, но… – она запнулась.
– Но, – повторил Олаф.
– Я… с некоторых пор… перестала видеть, – сбивчиво пояснила Исла.
– У тебя чудные глаза, Исла, – сказал Олаф. – Я много путешествовал, многое видел на свете, но таких глаз, как у тебя, я не встречал.
Девушке стало неловко, все, что она могла узнать о незнакомце – это его голос. Она не видела его черты, но по голосу, как ей показалось, твердому и решительному, схожему с голосом отца, она рисовала в своем воображении его лицо.
– Почему ты здесь? – спросил Олаф. – Ведь ты не видишь. Кто привел тебя сюда?
И туту он вспомнил о старухе, убежавшей прочь, как только почувствовала опасность.
– Тебя сопровождала старая женщина? – спросил Олаф.
– Нет, – усмехнулась по-детски Исла. Она поднесла к губам руку, чтобы скрыть улыбку. – Бойд не похож на старую женщину. Это парень с нашей деревни. Он скоро придет за мной.
Олаф вспомнил молодого человека по имени Бойд, но старая женщина не исчезла из его памяти.
– Этого парня я видел, но я видел здесь и старуху.
Исла пожала плечами. Она вспомнила, как накануне вечером говорила с Оливией, и та ей предрекла, в очередной раз, встречу с суженым в дни праздника.
– Скажите, вы верите в гадания жреца? – спросила Исла.
– Я верю в силу своего оружия и верю в Христа.
– А кто это?
– Христос? Это бог, – пояснил Олаф. – В него верят многие люди. Это бог богов.
– Как интересно, бог богов. Вы расскажите мне о нем?
– С удовольствием. Позволь я провожу тебя, – предложил Олаф.
Он подошёл ближе и подал ей руку. Девушка позволила взять себя за руку, и они пошли вместе.
– Мне нужно к озеру. Это недалеко, – робко сказала Исла, ощущая крепкую мужскую руку.
Олафу и раньше не были чужды женщины, но сейчас он чувствовал какую-то скрытую неловкость, какое-то необычное чувство, парализовавшее в нём воина, яростного дикаря, каким он был для врагов.
Вскоре до их слуха долетели звуки, говорящие о приближении большого числа людей.
– Ой, это, наверное, за мной, – сконфуженно сказала Исла. – Это мой отец. Он, верно, ищет меня.
Олаф увидел спешащих ему навстречу его людей. Их было сорок, впереди шли два его друга. Олаф оставил Ислу, сообщив ей, что это не её отец, а его приятели, и подошёл к своему отряду.
– Отправьте эту девушку на остров Вагар, она там живёт.
– Э, нет. Как это, отправьте? – возмутился Хакон. – А как же бой?
– Оставить тебя, и вернуться назад? – удивился Роалд. – Зачем же мы столько…
– Я не могу доверить это другим. Вы мои верные друзья, – пояснил Олаф.
– Я тебя не понимаю, Олаф, что с тобой? – свирепо рычал Хакон.
– Хорошо, проводите её только до лодки и отправьте с этого острова. Я чувствую, здесь будет настоящая битва.
"Под сенью звезд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под сенью звезд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под сенью звезд" друзьям в соцсетях.