Объявления, данные Лилиан в продуктовых магазинах и пабах, нашли неожиданно большой отклик. Ведь здесь не нужно было преодолевать страх перед музыкальной школой или дипломированным учителем. Лилиан выглядела не пугающе, она завоевывала нервничающих родителей так же легко, как и учеников. Конечно же, все проникались тем, что она училась музыке в Англии и, несмотря на это, с ней можно было нормально поговорить. К тому же Лилиан не старалась придерживаться классических основ. Она не давала много упражнений для пальцев, свела игру этюдов к минимуму, и ее ученики уже на четвертом занятии могли отбарабанить по клавишам простенькую песню. А поскольку ее клиенты предпочитали слушать песни, нежели фортепьянные концерты — рев посетителей паба часто не давал спать Бену и Лилиан, — она также сделала упор на простом сопровождении уличных песенок и патриотических напевов. Расчет оправдался: ничто не убеждало родителей ее учеников в таланте ребенка и гениальности учителя лучше, чем тот факт, что во время ближайшего семейного праздника можно было собраться у пианино и спеть «It’s a long way to Tipperary».
Бену зарабатывать деньги было значительно тяжелее. Волей-неволей ему пришлось поставить больше на мышечную силу, чем использовать таланты, присущие ему в той или иной степени. Впрочем, в порту можно было почти в любое время дня и ночи найти работу. Бен загружал и разгружал корабли и грузовики, по большей части по утрам, до начала лекций.
На протяжении нескольких месяцев оба справлялись хорошо. Хватило даже на кое-какую новую одежду и хороший обеденный стол с двумя стульями. Однако ситуация с квартирой над пабом оставалась неудовлетворительной. Здесь по-прежнему было шумно, воняло пивом и прогорклым маслом, а Лили жаловалась, что вечером не может брать учеников, поскольку боится одна идти домой через квартал. Туалет в коридоре был сущей катастрофой — никому из остальных жильцов, похоже, даже в голову не приходило время от времени чистить его. А один раз Лилиан испугалась до смерти, когда один вечно пьяный мужчина, семья которого жила по соседству, ночью заблудился и стал яростно колотить руками и ногами в их дверь. Лилиан не хотела и не могла оставаться здесь надолго — особенно когда началась борьба с тошнотой по утрам.
— Ну вот, наконец-то! — захихикала ее довольно опустившаяся соседка, когда девушка, бледная, еще в халате, пошатываясь, вышла из туалета и направилась в свою комнату. — А я все думаю, когда у вас уже кто-то появится.
У самой женщины было четверо детей. Значит, она знает, о чем говорит. Однако Лилиан позволила себе визит к врачу, который уничтожил все сбережения. Окрыленная, она, приплясывая, двинулась к гавани, чтобы встретить Бена с работы.
— Разве это не здорово, Бен? Малыш! — Лилиан прямо на причале порадовала его новостью.
Он как раз таскал мешки с одного из судов к грузовику и выглядел очень усталым. Лилиан этого не заметила. Возбужденная и радостная, она уже строила планы.
Сам Бен не мог разделить ее восторга. Он начал работать в пять утра, потом провел день в университете и теперь помогал разгружать судно. После этого он мог положить кое-что в общую кассу и очень надеялся, что в ближайшее время удастся нормально позаниматься. С тех пор как Бен начал писать диссертацию, он пользовался каждой свободной минутой. Беременность Лилиан означала для него новые усилия. Ведь семью нужно на что-то содержать, и в обозримом будущем это придется делать самому.
— Это будет не так уж плохо, Бен! — утешила его Лилиан. — Смотри, еще пару месяцев я смогу давать уроки. А ты тем временем просто немного поторопишься со своей диссертацией. Когда ты защитишься, они наверняка дадут тебе оплачиваемую работу. Ведь твой профессор так тобой восхищается!
Хотя это было правдой, на академический успех рассчитывать не приходилось. Бен очень сильно сомневался, что руководство Оклендского университета выделит вторую лингвистическую кафедру. Не говоря уже о том, чтобы поручить ее такому молодому ученому. К тому же после защиты диссертации нужно было поездить по другим университетам, провести там курсы и повысить квалификацию. Иногда можно было получить исследовательскую стипендию, но с учетом необычной области интересов Бена это было маловероятно. И, не считая прочего, даже очень одаренному студенту вряд ли удастся закончить докторантуру за неполных девять месяцев.
Лилиан закусила нижнюю губу, когда Бен сказал ей об этом.
— Но вот так, в порту, ты зарабатываешь недостаточно, — заметила она. — Особенно если принять во внимание, что нам будет нужна новая квартира.
Бен вздохнул.
— Я что-нибудь придумаю, — без особой надежды пообещал он, а потом улыбнулся. — Мы справимся. Послушай, Лили, ребенок! И мы сделали это сами!
Лилиан любила Бена всем сердцем, но давно уже поняла, что его сенсационные умственные способности лучше справляются с синтаксисом и мелодикой всевозможных придаточных предложений, чем с простыми решениями повседневных проблем. Поэтому она не стала дожидаться его идей, а сама стала размышлять о том, как повыгоднее воспользоваться его талантами. Решающая идея пришла ей в голову внезапно, когда, возвращаясь домой от ученика, она шла мимо конторы «Окленд Герольд». Ежедневная газета! А Бен — поэт! Наверняка он легко сможет писать отчеты и статьи. И наверняка за это платят больше, чем за разгрузку океанских великанов.
Лилиан решительно толкнула дверь и оказалась в скромных размеров помещении, где несколько мужчин стучали по клавишам пишущих машинок, что-то выкрикивали в телефонные трубки и раскладывали бумаги. Было довольно шумно.
Лилиан обратилась к первому попавшемуся из них.
— А кто здесь главный? — с самой милой улыбочкой поинтересовалась она.
— Томас Уилсон, — ответил мужчина, не глядя на нее.
Судя по всему, он правил статью и при этом грыз карандаш, если не отвлекался на то, чтобы быстро выкурить сигарету. Лилиан нахмурилась. Если Бен привыкнет курить здесь, то весь дополнительный заработок вылетит в трубу.
— Там… — Мужчина указал карандашом на дверь, на которой висела табличка: «ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР».
Лилиан громко постучала.
— Входите, Картер! Надеюсь, на этот раз вы готовы! — пророкотал голос изнутри кабинета.
Лилиан бочком вошла в комнату.
— Я не хотела мешать… — мягко произнесла она.
— Вы не мешаете. Если только те ребята, что сидят снаружи, не принесут мне тексты, чтобы я мог просмотреть их и наконец-то отдать в набор. Но, похоже, в ближайшее время этого не произойдет. Так что я могу для вас сделать? — Тяжеловесный, хоть и не слишком полный мужчина за письменным столом, судя по всему, вставать не собирался, но жестом предложил Лилиан присесть.
У него было широкое, слегка покрасневшее лицо и нос картошкой, который занимал на нем большую часть. Темные волосы уже начали седеть. Серо-голубые глаза Уилсона хоть и казались не очень большими, но внимательно смотрели на собеседника с почти юношеской живостью.
Лилиан присела на стул с кожаной обивкой, стоявший с другой стороны заваленного бумагами и неприбранного письменного стола. Пепельница была полна окурков, однако сейчас шеф курил сигару.
— Что нужно уметь, чтобы работать в газете? — Лилиан не стала ходить вокруг да около.
Уилсон усмехнулся.
— Писать, — коротко ответил он. — Умение мыслить тоже приветствуется. Но как показывает практика на примере той своры, что за дверью, без него тоже можно.
Лилиан нахмурилась.
— Мой муж лингвист. И он пишет стихи.
Уилсон восхищенно наблюдал за тем, как вспыхнули ее глаза.
— Значит, главное условие выполнено, — ответил он.
Лилиан просияла.
— Это чудесно… то есть если вы еще нанимаете людей. Нам очень нужна работа! Срочно!
— Вакантных мест нет. Ни одного… если, конечно, я сегодня же не вышвырну кого-нибудь! Но сотрудники мне нужны всегда. — Уилсон глубоко затянулся сигарой.
— Мы как раз ищем работу, которую можно выполнять, не бросая работы в университете, — уточнила Лилиан.
Уилсон кивнул.
— Наверное, «лингвисты» зарабатывают немного?
Лилиан уныло посмотрела на него, вид у нее был несчастный.
— Пока что вообще ничего! При этом Бен блестящий ученый, так говорит его профессор. Все так говорят, в Кембридже он даже получал стипендию, но война…
— Ничего напечатанного у вашего супруга пока нет? — спросил Уилсон.
Лилиан с сожалением покачала головой.
— Нет. Но, как я уже говорила, он пишет стихи. — Она улыбнулась. — Чудесные стихи…
Уилсон засопел.
— Вот только стихи мы не печатаем. Но я не отказался бы прочесть, к примеру, элегию. Может быть, ваш супруг занесет мне что-нибудь…
— Вот! — вновь просияла Лилиан и, сунув руку в сумочку, с довольным видом извлекла оттуда помятый листок почтовой бумаги. — Самое лучшее стихотворение у меня всегда с собой.
Она наблюдала за тем, как Уилсон развернул листок, пробежал глазами текст, — ждала аплодисментов. Уголки губ главного редактора едва заметно подрагивали.
— Что ж, по крайней мере он не делает ошибок в правописании, — заметил редактор, дочитав.
Лилиан обиженно покачала головой.
— Конечно же, нет! Кроме того, он говорит по-французски и на маори, а еще на нескольких полинезийских диалектах, которые…
Томас Уилсон усмехнулся.
— Ладно, ладно, девушка. Я понял, что ваш муж — венец творения. Маори, говорите? Значит, он должен немного разбираться в мире духов, верно?
Лилиан подняла брови.
— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду…
— Это была шутка. Но если ваш муж захочет, у нас есть приглашение на сеанс: некая миссис Марджери Крэндон из Бостона, а также несколько столпов оклендской общины собираются сегодня вечером вызвать парочку духов. Госпожа Крэндон — медиум и занимается этим делом профессионально. Во всяком случае, так она говорит, и я думаю, что ей хотелось бы выступить здесь еще не раз. Поэтому она заинтересована в том, чтобы мы напечатали об этом. Впрочем, как и я, — возможно, получился бы фельетон. Но мои мальчишки отмахиваются, никто не хочет будить мертвых вместе с миссис Крэндон. А всех, кто не занят в штате, я уже загрузил другими поручениями. Так что если ваш супруг желает заняться этим, пусть попробует. Будем считать это первым опытом. А потом посмотрим.
"Под парусом мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под парусом мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под парусом мечты" друзьям в соцсетях.