— Короля Генриха. Это был его камень. Его можно увидеть на портретах короля кисти Гольбейна. Большой коричневатый камень у него в перстне, восточный топаз.
— Все, что я знаю об этом камне, это то, что, если вы не передадите его мне как можно быстрее, чтобы я мог вернуть его законному владельцу, он ввергнет нас в войну с набобом Бундилора, а она дорого обойдется англичанам.
— Верно, верно. — Сэр Хамфри закивал с выражением, напоминающим коварного магхальского раджу, которого он изображал. — Но набоб так жаждет заполучить его именно из-за связи камня с королем Генрихом.
— Мне сказали, что он хочет его вернуть, потому что это фамильная ценность.
— Истинная причина в том, что он верит в его магические свойства. Те, которые Генрих нашел крайне полезными.
Трев поднялся:
— Как бы это ни было интересно, время поджимает. Я должен сейчас же получить камень. Чем быстрее я доставлю его в Индию, тем лучше.
— Вы получите камень сегодня днем, — наконец ответил набоб. — У меня нет ни малейшего намерения вставать на пути прогресса нашей славной империи. Но прежде чем отдать его вам, я хочу попросить вас об одном одолжении. — Заметив выражение лица Трева, добавил: — Я не о том. Мистер Фэншо поведал мне, что вы прекрасный знаток лошадей. Поэтому, прежде чем отдать вам камень, я бы хотел, чтобы вы взглянули на нового арабского жеребца, которого я недавно приобрел для своей конюшни. Я заплатил за него целое состояние. Прокатитесь на нем и скажите мне, так ли он хорош, как я думаю, или меня надули.
Темперанс подумала было пренебречь приказом Трева и прогуляться, пока он будет решать свои дела с набобом, но потом решила не делать этого. Если она собирается стать хорошей женой, то должна подчиняться хотя бы некоторым приказаниям мужа, как бы это ее ни раздражало. Чтобы чем-то заняться, она листала книгу, которую ей принес Трев, — «Дневник англичанки о жизни в Индии». Темперанс словно искала подтверждения тому, что не совершила страшной ошибки, решив, что может быть счастлива в качестве жены тамошнего офицера.
Автор, миссис Грэм, с восторгом описывала прогулки верхом на слонах, охоту на тигров, посещение древних храмов и гостеприимство англичан, поселившихся в Индии. Темперанс надеялась, что так оно и будет в действительности.
Ее чтение было прервано стуком в дверь. Она отложила книгу и крикнула: «Войдите!», думая, что это слуга.
Но оказалось, что пожаловал набоб собственной персоной, облаченный в длинный шелковый халат яркого шафранного цвета. Он был подпоясан широким золотистым кушаком, с которого свисал огромный кроваво-красный рубин. Хозяин дома решительно закрыл за собой дверь.
Темперанс мгновенно насторожилась. Сэр Хамфри скользил по ней тем же оскорбительным взглядом, каким ласкал ее во время разговора с Тревом накануне вечером.
— Ты обворожительна, — заявил он. — Так прелестна и так умна. Зачем ты растрачиваешь себя на такое ничтожество, как капитан? Я могу предложить тебе гораздо больше.
Темперанс просверлила его гневным взглядом.
— Какая странная разновидность гостеприимства — отбивать будущую жену у своего гостя. Или это какая-то индийская традиция, с которой я не знакома?
— Он обещал жениться на тебе, да? — Сэр Хамфри рассмеялся мерзким смехом. — Не верю, что ты могла попасться на такую явную ложь. Ни один офицер его звания не женится на такой женщине, как ты, не погубив в своей карьеры. Признаюсь, я удивлен, что ты в это поверила.
— Он любит меня. — Она выпалила эти слова, отчаянно борясь с тревогой, охватившей ее, когда тайный трах облекли в слова.
— Чушь. — Набоб презрительно ухмыльнулся. — Он привез тебя сюда по приказу своего начальства. Ему нужно было, чтобы ты приехала сюда с ним. У меня есть кое-что, что его начальник очень хочет заполучить. В качестве платы, которую я за это запросил, я потребовал привезти мне женщину для моего гарема. Мы с Фэншо обговаривали условия в течение последних нескольких недель. Твоему капитану было приказано привезти тебя ко мне.
— Вы лжете, — прошипела она. — Этого не может быть.
— Фу, — бросил сэр Хамфри, — разумеется, может, но спешу заверить, что хоть он и привез тебя сюда, выполняя приказ своего начальства, ты от этого ничуть не проиграешь. Женщина, которая доставляет мне наслаждение, может ожидать очень большой щедрости с моей стороны. — Своей мясистой лапой он схватил огромный рубин, свисающий с пояса, и протянул его ей. — Возьми вот это, к примеру. Это очень ценный камень. Он может быть твоим, милочка, если ты согласишься меня поразвлечь.
— Убирайтесь! — закричала она. — Когда Трев узнает об оскорблении, которое вы мне нанесли, он вас убьет.
Она не может даже думать о том, что мерзкое утверждение набоба — правда. Но предательский внутренний голос нашептывал ей, что, если это ложь, почему же тогда Трев был так уклончив в разговоре о причинах его визита к набобу? Почему не дал ей возможности подготовиться к путешествию в Индию? И почему сегодня утром он так настойчиво просил ее оставаться в своей комнате?
— Твоя вера в любовника трогательна, но неуместна, — продолжал сэр Хамфри. — Не далее как сегодня утром он расписывал мне, какие удовольствия я получу в твоих объятиях. Сказал, что ты чертовски хорошая любовница. Правда ли, что ты носишь на бедре знак сатаны?
Она отчаянно боролась с поднимавшейся дурнотой.
— Он вам это сказал?
— Ну да. Знак в форме раздвоенного копыта, не так ли? Это только подогрело мое желание насладиться тобой, чего он и добивался.
— Вы лжете, — повторила она, но в этот раз с трудом произнесла слова. Откуда еще набоб мог узнать о дьявольской отметине? Только от Трева.
— Верь чему хочешь. — Сэр Хамфри гадко ухмыльнулся — Но ты была обещана мне как часть сделки, которую я заключил с мистером Фэншо, и я тебя получу, хочешь ты того или нет. Можешь прийти ко мне по доброй воле в обмен на существенное вознаграждение или можешь бороться со мной. Но имей в виду, что твой капитан тебя не защитит. Теперь, передав тебя мне, он получит обещанную ему награду — любых женщин, каких пожелает, из моего гарема. Даже не имея отметины дьявола на своем теле, они заставят его позабыть о том удовольствии, которое он делил с тобой. Мои девочки прекрасно знают свое дело.
Он дважды хлопнул в ладоши, и двое крупных мужчин в тюрбанах бесшумно вошли в комнату.
— Вам незачем применять силу, — сказала она, схватилась за кольцо, которое Трев подарил ей, и сорвала его с пальца. Швырнула на пол и начал топтать ногами. Потом, высоко подняв голову, повернулась к набобу и молча вышла из комнаты.
Как приятно было снова скакать верхом на лошади, чувствуя под собой мощь прекрасного животного, мчащегося вперед. Катаясь на великолепном жеребца набоба, Трев подумал, что его лошади, оставшиеся в Индии, — еще одна причина, по которой он не может сполна наслаждаться, отпуском. По крайней мере можно будет сказать сэру Хамфри, что он не зря потратил деньги. Хотя чертовски обидно, что такой первоклассный скакун достался такому мерзкому типу.
Поскорее бы уехать отсюда. После утреннего разгара у Трева остался неприятный осадок. Неприкрытая ревность набоба говорила ему, что другие мужчины будут волочиться за его женой. Она слишком красива и всегда будет привлекать внимание. Но его совершенно выводит из себя то, как набоб маскирует свое возмутительное поведение под видом эксцентричности. Чем быстрее он увезет Темперанс подальше от этого старого похотливого козла, тем лучше.
Трев направил жеребца к конюшням, постепенно замедлив бег, прежде чем передать конюху. После этого он пошел в кабинет сэра Хамфри, чтобы отчитаться.
Но там его встретил не хозяин, а мажордом, который преградил ему путь и воскликнул:
— Вы не должны входить. Хозяину невыносимо будет видеть вас теперь, после того, что случилось.
— А что случилось?
— Наверняка кто-нибудь рассказал вам.
— Я только что вернулся с верховой прогулки и ни с кем не говорил. О чем ты толкуешь?
Мажордом печально покачал головой:
— Камень Вадхи. Он пропал.
— Пропал? Как это могло случиться?
— Его украла женщина, с которой вы приехали.
— Темперанс?
Трев покачнулся. Должно быть, этот кошмар ему только снится.
— Он, наверное, ошибается. Расскажи мне, что именно случилось.
— Некрасивая история, — уклончиво ответил слуга. — Хозяин ужасно переживает.
— К черту твоего хозяина. Я должен знать все. Говори, что знаешь.
Мажордом отступил назад, испугавшись его горячности.
— Рассказывать особенно нечего. Сэр Хамфри только достал камень из сейфа, чтобы отдать его вам, когда вы вернетесь с верховой прогулки. И тут ваша женщина заявилась в его личные покои. Она соблазнила его и не уходила, пока не довела до полного изнеможения, а потом стащила камень.
— Темперанс не сделала бы такого. Это невозможно.
Но, разумеется, он знал, что это очень даже возможно. Фэншо как раз и предупреждал его о том, что ее мог нанять Ткач именно для этого.
Трев убедил себя, что она не работает на Ткача. Он цеплялся за эту веру даже вчера, когда собственными глазами увидел записку от Снейка. Он с такой готовностью принял ее объяснение, так жаждал любви, которую она ему предложила. Но сейчас он вспомнил тот странный взгляд, когда подошел к камину, и потрясение, которое он испытал, увидев проклятый обуглившийся листок.
Мажордом прервал его горькие мысли:
— К тому времени, когда сэр Хамфри понял, что камень пропал, ее уже и след простыл. Он отправил людей на поиски, но она бесследно исчезла. Он полагает, где-то поблизости ее ждал сообщник и они быстро скрылись.
Она оставила его, не предупредив. Трев пытался взять себя в руки.
— Я должен немедленно поговорить с сэром Хамфри.
"Под счастливой звездой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под счастливой звездой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под счастливой звездой" друзьям в соцсетях.