Две лодки так и не дошли до берега, находящегося в глубине залива. Четыре лодки чудом удалось спасти, затянув их на камни и перевернув, чтобы они обсохли, и было возможно осмотреть повреждения.
– Похоже, мы здесь застряли надолго, – сказал Роалд, улыбаясь в свою черную бороду, скрывавшую шею.
– Тем хуже для островитян, – заметил Хакон, чьё суровое лицо викинга было окаймлено с обеих сторон косичками, соединяющимися внизу с длинными усами, спускающимися, словно два клыка.
– А мне, друзья, здесь нравится, – мечтательно произнес Олаф, глядя на зеленый луг, где прорастал кустарник.
– Да, тебе всё нипочем, – заметил Роалд, поправляя шлем у Хакона. – Что буря, что одинокие острова…
– Ты думаешь, что здесь нет людей?! – спросил Хакон, гротескно кривляясь и выпучивая глаза, словно от удивления, переходящего в безумный страх.
– Боюсь, мой друг, что здесь и мяса нет, – сказал Олаф, глядя на друзей.
– Этого не может быть! – заревел Хакон. – Мой желудок чует еду. Здесь должна быть дичь.
– Я привык доверять чутью твоего желудка, – спокойно сказал Роалд.
Поднявшись на холм, друзья оказались у подножия огромной горы, окутанной дымкой. По приказу Олафа сорок человек осталось с лодками на берегу. Около семидесяти человек пошли с Олафом вглубь острова. На своем пути викинги встречали селения, пастбища овец, белеющих на зеленых лугах. Сопротивления почти не было. Викинги остановились в крупном селении, где решили передохнуть и подкрепиться.
– А говорил, что мяса здесь нет, – заметил Хакон, уплетая жареное мясо овцы.
– Да, здесь не только мяса хватает, – сказал Роалд, поглядывая на молодую женщину, вешающую шкурки. Он потер густую бороду и уже готов был направиться к женскому телу, так манящему его, как вдруг услышал слова друга:
– Сядь, не время развлекаться, – сказал Олаф. – Все это странно.
– Что странного? – спросил Хакон, не сводя пристального взгляда с женщины. – Здесь почти нет мужчин. Одни женщины, дети и старики. Где воины? – спросил Олаф.
– Ну, может здесь живут амазонки? – предположил Роалд.
– Нет, тут что-то не так. Надо допросить пленных.
Пленные мужчины, их было двенадцать человек, молчали. Но один неопытный и простодушный паренек сказал, что завтра у них праздник, и потому все мужчины отправились на остров Эйстурой, где состоится праздник. Это объясняло отсутствие мужской половины.
Олаф сделал предположение, что островитяне, привыкшие жить без воины и обороны (ведь они защищены морем), не способны на сопротивление, а потому их можно легко покорить. Выяснив о шести кланах, проживающих на восемнадцати островах и их вождях, он решил одним сражением завладеть всеми островами. Олаф также узнал, что на некоторых островах есть деревья, из которых можно строить лодки. Но относительно численности островитян шотландцы молчали, молчали они и относительно расположения деревень. Золота не было обнаружено в тех трех селениях, в которых Олаф и его люди успели побывать.
Вечером, когда поднялся ветер, нагнавший тяжелые тучи, Олаф и его отряд покинули деревню и отправились на восток острова, где, по словам одного мальчугана, должны были стоять лодки. Обогнув залив, по которому викинги прибыли на остров, Олаф и его люди дошли до восточного берега, где, к их удивлению, лодки отсутствовали, вместо них на высоком утесе горел столб. Пламя было видно не более чем на сто метров – из-за появившегося тумана и спустившихся облаков.
– Нам повезло, – заметил Олаф. Он дал распоряжение не гасить огонь. А, наоборот, разжечь ярче.
– В чем же нам повезло? – удивился Хакон, сузивший брови и внимательно глядевший на столб огня.
– Это сигнал, не понимаешь? – сказал Роалд.
– Когда же они успели? – негодующе спросил Хакон.
– Пока ты ел их овцу и на их бабу таращился, – ответил Роалд, разглаживая бороду.
– Ничего, они подали знак, значит, все они там, на том острове, – сказал Олаф.
Огонь разожгли ярче. Вдали, среди сумерек и черной мглы туч блеснула молния, а за ней послышался отдаленный гром.
– Ты уверен, что остров там? – спросил Роалд.
– У берега имеются полосы, оставленные лодками, тяжелыми лодками, груженными, – ответил Олаф. – Да, они, несомненно, отплыли отсюда.
– Но в каком направлении? Я строил карту, когда мы кружили между островов.
– И где же она?
– Здесь, – ответил Олаф, ткнув пальцем себе в лоб. – Дальше действительно остров. Ты думаешь, я бы поверил пленникам, если бы не знал об острове?
– Не думаю, – ответил Роалд.
Викинги стояли на берегу завороженные и смотрели с надеждой на бушующую черную мглу, которую изредка пронзали петляющие молнии, освещая мертвые призрачные скалы и утесы.
– Олаф, как-то холодно здесь, – взмолился Хакон. – Надо было бурю переждать в деревне.
– Она далеко, – сказал Роалд.
– Ну и что?
– Они должны прибыть, – сказал Олаф.
– Ты считаешь, что они вернутся? – спросил Хакон, с видом удивления. – В такую погоду?
– Ты не учитываешь обстоятельств, – ответил Олаф. – У них, там, на острове, сейчас волнение и суматоха. Если они увидели сигнал, то готовятся к отплытию.
– А если они приплывут не сюда? – заметил Хакон. – И потом, драться вот здесь, на сытый желудок… – ворчал он.
– Это западня, Хакон, – сказал Роалд, – мы застанем их врасплох, еще теплыми.
– Если сами не окочуримся. Они могут появиться и утром. Что же мне, мерзнуть здесь до рассвета? – продолжал ворчать сквозь бороду Хакон.
– Чтобы ощутить жизнь, нужно быть готовым умереть за нее, – ответил Олаф. – За такую красоту стоит бороться.
– Ты про те дьявольские огни? – ворчливо спросил Хакон, вглядываясь в сторону сумрачного моря.
Кто-то из отряда крикнул:
– Это сигнал!
Олаф стал всматриваться в блеклые огни, еле светившиеся в глубине черной бездны. Крошечные огоньки плясали в темноте, то поднимались, то опускались. Люди Олафа, утомленные ожиданием, замёрзшие от холодного ветра, согревались воображением предстоящей битвы. Желтые огоньки, их было четыре, приближались к берегу. Волны и ветер уносили лодки в сторону, но люди настойчиво направляли их к земле.
Олаф дал приказ всем отойти, спрятаться за камни. В надвигающейся темноте их не было заметно. Викинги терпеливо ждали, согреваясь ожиданием. Спустя час лодки все же подошли к берегу и люди стали выпрыгивать из них в воду. Разожгли факелы, осветили берег, чтобы остальные лодки смогли причалить. Пока шотландцы высаживались, викинги прислушивались и ждали команды предводителя. Но Олаф молчал. Казалось, что можно было окружить, смять неудачливых шотландцев, оказавшихся в скверной позиции, но… приказа не было. До слуха Олафа доносились странные звуки, он слышал голоса женщин, детей, стариков, и не верил своим ушам. Наконец, он покинул свое укрытие и совершенно спокойно вышел на берег, к большому удивлению, как викингов, так и шотландцев, высаживающихся на берег.
К Олафу подбежали его друзья и с восторженным взглядом уставились на высадку шотландцев. Лица Олафа и его друзей были скрыты в темноте, тогда как лица суетливых островитян виднелись в свете пляшущих огней факелов.
– Что это значит? – не выдержал Хакон. – Где же мужчины?
– Я убежден, здесь правят женщины, – ответил Роалд.
– Но женщины же здесь как-то появляются, не от богов же? – вопрошал Хакон.
– Как вам, сразиться за жизнь с богами? – спросил Олаф.
Олаф дал приказ окружить шотландцев. Среди плененных оказалось всего двадцать мужчин, которые, по-видимому, управляли лодками, перевозя женщин и детей. Пленники признались, что готовились к празднику на острове Эйстурой, когда вдруг на них напали. По их словам, нападение было с северо-западной стороны острова. Нападавшие прибыли на лодках, большего им известно не было. То, что на острове Эйстурой собрались не менее нескольких сотен вооруженных шотландцев, у Олафа не возникало сомнений. И главный бой за острова был еще впереди. Но кто были те неизвестные нападающие, прибывшие на лодках? Олаф сразу же подумал о Сурте и его людях. Вероятно, они тоже прибыли к островам, только с другой стороны.
Олаф оставил двадцать человек на берегу, чтобы они сопроводили пленных в ближайшую деревню, а сам с пятьюдесятью воинами сел в шотландские лодки и отчалил от берега в направлении севера – к острову Эйстурой. Залив, по которому они двигались, дойдя до острова, был извилистый и длинный, казалось, он разрезал остров на две половины. Олаф был уверен, что пленники прибыли именно из этого залива. Перед рассветом четыре лодки пристали к берегу, где их встретили три шотландца. Связав поенных, не ожидавших появления викингов с юго-востока острова, викинги расположились на берегу. Олаф ждал рассвета, чтобы сделать вылазку вглубь острова. Но с рассветом, солнечные лучи так и не проникли на землю из-за тяжело нависших туч. Дождь несколько раз начинался и прекращался, окатывая воинов пронизывающим холодом. Ветер стих, и дождь, как будто, кончился, оставив напоследок несколько капель. Легкий туман спустился с нависшей серой массы, поглощая землю.
Олаф решил отправить небольшой отряд. И когда люди были готовы, внезапно к ним, на берег выбежало три десятка вооруженных шотландцев. Уставшие от ожидания настоящего сопротивления, викинги с яростью вступили в бой. Действия шотландского отряда, налетевшего из тумана, были не сплоченные, неуверенные. В бесстрашных лицах шотландцев Олаф прочел рассеянность и воспользовался этим. Вскоре, его люди окружили шотландцев и вынудили их капитулировать. Их обезоружили, трупы собрали в кучу, отбирая своих и чужих. Олаф велел отряду остаться на берегу, а сам вместе с двумя сопровождающими поднялся по склону.
Вдали он увидел озеро и одинокую фигуру человека, тревожно бродившего у берега. Молодой человек бросал камни, которые падали на озерную гладь, всколыхнув поверхность. Роалд и Хакон незаметно подкрались к парню, отсекая ему путь бегства. Они думали, что он на посту. Олаф заметил, что молодой человек был не вооружен. Бойд почувствовал, во время одного из своих бросков, что позади него кто-то есть. Он обернулся и, с какой-то детской рассеянностью, уставился на викингов, не зная, что ему делать.
"Под сенью звезд" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под сенью звезд". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под сенью звезд" друзьям в соцсетях.