К его удивлению, у берега бухты людей было мало, в основном, это были рыбаки – старые морские волки. Не было ни намека на начало охоты. В гостинице и в Копенгагене его уверяли, что 29 июля жители островов будут проводить масштабную охоту. Но, увы, к его разочарованию, несмотря на начало (было 28 июля) не было видно ни малейшего намека на подготовку.

Небольшой городок Торсхавн, расположенный на одном из Фарерских островов, был спокоен, люди, обладающие флегматичным характером, занимались повседневными делами, заботами. Первое, что бросилось в глаза Флетту – это отсутствие зелени на улицах. Дело в том, что деревья на островах не росли. Одноэтажные уютные домики – вот все украшение людского поселения. Домики спускались к воде, тянулись вдоль берега. Камни защищали берег от размыва прибоя.

Когда солнце поднялось выше, и его косые лучи стали пробиваться на улицы, начали появляться горожане – эти угрюмые, суровые, молчаливые, добрые на вид люди. Легкий предутренний туман, что оседал на море, стал улетучиваться, и Флетт, помимо нескольких десятков рыбацких лодок, покачивающихся у берега, заметил вдалеке высокий скальный мыс, кажущийся мощным заграждением бухты от морских волн, где вода всегда была спокойной.

Туман рассеялся, вода в бухте отражала падающие лучи солнца, придавая светло-синие, зеленоватые оттенки поверхности Норвежского моря. Так, стоя в упоительном блеске волн и играющих лучей, овеваемый утренней прохладой свежего бриза, Флетт любовался красотой бухты. Недалеко от берега он увидел паб, где висела белая вывеска: «свежее пиво». Флетт отошел от парапета и направился в паб, только что открывшийся. У стойки, где разливалось пиво, сидело несколько рыбаков, их обслуживала молодая женщина.

– Не подскажите, когда начнется традиционный праздник? – спросил он у женщины, наливающей кружку пива.

– Вы не здешний?

– Я прибыл из Копенгагена вчера вечером, – пояснил Флетт.

– Вы журналист?

– Да, а что, заметно?

– Как правило, нас посещают журналисты, почти каждый год они собираются здесь.

Она налила пиво.

– Я смотрю, людей маловато для такого события, – сказал Флетт.

– А вы присаживайтесь, – вежливо, улыбаясь, сказала женщина. – Охота может начаться в любой момент.

Флетт не понял ее слова, но сел за столик у окна, за которым изредка ходили люди. Его внимание привлек пожилой мужчина, сидящий у стены и тихо беседующий с товарищем. По внешним признакам, Флетт определил его в рыбаки, одним из тех, кто своим тяжелым трудом морского охотника весь день проводит в море.

Загорелый мужчина был невысокого роста, коренастый, с мускулистыми руками и широкий в плечах. Мужчины о чем-то говорили, покачивая головами в знак одобрения. Флетт решил расспросить этого морского волка о Фарерской традиции. Он решил угостить пирата и его товарища пивом. Представившись и заказав две кружки пива, Флетт присоединился за их столик.

– Я журналист, – пояснил Флетт, – я прибыл с материка и хотел бы задать вам несколько вопросов.

– Вы, молодой человек, – начал пират, – хотите написать статью?

– Да, о вашей ежегодной традиции, – пояснил Флетт.

Заметив, что мужчины не были против разговора, он продолжил. – Прежде всего, меня интересует возраст участников, есть ли среди них женщины, принимают ли участие дети? И как вообще это происходит: спонтанно или по команде?

Мужчины переглянулись. Старый пират вытянул шею так, если бы ему нужно было кого-то разглядеть вдалеке. Флетт заметил, что он смотрел сквозь него. Флетт невольно оглянулся и увидел в небольшом окне бегающие суетливые силуэты людей. Видимо, он это просмотрел, когда в первый раз смотрел в окно. В зале паба, словно все застыло, все лица были устремлены в сторону окна. Придорожный людской шум стал угрожающе расти. Люди были чем-то встревожены. Вероятно, что-то случилось, пока Флетт был в пивной. Он повернулся к мужчинам и спросил пирата, который по-прежнему смотрел сквозь него, каким-то странным взглядом охотника, учуявшего добычу.

– Вы, конечно же, тоже принимаете участие, не могли бы вы… – любезно начал Флетт.

– Ты сам все увидишь, – спешно произнес старый морской волк, теперь он Флетту казался и пиратом, и охотником одновременно. В его глазах Флетт увидел огонек, глаза воинственно заблестели.

– Скорей, скорей на улицу, и к берегу, – продолжил мужчина. – После поговорим.

Они втроем выскочили из паба, словно в нем начался пожар. Впрочем, обстановка на улице напоминала начало военных действий. Людей стало намного больше, они сбегались отовсюду, среди них были мужчины, женщины, старики, дети, казалось, весь город рванул к берегу бухты. Они суетились, были тревожны и чем-то неподдельно возбуждены, будто на город совершено нападение неприятеля. Но больше всего Флетта удивило и насторожило не сколько их поведение, боевой настрой и готовность к бою с неведомым врагом, сколько те предметы, которые были у них в руках. Люди были вооружены топорами, большими острыми ножами, веревками с заостренными крюками. Берег напоминал пиратскую шхуну, готовящуюся к абордажу. Флетт приметил, что некоторые женщины несли в руках куски сушеного мяса. Взрослые были так заняты подготовкой, что не обращали никакого внимания на сновавших по берегу детей, казавшихся брошенными.

Знакомые Флетта, двое пожилых мужчин из паба, стояли у берега, на камнях и наблюдали за бойкими приготовлениями молодых парней, иногда подсказывая им, что делать. Двое юношей, несших весла, свалились с причала в воду. Град брызг окатил детей, стоящих неподвижно у лодок. Юношам помогли влезть обратно, погрузили весла и двенадцать восьмивесельных и моторных лодок отчалили от причала.

Некоторые юноши в спешке сбросили с себя штаны и футболки, оголившись, другие были одеты в рыбацкие непромокаемые костюмы. Молодые мужчины гребли довольно быстро, их лодки устремились к выходу из бухты. Они обошли мыс и вышли через пролив в открытое море. Тем, кто остался на берегу, по телефонам начали звонить в соседние селения, чтобы и там готовились, и выходили в море. Казалось, что население всех городков Фарерских островов закопошилось, забурлило, готовясь к схватке.

К двенадцати лодкам, руководящим старшиной, присоединились еще десять с другого селения. Видимо, управление охотой шло с мыса, где находилось несколько опытных рыбаков, в одном из них Флетт признал старого пирата из паба. Мужчина, которого все называли старшиной, зорко следил за морем. Свои указания он передавал другому мужчине, который передавал их по телефону. Не было сомнения, что управлял всем этим безумием жителей городка старый пират.

Черные дельфины были взяты в дугу и гонимы лодками по направлению к бухте. Дельфины прижимались друг к другу, они были напуганы шумом людей, которые неистово мчались за ними, не выпуская из кольца. Лодки равномерно распределились по дуге так, чтобы не пропустить стадо гринд.

Над поверхностью воды, то тут, то там появлялись черные округленные головы напуганных животных, их высокие спинные плавники возвышались над водой, периодами появлялась вся передняя часть тела. Некоторые дельфины разворачивались и пытались проскочить между лодок в открытое море, где они были бы на свободе. Но обезумевшие люди бросали в них камни и куски острых металлических палок, привязанных к веревкам. Дельфины в суматохе метались, натыкаясь друг на друга. Среди млекопитающих были малыши, неотступно следующие за своими родителями. Детеныши дельфинов не суетились, они не понимали, что происходит и просто следовали за своей стаей, за своими родителями. Впереди дельфинов шел их вожак – это был старый, но еще сильный и подвижный дельфин. Он вел все стадо.


– Тридцать два! – кто-то из рыбаков крикнул, пересчитывая головы дельфинов.

– Маловато! Нужны еще.

– Других не видно.

– Нельзя ждать, эти могут ускользнуть, надо их гнать в бухту.

– Ладно, идем. Всем вперед! Уже лодки! Не дайте им повернуть назад.

Мужчины били дельфинов веслами по их спинам, чтобы те поторапливались м не смогли развернуться. Они отбирали у дельфинов последний шанс на спасение. Дельфины подошли к входу в бухту и увеличили ход, лодки еле поспевали, чтобы не отстать и не разорвать дугу. Старый пират кричал сверху, с каменного мыса, руководя строем лодок, как много лет назад, когда был юным.

Чем ближе подходили животные к берегу, где их ожидали люди, тем суетливее они становились. Вероятно, они догадывались об опасности. Мышеловка закрылась. Дельфины сбились в кучу, они уже не реагировали на камни и острые металлические палки, причиняющие боль. Дельфины выпускали вверх столбики воды, словно приветствуя своего противника. А может они выкидывали людям белый флаг? Просили их о снисхождении, гуманности, милосердии.

Стая черных дельфинов дошла до узкого места бухты, их тела уже касались острых морских камней, казалось, это был финиш, конец их мучений, животные замедлили темп. Неожиданно вожак стаи развернулся и слепо бросился назад, на лодки, плывшие уже вплотную. Он был в длину метров восемь, это был крупный представитель своего рода. За вожаком последовало еще шесть особей. Вожак натолкнулся на одну из лодок и чуть ее не перевернул, это было самое малое, рожденное в безумном отчаянии, в предвкушении страха, на что осмелился он. Это был вызов, крик смелости, но далеко не последний голос животного – смелого, свободного, решительного. Лодка не перевернулась, несмотря на массу вожака, она покачнулась и только. Один из молодых мужчин – высокий, широкоплечий, мускулистый парень, с диким выражением на лице, с яростью, граничащей с отвагой, набросился на дельфина.

Он вонзил в его голову острогу, а затем, выпрыгнув ему на спину и седлав, стал его колоть туловище, лоснящиеся черные бока животного. Дельфин издал дикий, но утонченный звук, отшатнулся, бросил ездока и, повернув к берегу, ретировался. Вода вспенилась под ним, окрасилась кровью. Это было первое красное пятно. Лица молодых людей в лодках и на берегу, видевших метнувшегося от берега вожака стаи, выражали разочарование, потерю, смешанную со страхом, злобой и тревогой.