― Знаете, все дело в том, что у меня никогда не было случая научиться, ведь мой папаша ― неспортивный парень.
Впервые осознав, что Эмброуз вырос в неблагоприятных условиях, в которые он сам никогда не попадал. Кит предложил, чтобы тот, пока находится в Рейвенхерсте, поступил в обучение к главному егерю, который будет рад получить ученика. Мысль оказалась удачной; а так как вскоре после этого последовал выстрел, и Эмброуз прикончил зайца, то он вернулся домой вне себя от гордости, поскольку был убежден, что попал именно в того зайца, в которого целился, и что в самом скором времени будет признан знаменитым стрелком.
Через полчаса после того, как они вернулись домой и Кит успел переодеться в строгий костюм, внушительная коляска вдовствующей леди Стейвли подъехала ко входу. Нортон с помощью лакея леди и двух своих помощников бережно извлек ее из коляски. Кит появился как раз вовремя, чтобы услышать, как она гневно отчитывала своих помощников; он заключил из этого, что она находится в дурном расположении, и не удивился, когда вместо приветствия получил выговор за состояние подъездной дороги.
― Тем не менее, ― великодушно согласилась она, ― у вас здесь довольно хорошее место ― действительно, вполне приличное! Я здесь никогда раньше не бывала, так что я рада видеть это. ― Своим пронзительным взглядом она внимательно осмотрела пестрый фасад. ― Хм-м, да! Я бы не назвала его великолепным, но место очень приличное. Вы должны вырвать с корнем все эти рододендроны вдоль подъездной аллеи ― противные, мрачные кусты! Я их не выношу!
― Но представь себе, как они прекрасны, когда цветут, бабушка! ― сказала Кресси, которая как раз в этот момент появилась из коляски.
― В это время все, кроме самых бедных, находятся в Лондоне, и кому тогда это нужно? ― быстро сказала леди Стейвли. Она увидела, что хозяйка дома спускается по широким каменным ступеням и поклонилась ей. ― Здравствуйте. Я только что говорила Денвиллу, что он должен приказать вырвать те рододендроны на аллее: они слишком ее затеняют.
― Да, действительно, ― согласилась леди Денвилл. ― Как будто спускаешься в преисподнюю. Позвольте мне провести вас в дом, мэм, солнце просто обжигающее.
Вдовствующая особа издала возглас удивления:
― Вы озабочены цветом своего лица? Когда вы доживете до моего возраста, вы перестанете об этом заботиться. В наше время мы мазали лицо размятой клубникой, чтобы уберечь его от загара. А также прикладывали ломтики сырого мяса: от морщин. Надо сказать, я этого никогда не делала: возиться не хотелось. Я полагаю, вы используете все эти новые лосьоны, но они помогают не больше, чем наши старомодные средства.
Леди Денвилл, которая каждый вечер делала примочки из дистиллированной воды, настоянной на зеленых ананасах, чтобы сохранить свой изумительный цвет лица, а днем защищала лицо кремом «Божественная роса», не моргнув глазом ответила, что это совершенно верно, и, ведя свою гостью по ступеням, предложила ей опереться на ее руку. Это было отвергнуто, и вдовствующая особа заявила, что предпочитает услуги своего лакея. В ответ на предложение провести ее прямо в отведенную ей комнату, она заявила, что она пожилая женщина и не в состоянии продолжать подъем по лестнице, пока не отдышится и восстановит остаток сил.
― Тогда вы можете пройти в синий салон, в котором замечательно прохладно, мэм, ― ответила леди Денвилл с неизменным добродушием. ― Я прикажу подать вам чай, и это вас ободрит.
― Ну нет, я не стану его пить! ― отрезала вдовствующая особа. ― Я выпью чашку чая только после обеда. Я не намерена полоскать кишки в это время дня! Чего бы я хотела ― но это не имеет значения, если у вас не найдется, ― так это стакан негуса.
― Ну, конечно! Какая же я глупая! ― воскликнула леди Денвилл, устремив вопрошающий взгляд на своего управляющего.
― Одно мгновение, миледи! ― сказал он, оказавшись на высоте положения.
Кресси, до тех пор стоявшая на верхней ступени, с печальной улыбкой подняла глаза на Кита и тихо сказала:
― Вы знаете, она устала, а это всегда делает ее колючей! Мне очень жаль! Но ей сейчас станет лучше.
Он улыбнулся ей в ответ:
― Я точно помню, что где-то, ― в одной из кладовок, наверное, ― есть инвалидное кресло, которым пользовался мой дедушка, когда у него случались приступы подагры. Не думаете ли вы?
― Не думаю! ― ответила она, рассмеявшись. ― Есть шанс, что она воспримет это как оскорбление. Лучше оставить ее заботам вашей мамы: будьте уверены, она выведет ее из плохого настроения. Я думаю, она смогла бы всех злых людей привести в хорошее настроение, не так ли? А бабушка не такая, правда!
― Конечно, нет! Исключительно грозная пожилая леди, которая внезапно завоевала мое уважение. Ну, что вы хотите делать? Хотите, я отведу вас к мистеру Нортону, который проводит вас в вашу спальню, или желаете пройти со мной на террасу?
― Благодарю вас! Я предпочла бы последнее. Подъезжая, я увидела что-то вроде озера, и хотела бы получше его рассмотреть.
― С террасы открывается замечательный вид на него, ― сказал он, предлагая ей руку. ― Жаль, что вы не видели его, когда цветут рододендроны. Даже ваша бабушка, увидев их отражение в воде в солнечный день, изменила бы свое мнение о них.
― Вы ошибаетесь на ее счет, Денвилл! Ничто бы не заставило ее это сделать! ― Она повернула к нему голову, глядя слегка застенчиво, но прямо. ― Мне бы хотелось, чтобы вы сказали мне: наш визит желателен вам?
Он немедленно ответил:
― А разве может быть иначе?
― О, еще как! Глупо было задавать вам такой вопрос, вы же вынуждены дать учтивый ответ! Дело в том, что у меня есть основания предполагать, что бабушка вынудила леди Денвилл пригласить нас.
― Я полагаю, что именно она натолкнула маму на эту мысль, но уверяю вас, что маму это привело в восторг. Надеюсь, вы не станете сомневаться, что я тоже в восторге.
― Стану! ― неожиданно ответила она. ― Меня мучит мысль, что, еще не приняв окончательного решения, я не спросила, может быть у вас тоже есть опасения. Когда вы уехали из Лондона, мне пришла в голову эта мысль, и я все время продолжаю удивляться, почему… О Боже, что-то я много говорю! Знаете, я понимаю, насколько это должно быть вам неприятно, если вы уже жалеете, что сделали мне предложение? Так что не надо соблюдать условности, скажите мне, если вы чувствуете, что мы должны расстаться, и предоставьте мне все уладить ― я сделаю это, обещаю вам, без малейшего шума и лишних волнений!
Он положил свою руку на ее, лежащую на его локте.
― Очень мило и предусмотрительно с вашей стороны! ― серьезно сказал он.
― Понимаете, я знаю, насколько трудно для джентльмена отказаться от своего слова, ― объяснила она. ― Мне всегда это казалось чудовищной несправедливостью, потому что вы так же легко можете ошибиться, как мы, женщины, что мы и делаем так часто!
― Совершенно верно! То есть, у меня еще не было случая подумать на эту тему, но чувствую, что вы правы.
Она улыбнулась:
― Давайте без болтовни, пожалуйста! И не бойтесь меня обидеть! Скажите мне правду!
― Правда, мисс Стейвли, и без всякой болтовни, состоит в том, что чем больше я вас вижу, тем больше убеждаюсь, что вы достойны лучшего человека, чем я!
Она нахмурила брови:
― Это вежливый способ сказать мне, что вы хотели бы отказаться от помолвки?
― Нет. Это способ сказать вам, что вы замечательная девушка, ― сказал он, поднеся ее руку к своим губам и целуя ее.
Эти слова вылетели у него помимо его воли и с такой искренностью, что вызвали краску на щеках Кресси. Он отпустил ее руку и подумал: «Я никогда еще не видел подобной девушки. Надо быть осторожнее». Вслух же он произнес:
― Если вы не боитесь пройтись по траве в ваших тонких сандалиях, я покажу вам наш розарий. Он сейчас изумителен ― а я, кроме того, кажется, чувствую приближение моего юного кузена! Если мы останемся здесь, он, без сомнения, присоединится к нам, а я бы не хотел ни за что на свете подвергать вас этому испытанию, во всяком случае, пока вы не отдохнули с дороги!
Ее внезапный румянец исчез, она засмеялась и пошла рядом с ним.
― Да, конечно! Я думаю, мы проехали больше тридцати миль! А что, ваш кузен столь ужасен?
― Да, наполовину фальшивый, наполовину взбалмошный! ― ответил Кит, помогая ей преодолеть вымощенные каменными плитами неровные ступени и спуститься на подстриженный дерн. ― Мы привыкли ― мой брат и я ― считать его полным ничтожеством и всегда обращались с ним крайне грубо в тех редких случаях, когда встречались.
― Мне кажется, что вы до сих пор так поступаете.
― Вовсе нет! Я брал его с собой охотиться на зайцев сегодня! Для одного дня это вполне достаточно. В самом деле, он надоедливый юнец, и, если бы я разговаривал с кем-нибудь из мужчин, а не с вами, я бы назвал его иначе.
Она сказала признательно:
― Ну, конечно, не со мной! А как бы вы охарактеризовали его мне?
― Как трепача ― и развязного притом! Но теперь я начинаю думать, что не вся вина за это лежит на нем. Знакомы ли вы с его отцом? Моим дядей Космо?
Она покачала головой.
― Ну, тогда это для вас будет еще одним испытанием! Это один из маминых братьев, но она подозревает, что его подменили в детстве. Не удивляйтесь, если он спросит вас, сколько вы заплатили за ваше платье, а затем объяснит вам, где вы смогли бы сшить его гораздо дешевле!
Это ее очень развеселило.
― Я не удивлюсь! Вы не представляете, какое облегчение я испытываю, когда узнаю, что у вас тоже есть родственники, которые вводят вас в краску. Каждый раз, когда я вспоминаю ту ужасную вечеринку на Маунт-Стрит, на которой бедная тетя Мария привела вас в замешательство, когда громким шепотом на весь Лондон объявила, что вы очень красивый, я не могу преодолеть смущения; а этот отвратительный тип, Остин Лактон, который пытался разговорить вас своими глупостями! Мой отец был до смерти оскорблен, когда услышал, что он-таки сплавил вам свою лошадь! Она совсем беспородная? Папа сказал, что Остин никогда ничего не понимал в лошадях.
"Под маской" отзывы
Отзывы читателей о книге "Под маской". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Под маской" друзьям в соцсетях.