— И о чем я должна была подумать? — спросила Илейн.

Элизабет закатила глаза.

— В конце у них рождается ребенок, — помогла ей женщина.

Илейн задумалась.

— Пол и Марама Уорден. Кура-маро-тини. Но не слишком ли это притянуто за уши? — Она снова бросила взгляд на обложку. — Бренда Болейн. Не знаю я никакой Бренды Болейн.

— А это тоже случайность? — Элизабет выудила откуда-то третью книгу — «Красавица из Уэстпорта» и прочла вслух текст на обложке: — «Джоанна Уолтон безвинно теряет место гувернантки в Крайстчерче. В бегстве от злобного Брендана Луиса ее заносит на Западное побережье — опасное место для невинной девушки. Но Джоанна остается верна себе. Подрядившись играть на пианино в одном из баров, она кое-как зарабатывает себе на жизнь — и находит новую любовь. Ллойд Карпинтер владеет акциями железнодорожной компании. Но останется ли он рядом, узнав о ее прошлом?»

Илейн побледнела.

— Кто бы это ни писал, я убью его!

— Не преувеличивай, — рассмеялась Элизабет. — Но ведь в случайность ты уже не веришь, правда? Именно поэтому я попросила провести дополнительное расследование…

— Я начинаю догадываться, — вздохнула Илейн.

— Книги выходят в издательстве, расположенном в Веллингтоне, и это как-то связано с газетой, в которой в последнее время иногда подрабатывал Бен Биллер.

Илейн кивнула.

— Под псевдонимом ББ, верно? Это было написано в отчете детектива. Но много он там заработать не мог. В любом случае по общепринятым меркам этот парень совершенно бездарен. Последнее, что я читала из его трудов, это жуткие стихи, в которых речь шла о «растекающихся» сердцах.

Элизабет пожала плечами.

— Я попросила выслать мне газету. ББ пишет очень милые короткие истории, в том же стиле, что и Бренда Болейн.

Илейн покачала головой.

— Даже не представляю… Парень, как мне казалось, абсолютно лишен литературных способностей, а эта книга… — она указала на «Хозяйку Кенвей-Стейшн», — может, и не классика литературного жанра, но написана отточенным языком.

Элизабет усмехнулась.

— И речь, кстати, идет не о семье Биллер. К тому же, как мне кажется, за именем Бренда скорее скрывается женщина.

Илейн изумленно уставилась на нее.

— Ты хочешь сказать, что Бен не имеет к этому отношения? Ты думаешь… Лили? — Она встала и прошлась по комнате. Элизабет едва успела убрать у нее из-под ног дорогую китайскую вазу. — Проклятье, я ее выпорю! Или подержу, чтобы ее выпорол Тим! Ему этого давно уже хочется! Как она могла?

Элизабет улыбнулась.

— Успокойся, нужно достаточно хорошо знать историю вашей семьи, чтобы заподозрить сходство. Честно говоря, после первых двух книг я не догадалась бы, если бы героя в «Хозяйке» не звали Галахад.

— Она назвала сына в его честь? — Илейн тоже не сдержала улыбки.

— Думаю, Галахад — мужчина ее мечты, — сухо заметила Элизабет. — Я ведь не знаю Бена Биллера, но он должен быть исключительным человеком, чтобы хотя бы приблизиться к герою «Хозяйки». И что будем теперь делать? Есть какие-нибудь идеи?

Илейн так резко тряхнула головой, что локоны выбились из строгой прически, а шляпка окончательно съехала набекрень.

— Я напишу Бренде Болейн письмо от восторженного читателя. И осторожно расспрошу о подробностях своей семейной истории. Может быть, это давно потерявшаяся кузина, которая так мило и запутанно излагает историю наследия Киворд-Стейшн. Посмотрим, что ответит Лили.

Элизабет усмехнулась.

— Очень дипломатичное решение — элегантно и без посвящения в это дело Тима. А вдруг эта Бренда скажется старой школьной подругой? Впрочем, в любом случае ситуацию придется как-то урегулировать, Илейн. Это же настоящий фарс — две семьи воюют непонятно из-за чего.

— Зато оригинально, — заметила Илейн. — Монтекки и Капулетти убивают друг друга, пока Ромео изучает полинезийский, а Джульетта обращает историю своей семьи в деньги. Это даже Шекспиру не пришло в голову!


Многоуважаемая мисс Болейн!

После того как мне довелось прочесть Ваше третье литературное произведение, я решила позволить себе выразить Вам свое глубочайшее уважение к Вашему писательскому таланту. Редко какому автору удавалось так заворожить меня своими фантазиями.

Но прошу Вас, позвольте мне задать вопрос: к своему огромному удивлению, в каждой Вашей работе, изданной на сегодняшний момент, просматриваются параллели с историей моей семьи. Сначала я решила, что это совпадение, потом подумала, что, возможно, это какое-то родство душ. Такой тонко чувствующий человек, как Вы, вполне мог бы обладать способностями медиума. Но почему же Ваш хранитель описывает Вам историю именно моей семьи? Размышляя обо всем этом, я пришла к выводу, что, вероятно, Вы — наш пока неизвестный или потерявшийся член семьи, который совершенно понятным образом узнал историю моих близких. Если это так, то я была бы рада возможности пообщаться.

Остаюсь искренней почитательницей,

Ваша Илейн Ламберт

Сначала Лили удивилась, увидев почерк адресата, но она получала так много писем от читателей, что давно уже перестала обращать внимание на такие вещи. Однако, прочитав первые строки, она покраснела, а затем захихикала и потянулась к пишущей машинке.

Но потом передумала. И на любимой парфюмированной бумаге написала следующие слова:


Любимая мамочка…

4

Гвинейра МакКензи никогда не была особенно терпеливым человеком, и в этом смысле, несмотря на ее преклонный возраст, ничего не изменилось. Однако это лето потребовало всей ее выдержки и терпения: сначала возвращение Глории и ее отчужденность, затем новое исчезновение, на этот раз с маори, и вот теперь Джек. Тем не менее визит Илейн слегка взбодрил пожилую женщину. Приятно было видеть свою веселую внучку и ее смышленых мальчишек. Носившиеся по всему дому дети заставили его пробудиться к новой жизни. Но Джек не оттаял; он по-прежнему бродил по дому, как привидение. Да и Глория не подавала о себе вестей, хотя Гвин была уверена, что кочующее племя поддерживало связь с оставшимися на ферме маори. Гвинейра не очень хорошо говорила на маори, но ей казалось, что Кири и Моана на кухне часто болтают о гостивших в деревне соплеменниках. Передать с ними весточку было бы легко. Но Глория окружила себя молчанием — и Гвинейра чувствовала, что ее застоявшиеся чувства вот-вот взорвутся.

В конце концов все выплеснулось на Джека, причем в тот день, когда путешествие маори наконец-то завершилось и они вернулись домой. Кири и Моана, на скорую руку приготовив хозяевам холодный ужин, отпросились пораньше.

— Племя вернуться, мы праздновать! — довольно заявила Моана.

После этого Гвинейра стала ждать появления Глории, но девушка не показывалась. Когда же день стал клониться к вечеру, а та все не возвращалась домой, Гвинейра отправилась к Джеку. Когда ей никто не ответил на стук, она распахнула дверь.

Сын лежал на постели и таращился в потолок. Похоже, он не слышал, что она стучала. Лежавшая у него в ногах Тьюзди вскочила и залаяла в знак приветствия. Гвин отмахнулась от нее.

— Не знаю, чем ты таким важным занят, — набросилась она на сына. — Но, пожалуйста, прервись на пару часов и съезди в О’Киф-Стейшн. Племя вернулось. И я хотела бы… нет, я настаиваю на том, чтобы Глория явилась сюда сегодня же. Я, черт побери, требую не слишком многого. Она все лето делала что хотела. Но сейчас я желаю знать, все ли с ней в порядке. И еще мне хотелось бы выслушать небольшой отчет о том, что она делала на протяжении последних нескольких месяцев. Даже если она снова ограничится фразами вроде «Все было чудесно, бабушка Гвин».

Джек медленно поднялся.

— Я не знаю… Может быть, нам стоит подождать, пока она…

Он точно не знал, что чувствует. С одной стороны, ему не терпелось повидать Глорию, ибо с тех пор, как Маака утром объявил, что племя возвращается, предвкушал встречу с ней. С другой стороны, он боялся этой встречи. Испугается ли она, как и большинство остальных? Будет ли сочувствовать? Презирать? Порой Джек сам ненавидел себя за собственную слабость, замечая неодобрение в глазах других мужчин. Он вспомнил осуждающий взгляд молодого пастуха Фрэнка Уилкенсона. Этот парень еще верил в славу Галлиполи. Он был готов приветствовать Джека как героя и едва ли не просить прощения за то, что сам отказался причаститься к легенде, окружавшей этот проклятый берег. Джек довольно грубо осадил его. И теперь, когда парень увидел, что сделала с ним война, он начал считать МакКензи недостойной тряпкой.

— О нет, Джек, я не собираюсь больше ждать! — решительно заявила Гвинейра и прошлась по комнате. — И если они устроили там свадьбу, ты немедленно вытащишь оттуда невесту и доставишь ее сюда, прежде чем она успеет лечь в спальном доме вместе с этим Вирему!

Джек едва не расхохотался. Его мать была отнюдь не чопорной женщиной, но настолько недвусмысленных слов он не слышал от нее никогда.

— Я бы попытался, мама, но боюсь, что Тонга проткнет меня копьем. Да я и не верю в это. Он бы пригласил тебя. В таком удовольствии он бы себе не отказал!

Гвинейра засопела.

— Он пригласил бы меня завтра! — мелодраматично воскликнула она. — Чтобы показать кровь на простынях!

Джек решил не напоминать ей об обычаях маори. Может быть, когда-то дочерей вождя действительно выдавали замуж невинными, следуя ритуалу, чтобы ублажить каких-то богов. Но современные девушки-маори к моменту выбора мужа давно уже не были девственницами. Обычно они сближались с несколькими мужчинами, прежде чем выбрать одного. Конечно же, Гвинейра знала об этом. Если Глория решила выйти замуж за Вирему, он наверняка не первый ее мужчина.